温暖化のリスクを研究する気候学者が日本に集結

温暖化のリスクを研究する気候学者が日本に集結

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Environment から Climate Scientists in Japan to Study Warming Risks(3.25.2014)
 

温暖化のリスクを研究する気候学者が日本に集結

by Elaine Kurtenbach


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

1 (YOKOHAMA, Japan) -- Along with the enormous risks global warming poses for humanity are opportunities to improve public health and build a better world, scientists gathered in Yokohama for a climate change conference said Tuesday. along with : 〜とともに global warming : 地球温暖化 pose : もたらす humanity : 人類 improve public health : 公衆衛生を改善する climate change : 気候変動 conference : 会議 (日本・横浜)−−地球温暖化は人類に大きなリスクをもたらすだけではなく、公衆衛生を改善しよりよい世界を建設する機会だと、横浜の気候変動会議に集まった科学者たちは火曜日に語った。
2 The hundreds of scientists from 100 countries meeting in this Japanese port city are putting finishing touches on a massive report emphasizing the gravity of the threat the changing climate poses for communities from the polar regions to the tropics. port city : 港市 finishing : 仕上げの,最後の touch : 試験 massive : 膨大な changing climate : 気候変動 pose : もたらす polar region : 極地域 tropics : 熱帯地方 100か国から日本のこの港市に集まった数百人の科学者たちは、極地方から熱帯地方に至る地域に気候変動がもたらす恐るべき脅威を力説する膨大なレポートの最後の仕上げをしている。
3 “Although it focuses on a whole analytical and sometimes depressing view of the challenges we face, it also looks at the opportunities we face,” said Christopher B. Field, the co-chair of the Intergovernmental Panel on Climate Change. “This can not only help us to deal with climate change but ultimately build a better world.” focus on : 〜を議論する analytical : 分析的な depress : 意気消沈させる view : 見解 challenge : 課題 co-chair : 共同議長 Intergovernmental Panel on Climate Change : 気候変動に関する政府間パネル deal with : 対処する 「我々が直面する課題に対して全体としては分析的かつときには気落ちさせられるような見解を議論しているが、目の前の好機も見ているのです」と、気候変動に関する政府間パネルの共同議長であるクリストファー・B.フィールドは話している。「これは気候変動への対処に役立つだけでなく、究極的にはより良い世界を作るのに役立ちます」
4 Japan's awareness of the severity of climate change has been driven home by record temperatures of over 40 C (104 F), and in Yokohama, by unusually heavy snows this winter, said the environment minister, Nobuteru Ishihara. awareness : 認識 severity : 重大性 climate change : 気候変動 drive home : (人)を理解させる,強調する unusually : 異常に heavy snow : 大雪 environment minister : 環境相 Nobuteru Ishihara : 石原伸晃 日本が重大な気候変動を認識するようになったのは、40度を超える記録的な気温であり、また今年の冬の横浜では異常な大雪が降ったことによる、と環境相の石原伸晃は言った。
5 Japan plans to release an adaptation plan of its own by the summer of 2015 that would focus on a more “eco-friendly lifestyle,” he said. That includes improvements in energy efficiency ahead of the 2020 Tokyo Olympic games. plan to : 〜するつもりである release : 公表する adaptation : 適応 eco-friendly : 環境に優しい improvement : 改良 energy efficiency : エネルギー効率 ahead of : 〜に先んじて 2015年の夏までに日本は独自の適応計画を発表するつもりだが、それはより「環境に優しい生活スタイル」に取り組むものとなる、と彼は言う。それには2020年の東京オリンピックに先駆けてエネルギー効率の改良なども含まれる。
6 “We aim to take full environmental consideration so that the Tokyo Games will be the ‘environmental Olympics,'” Ishihara said. aim to : 〜しようと狙っている environmental consideration : 環境への配慮 「東京オリンピックが『環境オリンピック』となるように、環境を十分に考慮するつもりだ」と石原は言う。
7 Japan is struggling to rein in its own emissions of greenhouse gases after it shut down its nuclear plants following the disaster in Fukushima after the March 2011 earthquake and tsunami. Increased burning of natural gas, coal and oil to compensate for lost generating capacity have undone much of the progress the country had made in cutting carbon emissions. struggle to : 〜しようと努力する rein in : 抑制する emission : 放出 shut down : 閉鎖する nuclear plant : 原子力発電所 disaster : 災害 natural gas : 天然ガス coal : 石炭 compensate for : 〜を補う generating capacity : 発電力 undo : 元に戻す progress : 向上 carbon emission : 炭酸ガス放出 日本は、2011年3月11日に起きた地震と津波による福島が被害を受けて原子力発電所を閉鎖した後、温暖化ガスの放出を抑えようと努力している。原子力発電所閉鎖による発電量減少を補うために、天然ガス、石炭そして石油の燃焼が増加し、炭酸ガス放出を抑えるためにこれまでやってきた努力が帳消しになった。
8 While each region faces its own mix of challenges, research conducted by thousands of scientists around the world underscores the need for urgent measures, J. Lengoasa, deputy head of the World Meteorological Organization, said in a recorded message to Tuesday's meeting. challenge : 課題 research conducted by : 〜が行った調査 underscore : 強調する urgent : 緊急の measure : 対策 deputy : 副〜 World Meteorological Organization : 世界気象機関(国連の機関) recorded message : 録音メッセージ 各地域はそれぞれ独自の課題をいくつか抱えているが、世界中から集まった数千人の科学者が行った調査では緊急の対策が必要なことが強調されていると、世界気象機関の副長J.レンゴアサは火曜日の会議への録音メッセージで語っていた。
9 He said countries in Africa already spend $7 billion to $15 billion a year on climate adaptation. adaptation : 適応 すでにアフリカ諸国は気候への対応に年間70億ドルから150億ドル費やしているとレンゴアサは語った。
10 “Time is running out. We must take action,” he said. “It is our obligation and our duty to inform the world of the prospects and risks that lie ahead.” run out : 尽きる take action : 行動を起こす obligation : 義務,責任 duty : 義務 prospect : 見通し 「余裕はありません。行動を起こさなくてはならないのです」と彼は言う。「今後の見通しとリスクを世界に知らせるのが我々の責任であり義務なのです」