ワシントン州でマリファナが合法になる初の日、気分はその値段よりも上々

ワシントン州でマリファナが合法になる初の日、気分はその値段よりも上々

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


U.S. Drugs から Spirits Even Higher Than Prices on First Day of Legal Weed in Washington State(7.8.2014)
 

ワシントン州でマリファナが合法になる初の日、気分はその値段よりも上々

by Katy Steinmetz


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

1 'The word positive just summarizes the whole experience,' says one shop positive : 見通しの明るい summarize : 〜を要約する 「ポジティブという言葉がすべてを語っています」とある店は話す。
2 On the first day of legal pot sales in Washington, only six stores in the state said they would be open. As word of the locations spread, long lines formed. Shoppers brought chairs and played card games, waiting for their turn at the counter. A young man from Kansas, who became the inaugural pot-purchaser at 8:03 a.m., started queuing before sunrise outside a Bellingham, Wash., shop. A group of five guys camped overnight outside a shop in Spokane, waiting 19 hours to buy their legal bud. first day of : 〜の初日 legal : 合法の pot : マリファナ location : 場所 shopper : 買物客 card game : トランプゲーム turn : 順番 counter : カウンタ inaugural : 最初の queue : 列を作る Bellingham : ベリンガム overnight : ひと晩 Spokane : スポーケン bud : マリファナ ワシントン州における合法マリファナ販売の初日、州ではわずかに6店舗が開店するという。店舗の場所がわかると長い列ができた。客は椅子を持ち込みカードで遊びながらカウンターの順番を待つ。午前8:03に最初のマリファナ購買者となった、カンザス州からやってきた若い男性はワシントン州ベリンガムの店に日の出前から並んでいた。スポーケンの店では5人のグループが一晩キャンプし、合法マリファナを買うために19時間待っていた。
3 “The word positive just summarizes the whole experience,” says Altitude pot shop's Manel Valenzuela. “We had people waiting outside in line with happy faces.” positive : 見通しの明るい summarize : 〜を要約する in line : 列を成して 「ポジティブという言葉がすべてを語っています」とアルティチュードマリファナ店のマネル・ヴァレンズエラは話す。「嬉しそうな顔をした人たちが店の外で待っていたよ」
4 Despite crowds, a very limited supply of weed, and a media frenzy, the first day of sales in the nation's second legal, recreational pot market had gone without incident by early evening. Sales and spirits (and in some cases prices) were all high. “Marijuana is on the shelves,” says Mikhail Carperter, a spokesman for the Washington State Liquor Control Board, which regulates the new marketplace. “We only expect the system to get better from here.” despite : 〜にもかかわらず crowd : 大勢 limited supply of : 限られた数の〜の供給 weed : マリファナ media frenzy : マスコミの狂乱ぶり recreational : 気晴らしの without incident : 何事もなく on the shelves : 倉庫に入っている Liquor Control Board : 酒類管理委員会 regulate : 規制する marketplace : 市場 system : 制度 人が集まり、マリファナの販売量が少なく、マスコミは騒がしかったが、米国で2番目となる合法かつ嗜好マリファナ市場での最初の販売日は夕方まで何事もなく終わった。販売も気分も(一部では価格も)すべて好調。「マリファナが販売されています」と、新しい市場を規制するワシントン州酒類管理委員会のスポークスマン、ミハエル・カーパーターは話す。「この制度が今からもっと良くなることを期待しています」
5 That would come as welcome news to the first wave of stores and customers. The Board issued retail licenses to 24 retail shops on July 7. All were allowed to open 24 hours later, but some some owners were hampered by red tape in local jurisdictions and others couldn't get their hands on enough supply. welcome news to : 〜にとってはうれしいニュース customer : 客 issue : 発行する retail : 小売り license : 許可 retail shop : 小売店 hamper : 阻む red tape : お役所仕事 local jurisdiction : 地方管轄 get one's hand on : 〜を手に入れる supply : 供給 最初の店及び客にとってそれは好ましいニュースだ。委員会は7月7日に24の小売店に許可証を発行。どの店舗も発行から24時間後に開店できるのだが、地方管轄のお役所仕事で開店できない店や、十分に品物を入手できない店もあった。
6 Kelso-based Freedom Market was still waiting for their product to arrive at 4 p.m. Manager Hollie Hillman says media vans swarmed outside, and anxious customers flowed in and out all day. “It's been like a circus,” she says. “As soon as it gets here, we want to open.” product : 製品 media : マスコミ van : 小型トラック swarm : 群がる anxious : 気をもむ in and out : 出たり入ったり ケルソーに本拠を置くフリーダムマーケットは午後4時に到着する予定の品物をまだ待っていた。支店長のホリー・ヒルマンは、マスコミのバンが店の外に群がり、気をもむお客が一日中出たり入ったりしていると言う。「大混乱状態です」と彼女は言う。「品物が付き次第店を開けたいです」
7 Altitude, in Prosser, Wash., chose to close their doors by 2:25 p.m. in order to preserve its limited supply. The shop capped purchases at one gram per person, priced from $20 to $30, and stopped selling after reaching 300 customers. Magic Insane was the first strain to sell out, according to Valenzuela. preserve : 維持する cap : 制限する purchase : 注文 strain : 種族 sell out : 売り尽くす ワシントン州プロッサーのアルティチュウド店は限られた商品を維持するために2:25までには閉店することにした。一人当たり1グラムの購入上限を設け、価格は20ドルから30ドル、さらに客数が300に達すれば売るのを止めた。マジック・インセイン店は、ヴァレンズエラによると、商品を売りつくした最初に店だった。
8 Todd Bennatt, a co-owner of the Spokane Green Leaf, says he expects to sell out of the shop's 5 lb. stock of marijuana after limiting customers to one 2- or 4-gram bag early in the day. Weed there is selling for $25 per gram. Bennatt hopes prices will fall as supply increases, yet he says the high costs and sales caps have done little to dampen the mood. co-owner : 共同所有者 expect to : 〜するつもりである sell out of : 完売する lb : ポンド stock : 在庫 marijuana : マリファナ weed : マリファナ supply : 供給 dampen : 鈍らせる mood : 気分 スポケイン・グリーン・リーフ店の共同所有者であるトッド・ベナットは、その日早くから2グラムまたは4グラム入った袋をお客に一袋と制限したが、店のマリファナの在庫5ポンドが売り切れるだろうという。
9 “It's been joyous,” Bennatt says. “I was just looking for somebody to not be happy with the high prices or not letting them buy more, but everyone's been understanding and patient.” understanding : 物分かりの良い 「うれしいね」とベナットは話す、「値段が高くて不満な輩とか買わさないようにしている奴を探していたんだが、みんな物わかりがいいし、我慢強いよ」