中東でイスラム原理主義への恐れが高まっていることが調査により判明

中東でイスラム原理主義への恐れが高まっていることが調査により判明

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Health & Science から Survey Shows a Growing Fear of Islamic Extremism in the Middle East(7.2.2014)
 

中東でイスラム原理主義への恐れが高まっていることが調査により判明

by Melissa Hellmann


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

1 An opinion poll conducted across 14 countries with a large Muslim population shows an increased fear of Islamic extremism and a drop in support for al-Qaeda, Hamas, Hizballah and Boko Haram opinion poll : 世論調査 conduct : 実施する Muslim : イスラム教徒 Islamic extremism : イスラム原理主義 in support : 支持して al-Qaeda : アル・カイダ Hamas : ハマス(パレスチナのイスラム原理主義組織) Hizbollah : ヒズボラ(レバノンを主拠点とするイスラム原理主義テロ集団) Boko Haram : ボコ・ハラム(ナイジェリアのサラフィー・ジハード主義組織) イスラム教徒の人口が多い14か国の世論調査によれば、イスラム原理主義への恐怖が増大しアル・カイダ、ハマス、ヒズボラそしてボコ・ハラムへの支持も落ちている。
2 The threat of Islamic extremism is a growing worry among people in the Middle East, according to a new survey. threat : 脅威 Islamic extremism : イスラム原理主義 新たに行われた調査によれば、中東の人々の間でイスラム原理主義への脅威が大きな不安となっている。
3 Frequent suicide bombings and the rise of the militant Islamic State of Iraq and Greater Syria (ISIS) were concerns cited by many of the 14,244 people across 14 countries with large Muslim populations surveyed by the Pew Research Center. suicide bombing : 自爆テロ Islamic State of Iraq and Greater Syria : イラク・シリア・イスラム国(イスラム過激派組織) concern : 懸案事項 cite : 述べる Muslim : イスラム教徒 survey : 意識調査をする Pew Research Center : ピュー・リサーチセンター(米国の世論調査機関) ピュー・リサーチセンターがイスラム教徒の人口が多い14か国14,244人に対して調査したところ、その多くの人が度重なる自爆テロや好戦的なISISの台頭が心配だという。
4 Notably, the study was conducted from April 10 to May 25 -- before ISIS had even seized the Iraqi city of Mosul -- and the subsequent declaration of an Islamic state straddling the Iraqi-Syrian border may have further increased these tensions. notably : 特に ISIS : イラク・シリア・イスラム国(イスラム過激派組織) seize : 奪取する Mosul : モースル(イラク) subsequent : その後の declaration : 宣言 Islamic state : イスラム国家 straddle : またがる tension : 緊張度 特に、この調査は4月10日から5月25日--ISISがモースルというイラクの都市を奪取する以前--に行われ、その後イラクとシリアの国境をまたぐイスラム国家の宣言がさらに緊迫度を強めたのかもしれない。
5 In Lebanon, anxiety about extremism among Christians, Shia Muslims and Sunni Muslims rose 11 percentage points since 2013 to 92% of the population currently. Respondents in Jordan and Turkey, which both border war-torn Syria, shared similar concerns. In Jordan, these fears grew 13 percentage points to 62% in just two years. Lebanon : = Republic of Lebanon anxiety : 不安 extremism : 過激主義 Shia Muslim : シーア派 Sunni Muslim : スンニ派 percentage point : パーセント・ポイント currently : 現在は respondent : 回答者 Jordan : ヨルダン Turkey : = Republic of Turkey war-torn : 戦乱の Syria : シリア レバノンでは、キリスト教徒、シーア派そしてスンニ派の間で過激主義への懸念が2013年以来11パーセント上昇し現人口の92%にまで達した。戦乱のシリアと国境を接しているヨルダンとトルコの回答者も同じような懸念を共有。ヨルダンでは、この2年間で不安が13パーセント上昇して62%になった。
6 The study also showed a drastic decline in support for Islamist groups Hamas, Hizballah, al-Qaeda and Boko Haram. A sweeping majority had unfavorable opinions of al-Qaeda, particularly among Christians, Muslims and Jews in both Israel and Lebanon. The Taliban -- which has a base on the border of Afghanistan and Pakistan -- is opposed by 59% of the population in Pakistan. Hizballah is also generally disliked throughout the Middle East, peaking in Egypt, Turkey and Jordan where at least 8 in 10 people were opposed. drastic decline : 急激な下落 decline in support : 支持率の減少 Islamist : イスラム教徒の Hamas : ハマス Hizbollah : ヒズボラ al-Qaeda : アル・カイダ Boko Haram : ボコ・ハラム sweeping : 圧倒的な unfavorable : 好意的でない opinion : 意見 Jew : ユダヤ教徒 Taliban : タリバン base : 本拠地 opposed : 反対の peak : 〜を最高にする この調査ではまた、イスラム教徒の団体であるハマス、ヒズボラ、アル・カイダそしてボコ・ハラムへの支持が急落していることも示されている。圧倒的多数、特にイスラエルとレバノンのキリスト教徒とイスラム教徒そしてユダヤ教徒の間でアル・カイダの人気がない。タリバン--アフガニスタンとパキスタンの国境に本拠地を置いている--はパキスタン人の59%が不支持。ヒズボラもまた中東全体で嫌われている、特にエジプト、トルコ、ヨルダンでは少なくとも10人のうち8人が不支持だ。
7 Hamas -- a militant group that controls the Gaza Strip -- drew widespread aversion throughout the Middle East and even in Palestine, where 53% of the population expressed negative views. When Hamas took control of Gaza in 2007, the group was favored by 67% of the population in Palestine, but outright support has now waned to just 35%. Hamas : ハマス(パレスチナのイスラム原理主義組織) militant group : 過激派組織 Gaza Strip : ガザ widespread : 広範囲に及ぶ aversion : 反感 negative view : 消極的な考え take control of : 〜を勢力下に置く favored : 好意をもたれている outright : 完全な wane : 減少する ハマス--ガザ地区を支配する過激派組織--は中東全体で反感を抱かれており、パレスチナでさえ、人口の53%がハマスに否定的だ。2007年にハマスがガザ地区を支配したとき、パレスチナにおける支持は67%だったが、今はっきりと支持する者はわずかに35%となった。
8 Suicide bombings remain a divisive subject. Although the act has lost popularity throughout the Middle East in recent years, “significant minorities of Muslims in a few countries do hold the view that it can be justified,” according to the report. suicide bombing : 自爆テロ remain : 依然として〜のままである divisive : 意見を異にする popularity : 人気 justify : 正当化する 自爆テロに対しては未だに意見が分かれている。最近そのやり方は中東で人気がなくなってはいるが、「いくつかの国のイスラム教徒のごく少数派は、自爆テロは正当化されるという見方を確実に持っている」とその調査では述べている。
9 While suicide bombings have dropped throughout the Middle East, the study revealed that support in Nigeria grew by 11 percentage points since last year -- although 61% of Nigerian Muslims still agree that it is not a justifiable method of defending Islam. A majority of the Nigerians surveyed also opposed Boko Haram, a terrorist group that has recently been spotlighted for kidnapping hundreds of schoolgirls. suicide bombing : 自爆テロ Nigeria : ナイジェリア justifiable : 正当化できる method : 手法 survey : 意識調査をする oppose : 〜に反対する Boko Haram : ボコ・ハラム terrorist group : テロリスト集団 spotlighted : 注目を集めた kidnapping : 誘拐 中東全体では自爆テロは減少しているが、調査では、ナイジェリアでの支持は昨年から11パーセント増加したという--ナイジェリアのイスラム教徒の61%は依然として、自爆テロがイスラム教を防御するための正当な手法ではないと考えている。調査されたナイジェリア人の大多数はまた、最近何百人もの女生徒を誘拐して注目を集めたテログループ、ボコ・ハラムにも反対している。