無脂肪ドレッシングを完全に捨てることはないし、白色野菜も自由に食べてよい

無脂肪ドレッシングを完全に捨てることはないし、白色野菜も自由に食べてよい

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Diet から Don't completely ditch fat-free dressings, and feel free to eat some white vegetables.(5.14.2010)
 

無脂肪ドレッシングを完全に捨てることはないし、白色野菜も自由に食べてよい

by Alice Park


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

1 Nutrition advice comes so fast and furious, sometimes it's hard to keep track of what's good and what's bad for you. And oftentimes when that advice is boiled down to a hard and fast rule, that rule becomes, well, slightly untrue. So we asked some nutrition experts to identify the more common food myths we hear, and the truth behind them. nutrition : 栄養 fast and furious : 猛烈な勢いで keep track of : 〜を見失わないようにする oftentimes : = often boil down to : 詰まるところ〜となる hard and fast : 厳しい slightly : 若干 untrue : 不正確な identify : 特定する,確認する myth : 神話,俗説 栄養に関するアドバイスは猛烈な勢いでやってくるが、ときにはどれが良くてどれが悪いか覚えておくのも難しい。そしてまた、アドバイスが厳格な規則にまでなることがあるが、そう、その規則は若干正しくないことがある。そこで我々は栄養専門家に、よく聞く食べ物の俗説とその背後にある真実を確認してもらった。
2 MYTH: Microwaving foods kills nutrients myth : 俗説 microwave : 電子レンジにかける nutrient : 栄養素 俗説:電子レンジで栄養がなくなる
3 Microwaving is actually among the more preferable ways of keeping all the good things in foods like vegetables intact. Boiling can leech out valuable vitamins and minerals, but because microwaving heats up food without using a lot of water, it helps foods to stay nutrient-packed. microwave : 電子レンジにかける preferable : 望ましい intact : 損なわれていない boiling : 煮沸 leech : 食いものにする(leachかも) valuable : 有益な vitamin : ビタミン mineral : 無機物 heat up food : 食べ物を温める packed : 〜がいっぱい詰まった 電子レンジにかけるというのは実際は、野菜のような食物にある体に良いものを損なわないためのよい方法の一つだ。煮沸するとビタミンやミネラルが染み出すが、電子レンジだとあまり水を使わずに食物を過熱するので、食物の栄養素は保持されたままである。
4 MYTH: The more grains, the better grain : 穀物 俗説:穀物は多いほど良い
5 While grains are certainly preferable to refined white flour because they contain more fiber and vitamin B, don't fall into the multigrain trap. Just because a product has multiple different grains doesn't mean those grains aren't processed and stripped of many of the good things you want from them. “In processing grains for convenience, you're potentially losing the nutrients and changing the degree to which they are absorbed,” says Nicolette Pace, spokesperson for the New York State Dietetic Association. grain : 穀物 preferable to : 〜より好ましい refined : 精製された white flour : 白い小麦粉 contain : 包含する fiber : 食物繊維 vitamin B : ビタミン B fall into : 〜に陥る multigrain : (パンなどが)2種類以上の穀物でできている trap : 罠 product : 生産物 multiple : 複数の process : 加工する strip : 奪う for convenience : 便宜のため potentially : もしかすると nutrient : 栄養物 degree : 程度 absorb : 吸収する spokesperson : スポークスパーソン American Dietetic Association : 栄養士会 穀物は食物繊維とビタミンBを多く含んでいるため確かに精製された白色の小麦粉よりは好ましいが、複数の穀物を取ればよいという罠に陥ってはいけない。食品に複数の異なる穀物が使用されているからといって、それら穀物が加工されてないとか、摂取したい体に良いものが無くなっていないというわけではない。「加工したほうが都合がいいから加工するというとき、栄養素は失われているかもしれないし、それが吸収される度合いも変化しています」と、ニューヨーク州栄養士会のスポークスマン、ニコレッテ・ペイスは話す。
6 Check the label and look for the word “whole” before any grains listed. And make sure the whole grains are the first thing among the ingredients, which confirms that they make up the most important part of the food. label : ラベル grain : 穀物 make sure : 確かめる whole grain : (精白していない)穀物,全粒粉 first thing : いの一番に ingredient : 原料 confirm that : (that 以下)を主張する make up : 構成する ラベルをチェックし記載されている穀物の前に書かれている「全」という言葉を探すこと。そして原料で全粒粉が最初にあることを確かめること、それによって食物のもっとも重要な部分がそれで構成されていることがわかる。
7 Another clue is the fiber content. “If you're seeing than an 11-cracker serving contains 1g of fiber, there's probably not a lot of whole grain in there,” says Pace. clue : ヒント fiber content : 繊維含有率 cracker : クラッカー serving : 一人分,一盛り fiber : 食物繊維 whole grain : (精白していない)穀物 もうひとつのヒントは繊維含有量だ。「一人分である11枚のクラッカーに含まれるのが食物繊維1gだけでなく他のものが書かれていれば、そこには全粒粉が多くは入っていません」とペイスは言う。
(注)seeing (other) thanではないかと思うのですが。
8 MYTH: Fat-free salad dressings are healthier fat-free : 無脂肪の salad dressing : サラダ用ドレッシング 俗説:無脂肪サラダドレッシングは健康に良い
9 Fruits and vegetables have fat-soluble nutrients that need fat in order to work--like the lycopene in tomatoes, which has been linked to lower cancer and stroke risk. Opting for a fat-free dressing may deprive you of those benefits. Try olive oil-based options instead, or add avocados and nuts, both of which contain healthy fats, to your salad instead. fat-soluble : 脂溶性の nutrient : 栄養物 lycopene : リコピン link to : 〜に関連している cancer : 癌 stroke : 脳卒中 fat-free : 無脂肪の dressing : ドレッシング deprive : 奪う instead : 代わりに avocado : アボカド nut : ナッツ 果物や野菜には脂溶性の栄養素が含まれているのだが、それが働くには脂肪が必要、トマトのリコピンという栄養素などで、癌や脳卒中のリスクが低下すると言われてきた。無脂肪ドレッシングを選択すればこうした利点が奪われるかもしれない。サラダにはオリーブ油ベースのドレッシングを試してみるかアボカドやナッツを加えればよい、どちらも健康に良い脂肪が含まれている。
10 MYTH: Avoid white vegetables avoid : 避ける white vegetable : 白色野菜 俗説:白色野菜は食べない
11 Nutrition experts advocate for colorful foods -- the brighter, and more diverse the rainbow on your plate, the better. And that's still true; carrots and strawberries are high in beta carotene, an important antioxidant that fights damaging inflammation in cells, and dark green produce is a rich source of antioxidants, fiber, calcium, and vitamins like C and K. advocate : 推奨する colorful : 色鮮やかな diverse : 多種多様の carrot : ニンジン beta-carotene : ベータカロチン antioxidant : 抗酸化作用のある damage : 損傷する inflammation : 炎症 cell : 細胞 dark green : 濃緑色 produce : 農作物,青果 fiber : 食物繊維 calcium : カルシューム 栄養専門家は色鮮やかな食物を推奨する--食卓に明るく虹のように様々な色があればそれだけ良いと言う。それはやはり正しい:ニンジンやイチゴにはベータカロチンが多く含まれているが、それは細胞が損傷して起きる炎症を抑える重要な抗酸化剤であるし、濃緑色の食物は抗酸化剤、食物繊維、カルシューム、そしてビタミンCやKなどが豊富に含まれている。
12 But that doesn't mean that their white cousins are nutritional failures. In fact, cauliflower, garlic, onions, mushrooms, and, yes, even potatoes are good sources of fiber, antioxidants, and potassium. And while the white potato has become tuber non grata for dieters, adding a moderate amount of potato to your diet won't derail weight entirely. In fact, because it's so full of fiber, a little goes a long way toward making you feel full and eating less overall. “It's something you can use as a vehicle to build a meal,” says McDaniel. “If you add broccoli and little bit of cheese, it can be a satisfying meal for someone trying to lose weight.” nutritional : 栄養上の cauliflower : カリフラワー garlic : ニンニク onion : タマネギ mushroom : マッシュルーム fiber : 食物繊維 antioxidant : 酸化防止剤 potassium : ポタシウム,カリウム white potato : ばれいしょ,ジャガイモ tuber : 塊茎 non grata : 好ましくない dieter : 食餌療養者 diet : 食べ物 derail : 狂わせる go a long way : 長持ちする vehicle : 賦形剤 broccoli : ブロッコリー だからといって仲間である白色野菜に栄養がないわけではない。事実、カリフラワー、ニンニク、タマネギ、マッシュルーム、そしてじゃがいもにさえ食物繊維、酸化防止剤そしてポタシウムが豊富に含まれている。じゃがいもが食事療養者にとって好ましくない塊茎菜になっているが、食事に適量のじゃがいもを加えても体重が目標から大きくずれることはないだろう。実のところ、じゃがいもには食物繊維が非常に多く含まれているので、少しの量で満腹感が得られるのため全体的には食べる量が減少する。「食事を用意するときに全体を整える食物として利用できます」とマクダニエルは言う。「ブロッコリーや少しチーズを加えれば体重を減らしたい人にとって満足できる食事になるでしょう」
13 MYTH: Juice cleanses are cleansing juice cleaanse : ジュース・クレンズ cleanse : 浄化する 俗説:ジュース・クレンズは浄化作用がある
14 “People think juice cleanses are a good way to detox the body,” says Jennifer McDaniel, spokesperson for the Academy of Nutrition and Dietetics. “But I remind my clients that you have a built-in detox organ, the liver, and it's very good at what it does.” It probably won't harm you if you go on a juice cleanse for a day or so, but as a way to lose weight, it's not such a good idea, since it deprives you of proteins and fats, and may lead to losing muscle. juice cleaanse : ジュース・クレンズ detox : 解毒する academy : 協会 dietetics : 栄養学 remind : 指摘する one's client : お得意さん built-in : 生まれつき備わった organ : 器官 liver : 肝臓 harm : 傷つける go on : 〜を続ける deprive : 奪う protein : タンパク質 fat : 脂肪 lead to : 結果として〜に導く muscle : 筋肉 「ジュース・クレンズは体内の毒素を排出するよい方法だと考えられています」と、栄養および栄養学協会のスポークスマン、ジェニファー・マクダニエルは言う。「しかし私は顧客にこう言っています、生まれつき解毒作用を行う器官が体にはありますよ、肝臓です、素晴らしい解毒作用ができるのです」 1日かそこらであればジュース・クレンズを行っても害はないでしょうが、体重を減らす方法としてはあまりよいとは思えません。というのは、タンパク質や脂肪も除去するので筋肉も失われる可能性があるからです。
15 MYTH: Coffee will only make you thirstier thirsty : のどの渇いた 俗説:コーヒーを飲んでもさらにのどが渇くだけ
16 While the caffeine in coffee is a diuretic, meaning it draws water out of your body, the amount of water in coffee means that overall, it can be a thirst quencher. Water is still your best option to stay hydrated, but don't avoid coffee if you're a regular java drinker because you think it dehydrate you. caffeine : カフェイン diuretic : 利尿薬 overall : 全体的に見て thirst quencher : 飲み物,渇きを癒すもの hydrate : 潤いをあたえる regular : 習慣的な java : コーヒー dehydrate : 脱水する コーヒーに含まれるカフェインは利尿薬であり、体内から水分を排出するのであるが、コーヒーに含まれる水分量を考えれば、全体としてはのどの渇きを癒すことができる。水が潤いを保つ最良の選択肢とはいえ、脱水作用があるからといって習慣となっているコーヒーを飲むことを止めなくてよい。