欧米はロシアへの制裁措置を強める

欧米はロシアへの制裁措置を強める

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Politics から U.S., EU Boost Sanctions On Russia(7.29.2014)
 

欧米はロシアへの制裁措置を強める

by Zeke J Miller


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

1 "It doesn't have to be this way" 「こうする必要はないのだが」 this way : このように
2 The United States is escalating sanctions on the Russian economy nearly two weeks after the shootdown of a civilian airliner over eastern Ukraine and amid growing violence along that country's border with Russia. President Barack Obama announced the new sanctions Tuesday hours after the European Union approved similar measures. escalate : 激しさを増す sanction : 制裁措置 shoot-down : 撃墜 civilian : 民間の airliner : 旅客機 Ukraine : ウクライナ amid : 真っ最中に violence : 武力衝突 Barack Obama : バラク・オバマ European Union : 欧州連合(EU) approve : 承認する measure : 措置 ウクライナ上空を飛行する民間機の撃墜から2週間近くたち、また同国のロシア国境沿いで高まる武力衝突の最中、米国はロシア経済への制裁措置を強めている。
3 “Today the United States is imposing new sanctions on key sectors of the Russian economy: energy, arms, and finance,” Obama said from the White House. impose : 課す sector : 部門 arms : 武器 「今日米国はロシア経済における重要部門への新たな制裁措置を課している:エネルギー、武器、金融部門だ」と、オバマはホワイトハウスから発表した。
4 The Treasury Department sanctioned three Russian banks: Bank of Moscow, Russian Agricultural Bank, and VTB Bank OAO, in an effort to increase “costs” on Russia, Obama announced, while the U.S. government is restricting exports of energy-related parts to Russia. Treasury Department : 財務省 sanction : 制裁措置 Bank of Moscow : モスクワ銀行 Russian Agricultural Bank : ロシア農業銀行 VTB : 貿易銀行 restrict : 制限する energy-related : エネルギー関連の parts : 部品 財務省はロシア銀行3行に制裁措置を課した:モスクワ銀行、ロシア農業銀行、そして貿易銀行OAOであり、ロシアに対してコストが余分にかかるようにするのが目的だとオバマは語り、また米政府はロシアへのエネルギー関連部品の輸出を制限するとも言う。
5 The new sanctions also apply to United Shipbuilding Company, the largest such company in Russia. “We have hit five of the six largest state-owned banks in Russia,” a senior administration official said Tuesday. sanction : 制裁措置 apply to : 〜に適用する United Shipbuilding Company : 統一造船会社 state-owned bank : 国有銀行 senior : 上級の administration official : 政府関係者 新しい制裁措置はまた、そうした企業のうちでロシア最大の企業である統一造船会社にも適用する。「ロシアの国有銀行6行のうち5行を叩いています」と上級政府関係者は火曜日語った。
6 The U.S. will also require export licenses for energy-related technology for new Russian deepwater, arctic offshore and shale projects, a according to that official. Additionally, the official said there would be no new Ex-Im Bank transactions with Russia. require : 要求する export license : 輸出承認書 energy-related : エネルギー関連の technology : 科学技術 deepwater : 遠洋の,深海の arctic : 北極の offshore : 沖合 shale : 頁岩 additionally : さらに Ex-Im bank : 合衆国輸出入銀行 transaction : 取引 その政府関係者によればまた、新たなロシアの深海、北極の沖合およびシェール計画に対するエネルギー関連技術には輸出承認書を米国は要求することになる。さらに、合衆国輸出入銀行とロシアとの取引が新たに行われることもないだろうと言う。
7 “It doesn't have to be this way,” Obama said, calling on Russia to rein in separatist forces and become a “good neighbor” to Ukraine. “This is a choice that Russia, and President Putin in particular, has made.” call on : 呼びかける rein in : 抑える separatist : 分離独立主義者 force : 武力,部隊 Ukraine : ウクライナ in particular : とりわけ 「こうする必要はないのだが」といい、分離主義勢力を抑えてウクライナの「良き隣人」となるようにオバマはロシアに呼びかけた。「この事態はロシア、とりわけプーチン大統領が招いたものだ」
8 Obama said that since the shootdown of Malaysia Airlines Flight 17 that Russia and “its proxies in Ukraine” have in several ways impeded the crash investigation, including by tampering with evidence. The U.S. government believes that Russian-backed separatist forces deployed a SA-11 surface to air missile provided by Russia to shoot down the airliner, likely confusing it with a Ukrainian military aircraft. shootdown : 撃墜 Malaysia Airlines : マレーシア航空 flight : 定期航空便 proxy : 代理人 in several ways : 幾通りかの方法で impede : 邪魔する crash : 墜落 investigation : 調査 tamper with : 〜を改ざんする evidence : 証拠 separatist : 分離独立主義者 deploy : 配備する surface to air : 地対空 shoot down : 撃ち落とす confuse : 混同する military aircraft : 軍用機 マレーシア航空17便の撃墜以来、そのロシアと「ウクライナでのロシアの代理人」が証拠を改ざんするなどいくつかの方法で墜落調査の邪魔をしているとオバマは言う。米政府は、ロシアの援助を受けている分離主義勢力が航空機を撃ち落とすためにロシアから提供された地対空ミサイルSA-11を配備し、航空機をウクライナの軍用機と間違えた可能性があると考えている。
9 Obama said the new sanctions would further weaken the Russian economy, which has suffered from capital flight amid the ongoing crisis, adding that still more sanctions could be imposed if Russia doesn't reverse course. When asked if the rising diplomatic tensions between the U.S. and Russia represent a “new Cold War,” Obama balked. “No, this is not a new Cold War,” the President said. sanction : 制裁措置 suffer from : 〜に苦しむ capital flight : 資本流出 amid : 〜の最中 ongoing : 現行の crisis : 危機 impose : 課す reverse : 〜を逆にする diplomatic tension : 外交的緊張 represent : 示す balk : ためらう 新しい制裁措置は、現行の危機の中で資本逃避に苦しむロシア経済をさらに弱めるだろうとオバマは言い、ロシアがやり方を逆転しなければさらなる制裁措置を課すと付け加えた。米国とロシアとの間で高まる外交的緊張が「新冷戦」を示すものかどうかと尋ねられたとき、オバマはためらった。「いいえ、これは新冷戦ではありません」と大統領は語った。