洗顔料に何が入っているかを知るがよい:なぜイリノイ州は微粒子を禁止したのか

洗顔料に何が入っているかを知るがよい:なぜイリノイ州は微粒子を禁止したのか

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Health skincare から Know What's In Your Face Wash: Why Illinois Banned Microbeads(6.24.2014)
 

洗顔料に何が入っているかを知るがよい:なぜイリノイ州は微粒子を禁止したのか

by Alexandra Sifferlin


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

1 Illinois is the first state to ban tiny plastic microbeads in cosmetics like face wash, which damage marine life ban : 禁止する plastic micro-beads : プラスチックの微粒子 cosmetics : 化粧品 face-wash : 洗顔料 damage : 損なう marine life : 海洋生物 洗顔料といった化粧品に含まれるプラスチックの微粒子は海洋生物を損傷するのだが、それを州としては初めてイリノイ州が禁止した。
2 Exfoliating microbeads, which are tiny bits of plastic, in your face wash are causing some serious damage to your skin and environment, and states are starting to crack down. exfoliate : 剥離する microbeads : 微粒子 face wash : 洗顔料 cause : 〜の原因になる serious damage : 深刻な被害 environment : 環境 crack down : 厳しく取り締まる 洗顔料に含まれる小さなプラスチックである、角質を取り除く微粒子は、肌と環境に深刻な被害を引き起こしているが、州は厳しい取り締まりを始めた。
3 This month, Illinois banned the sale of cosmetics containing plastic microbeads, becoming the first state to legally take a strong stance against what researchers are calling a serious environmental problem. The plastic waste caused by the microbeads, which are not filtered out during sewage treatment, are damaging water ecosystems. A report recent published by the U.N. Environment Programme says plastic waste causes $13 billion in damage every year to marine life. cosmetics : 化粧品 contain : 含む plastic microbeads : プラスチックの微粒子 legally : 合法的に stance : 姿勢 environmental problem : 環境問題 plastic waste : プラスチック廃棄物 filter out : 除去する sewage treatment : 汚水処理 water ecosystem : 水の生態系 U.N. Environment Programme : 国際連合環境計画 marine life : 海洋生物 今月、イリノイ州はプラスチック微粒子を含有する化粧品の販売を禁止、研究者が言うところの深刻なる環境問題に対し法的に強い姿勢を取る最初の州となった。微粒子というのは汚水処理では除去できないものだが、その微粒子によって引き起こされるプラスチック廃棄物は水の生態系に損傷を与える。近頃国際連合環境計画が発表した報告書によれば、プラスチック廃棄物は海洋生物に毎年130億ドルの損害を与えているという。
4 Since the beads are so small, fish and other marine life easily swallow them, causing DNA damage and even death. A 2008 study from UK researchers showed that the plastics remained inside mussels for 48 days. Last year, researchers at the University of Wisconsin-Superior reported at the National Meeting & Exposition of the American Chemical Society that there were 1,500 to 1.7 million plastic particles per square mile in the Great Lakes. marine life : 海洋生物 swallow : 〜を飲み込む DNA damage : DNA 損傷 UK : イギリス(United Kingdom) mussel : イガイ類,ムール貝 University of Wisconsin-Superior : ウィスコンシン大学 - スペリオル American Chemical Society : 米国化学会 National Meeting & Exposition of the American Chemical Society : 半年に一回のアメリカ化学会の定例学会 Great Lakes : 五大湖 ビーズは非常に小さいため、魚などの海洋生物が容易に飲み込み、それによってDNAの損傷を引き起こし、さらには死ぬこともある。英国研究者による2008年の調査では、プラスチックがムール貝の中に48日間留まっていたことが示された。昨年ウィスコンシン大学-スペリオルの研究者たちが定例米国化学学会で、五大湖には1平方マイルあたり150万から170万個のプラスチック粒子があると報告した。
5 The Illinois ban is encouraging for other states pushing similar laws, and the fact that Illinois' new ban had industry players on board means cooperation is possible in other regions, too. “This was a cooperative effort with the industry in order to address our and their concerns,” says Jennifer Walling, executive director of the Illinois Environmental Council. “In the end, we were trying to get something that would pass. Other states should try for more stringent standards.” ban : 禁止令 industry player : 業界関係者 on board : 仲間に入って cooperation : 協力 cooperative effort : 協調的努力 address : 本気で取り組む executive director : 事務局長 Environmental Council : 環境評議会 in the end : 最終的には stringent : 厳しい standard : 基準 イリノイ州の禁止令は似たような法律を作ろうとする他の州の励みとなるだけでなく、イリノイ州の新法が業界関係者の協力を得ていたという事実は、他の地域でも協力が可能だということを意味している。「これは、我々と業界両者の問題に取り組むために協調的に努力したものです」と、イリノイ州環境評議会の事務局長ジェニファー・ウォーリングは話す。「最終的には、何らかのものを通そうとしてきました。他の州はもっと厳格な基準を求めるべきでしょう」
6 Walling says she's happy with the results, though she wishes the timeline was shorter. Manufacturers have a phase out period between 2017-2019. timeline : スケジュール manufacturer : 製造業者 phase-out period : 移行期間 ウォーリングは、スケジュールはもっと短い方が望ましいものの結果には満足だと話している。製造業者の移行期間は2017年から2019年の間である。
7 Other states like New York, California and Ohio are trying to pass similar bans. California wants to allow biodegradable beads, and New York lawmakers, which worked with plastic-fighting group 5 Gyres, have so far received positive response to their legislation. Earlier this summer, New Jersey democrat U.S. Rep. Frank Pallone Jr. introduced a bill that would make a nationwide ban possible in 2018. ban : 禁止令 biodegradable : 生物分解性の beads : ビーズ lawmaker : 議員 5 Gyres Institute : ファイブ・ジャイルズ・インスティテュート so far : これまでに legislation : 法の立案 New Jersey : ニュージャージー州 democrat : 民主党員 introduce : 〜を発表する bill : 法案 nationwide : 全国的な ニューヨーク州、カリフォルニア州、オハイオ州などの他の州も類似の禁止法案を通そうとしている。カリフォルニア州は生物分解性のビーズは許可したいと考え、プラスチック反対のファイブ・ジャイルズと共に働きかけをしているニューヨーク州の議員は今のところこうした法案によい感触を得ている。今夏始め、ニュージャージー州の民主党下院議員フランク・パローネJrは、2018年に全国的な禁止を可能とする法案を発表した。
8 Microbeads can also be vicious on your skin. While the little beads help deeply cleanse the pores, they can also cause tears if used too roughly. But if you love the feeling of rubbing dead skin off your face (that's what they're for)--there are some natural versions of face wash that use ingredients like oatmeal instead. microbeads : 微粒子 vicious : 危険な cleanse : 洗浄する pore : 毛穴 tear : 裂傷 roughly : 手荒に rub : こする version : 種類 ingredient : 原料 oatmeal : オウトゥミール 微粒子は肌にも危険である。小さなビーズは毛穴を奥深くまで洗浄するのに役立つが、手荒に使用すれば裂傷を引き起こすこともある。しかしながら顔から角質をこすり落とす感覚が好きなのであれば(ビーズの目的がそれ)--オートミールのような原料を使用している自然の洗顔料がある。
9 As TIME reported in May, companies appear to be open to finding substitutes. And in 2012, consumer goods company Unilever committed to making all of its products plastic-free by 2015. Big cosmetic companies like L'Oreal have also pulled away from microbeads. open to : 〜が利用できる substitute : 代用品 consumer-goods company : 消費財メーカー Unilever : ユニリーバ commit : 明言する cosmetic : 化粧品 L'Oreal : ロレアル pull away : 離れる 5月にTIME誌がレポートしたように、企業は代替品を見つけるのに乗り気のようだ。また2012年、消費財メーカーのユニリーバが2015年には製品すべてにプラスチックを使用しないと明言した。ロレアルのような大手の化粧品会社もまた微粒子離れをしている。
10 Walling says she has been contacted by several groups in other states trying to outlaw microbeads, and she thinks it will only take about two more states to pass similar bans for the industry effect to be felt nationwide. “There's definitely a lot of interest from many states,” says Walling. “Industry wants to address this issue. They have interest in getting involved.” contact : 接触する outlaw : 禁止する industry effect : 産業効果 address : 本気で取り組む issue : 問題 微粒子を禁止に追い込もうとする他の州の団体が接触してきているとウォーリングは話し、あと2つほどの州が似たような法案を通せばその産業効果が国全体で感じられるだろうと考えている。「多くの州で間違いなく大きな関心が持たれています」とウォーリングは言う。「産業界はこの問題に取り組みたいのです。問題に関わる気持ちがあるのです」