|
| |
| P40 | 殺し屋の教本が殺人に関係する。出版社は責任を負うべきだろうか? | how-to : 手引きとなる、 grisly : 容赦のない、 liable : 責任を負うべき |
| 1 | 銃での殺人は近距離で、だが返り血を浴びないように1mは離れているように。 サイレンサーを使いたければ、よくある金属で作ることができる。目を狙え; それ以外は頭のどこを撃っても死なない可能性があるから。Hit Manの教えは このようなものである。請け負い殺人の手引書だ。著者のレックス・フェレル は、10ドルのこのマニュアルは人の役に立つと主張、「個人の正義」を得る 唯一の手段だと説明するときもある。 | spatter : はねる,飛び散る、 silencer : 消音器、 eye socket :眼球孔,眼窩、 step-by-step :段階的な、 succeeding : 次の,続いて起こる、 ersatz : (悪い意味で)《独》代用の |
| 2 | 殺人を請け負ったジェイムス・ペリーが体の麻痺している8歳のトレバー・ ホーンを窒息させ、母親と看護婦と射殺したとき、どのような正義が 働いていたかは想像することもできない。ペリーは母親の前夫に雇われた。 その前夫は息子が事故で受け取った2百万ドルの和解金が欲しかったのだ。 ペリーは殺人の前にHit Manを購入、検察当局の話だと少なくとも20の 事柄についてその本の指示に従っていた。州外のナンバープレートを盗み レンタカーに付けるとか、手作りのサイレンサーを使うとか。彼は二人の 女性の目を撃っていた。 | march in : (開会式などで)入場行進する、 Md. :Maryland、 contract :請負,契約、 suffocate : を窒息させる、 quadriplegic :四肢麻痺の、 fatally : 致命的に、 ex-husband : 前夫、 settlement : 和解、 prosecutors : 検察当局、 out-of-state : 州外の |
| 3 | ペリーとホーンは第一級殺人で有罪となった。だが家族はHit Manの出版社 パラディン出版社も告訴している。憲法修正第一条はいかなる出版物も 保護しているが、バージニア州リッチモンドでの連邦裁判所の上訴審は 訴訟を起こすことを認めた。公判が始まるとき、憲法は犯罪を援助教唆する 本を保護してはいないと裁判官は述べた。 | convict : 有罪を宣告する、 first-degree murder :一級殺人、 sue : 告訴する、 blueprint : 青写真,設計図、 First Amendment :米国憲法修正第一項、 objectionable : 反対すべき、 Va. :Virginia、 suit :訴訟、 groundbreaking : 起工、 ruling : 判決,裁定、 Constitution :憲法、 abet : 教唆する,煽動する |
| 4 | 体制に反逆する出版社パラディン社は元グリーンベレーのペダー・ランド とロバート・ブラウンにより1970に設立された。その「Action Library」 部門のThe Boulderは武装闘争とか爆弾制作の本に重点を置いている。 その中には:Homemade C-4:生存の手法。その本の硝安の記事を利用して、 ティモシー・マクベイはオクラホマ市用の爆弾を作った。ランドは、 人間としては気の毒に思うが、出版社として、現実主義者の私としては 情報を悪用されたからといって責任を感じない」と話した。 | renegade :変節者,反逆者、 Green Beret :グリーンベレー,陸軍特殊部隊(員)、 Colo. :Colorado、 run to :の傾向がある、 recipe :手法,手段,料理法、 ammonium nitrate :硝安,硝酸アンモニウム、 fast-selling items :売れ行きの良い商品、 sniper :狙撃兵、 disseminate : (意見など)を広める、 put through :を経験させる、 pragmatist : 実務家,実用主義者、 misuse : 誤用,悪用 |
| 5 | 犠牲者の家族に言わせると、Hit Manの殺人処方は憲法修正第一条の保護に 値しないという。「殺人を幇助する目的のためだけの情報というのは、 人は自由に交換することはできない」と法律学の教授ロドニィ・アラン・ スモラは主張する。情け容赦のない指示だけではなく、契約殺人の値段など もHit Manは書いているのだ、彼は指摘している。 | traffic :売買[取り引き・貿易]をする,商売する、 sole : 唯一の、 grisly : 容赦のない、 reprehensible : とがむべき、 sheriff : 郡保安官 |
| 6 | だがHit Manは不当に中傷されているとパラディン社は言う。それはふざけた ところもあるから。出版社側の弁護士トーマス・ケリーは、その本には 「明らかに馬鹿馬鹿しいことがら」が書いてあるという。例えば、被害者の 冷蔵庫を開けてつまみ食いをするときには手袋を脱がないようにとか。 さらに、フェラルは殺し屋で、「彼を雇った者の敵をやっつける死の武器 だ」とある表紙の書評は著者人間性を誤り伝えるものだとも言っている。 本当の著者は女性で、「彼女は一人も傷つけたことがないと確信している」 と言う。 | malign :を中傷する、 tongue in cheek :ひょうきんに,ふざけて,皮肉っぽく、 publishing : 出版する,出版業、 help oneself to :つまみ食いする,〜を自由に取(って食べ)る、 snack : 軽い食事,軽食、 lethal : 致死の、 misstate : 述べ誤る、 credential : 信任状,保証書、 soul :人,人間 |
| 7 | 自由論者の中には上訴裁判所の判決が著者や出版社に対する訴訟につながる ことを心配するむきもある。ゴッドファーザーや第三帝国の興亡、TVニュース でさえ殺人を生々しく伝えている、とイリノイ大学の法律学教授ロナルド・ ロツンダは言う。「あまり良識のない司法管区の精力的な検察官がこの決定を 利用しても驚きはしない。」だがフロイド・アブラムズは、判決が殺しの マニュアルを超えたところまで適用されるとは思っていない。「これは 憲法修正第一条に対する忠誠度を試す本だ」と彼は言う。 | libertarian : 自由論者、 appeals court : 上訴裁判所、 lead to : につながる,結局〜となる、 Third Reich :第三帝国、 graphic description :生々しい描写、 enlightened : 啓発された、 jurisdiction : 司法権,管轄権、 fidelity : 忠実 |
感想などがありましたら、メールを下さいね!!