Jiang's Winning Debut

Jiang's Winning Debut
(11.17.P23.1997)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は ASIA から
  石川さんのサマリーです。お楽しみを(^o^;

江沢民鮮烈デビュー


語彙は主に英辞朗から抜粋

 

大意

語彙

P23 歴史的サミットが多くの協定と天安門事件に関する舌足らずなコメントで終わ りを告げる。 elliptical :遠まわしな、 Tiananmen : 天安門
1 江沢民の8日間の米国訪問の後、はっきりとした答えがもらえずいらいらさせ る質問が宙に浮いていた。江沢民は1989年天安門広場で民主化を求める人民に 発砲決定を下した中国政府の“過失”を初めて認めたのだろうか。それともそ れはまとまりのつかない言葉の解釈の誤りで、決してその事件のことを触れて はいないのだろうか。 tantalizing : 興味をかきたてる、 in the wake of :の跡をつけて,引き統いて、 Jiang Zemin :江沢民、 misinterpretation : 誤解,誤訳、 rambling : 散漫な
2  ハーバードでの熱のこもった彼の演説は、中国の観点から米国訪問によって 得られた高い成功について述べ終わりに近づいた。米国訪問中、彼は天安門事 件はさておき中米関係を築き、尊敬すべきケ小平の後任としての自らのイメー ジを前面に出した。彼を中傷する抗議にも、絶え間ない米議員の激しい突っ込 みにも、そして敵意あふれる報道関係者の質問にも、彼はユーモアあふれる冷 静さで威圧した。しかも30億ドルの取り引きでボーイングジェット50機を購入 し、その上核爆弾技術をイランのような問題国には売らないという公約と引き 換えに米核エネルギー機器の輸入承諾の合意を得て帰国の途に着いた。北京の ある政治研究家は「彼は今や世界の指導者や、敵対的な米国報道に対しても自 分の信念をくずさない国際的政治家のようだ。」と言っている。 successor : 後継者、 Deng Xiaoping :搶ャ平、 face down :威圧する、 jeer : やじる、 incessant : 絶え間なく続く、 hector : いばりちらす、 legislator : 立法者、 good-humored : 機嫌の良い,陽気な、 aplomb : 落ちつき、 importation : 輸入、 rogue : 悪漢、 adversarial : 敵対する
3 彼のそのような磨かれたイメージは中国政府の息のかかったメディアのおか げであろう。首相にまとわる反論を除外し、その代わりに21発の礼砲、晩餐会 、訪問先に焦点を当てた放送をした。中国で売られる国際新聞や雑誌は検閲さ れ、先週号のタイムは税関を通過できなかった。 burnishing : 仕上、 filter : 濾過する、 trail : の後を追う、 gun salute :祝砲、 banquet : 晩餐会、 corporate : 企業の、 headquarters : 本社、 censor : 検閲する、 8905,口語頻度順位: 7304、 customs officials :税関吏
4 米国もそのサミットで大きな目標に到達した。まず、天安門以来の中米関係 を正常化し、中国の人権事件は問題であるとしながらもクリントン政権が中国 との取り引き決定を正当化したことである。ある高官によると「中国との会合 はどれもハルマゲドン的素質を持っていた。今ではそれは意味を失い、 会合それ自体に重要な意味がある。」 justify : 正当化する、 Armageddon :(聖書)ハルマゲドン(世界終末の際の善と悪の決戦場)
5 疑問点として、人権問題に関して何の進展も期待してなかった米政府は、江 沢民のスピーチの後の質疑応答で思いがけないチャンスを得たことになるのだ ろうか。1989年の学生デモを抑制するために軍事力を行使した事について説明 を求められたとき、江沢民は市民の不満に応えるための政府の努力の結果であ ると長々と説明した。彼は「当然、我々には欠点もあり、その行動に間違いだ ってある。」と言って、締めくくった。 lengthy : 長い,冗長な、 It goes without saying that :は言うまでもない、 shortcoming : 欠点,短所
6 アジアや米国分析家の中にはその声明を1989年の射殺事件の謝罪として受け 止めている。ジョージタウン大学でアジア研究を行なっているWang Chi教授は江沢民の幹部から、ハーバード集会で人権における“ 興味深い”進展が期待できると知らされていたようだ。 construe : 解釈する、 reassess : を再評価する、 tip :についてそっと知らせる、 forum : 公開討論の場,会議
7 しかしながら中・米政府役人はそのような主張はありそうも無いこととして 片づけている。Qian Qichenの話では「これは江沢民による一般声明であり、彼は具体的な事件を指 し示してはいない。」また、米政府高官も同意しており、「江沢民の答えを天 安門事件の判断を改める兆しだとは到底解釈できない。」と言っている。 dismiss :簡単に片付ける,退ける、 farfetched : こじつけの、 Qian Qichen :銭其しん、 revised : 改訂した、 verdict : 意見
8 Kennethも、ハーバードでの声明が解釈され過ぎていることに同意見であった 。しかし一方で、天安門事件への江沢民の態度が緩和しつつある ことを感じとっていた。例えばワシントン報道会議で、江沢民はデモ運動者を “反革命者”と呼ぶのを止め、1989年の事件を感情を表に出さない中国のお役 人口調の言葉で“政治的混乱”と表現した。 concur : 同意する、 pronouncement : 公表、 as a whole :全体として、 press conference :記者会見、 parlance : 語調
9  今後、ワシントンは人権に関して新しい柔軟性をもったきざしに注意を払っ ていくだろう。 先週Bao Geは3年間の収容所生活から釈放され、米国に来るためのビザが与えられ、水曜 日にニューヨークに着いた。次は、Wang Dan とWei Jingshengの釈放だとは誰も予想していない。米国は彼ら二人の釈放をサミット の前に求めていた。しかし、江沢民が敵対的米国本土に見事に足を踏み入れた ことによって、結果的にそのような釈放を行えるだけの自信と権威が彼につい たのではないだろうか。そして、2大国の共同声明書に約束され た“建設的政治関係”を達成するためにもその釈放は大いに効果があるといえ るだろう。 on the lookout for :に目を光らせて,に気をつけている、 pliability : 柔軟、 dissident : 反体制の者、 foray :進出、 self-confidence : 自信、 go a long way :効果がある


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!