大企業:最低賃金を上げればコンピュータが職場を奪う

大企業:最低賃金を上げればコンピュータが職場を奪う

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Job Markets から Big Business: Raise the Minimum Wage and Computers Will Replace You at Work(2.24.2014)
 

大企業:最低賃金を上げればコンピュータが職場を奪う

By Eliza Gray


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

語彙

大意

A new advertisement backed by business says raising the minimum wage will accelerate the replacement of humans with technology advertisement : 広告 minimum wage : 最低賃金 accelerate : 拍車をかける replacement : 交替 technology : 技術 企業が支援する新しい広告では、最低賃金が上昇すれば人が技術に取って代わられるスピードが加速するだろうと言っている。
1 The minimum wage wars are heating up. Last week the nonpartisan Congressional Budget Office published a report on the economic costs and benefits of raising the minimum wage. The good news: Raising the minimum wage from $7.25 to $10.10 by the end of 2016, as the President has proposed, could lift 900,000 families out of poverty. The bad: It could eliminate an estimated 500,000 jobs. minimum wage : 最低賃金 heat up : 加熱する nonpartisan : 党派性のない Congressional Budget Office : 連邦議会予算事務局 economic cost : 経済費用 economic benefit : 経済的利益 poverty : 貧困 eliminate : 排除する 最低賃金に対する論争が過熱している。先週党派に無関係な連邦議会予算事務局が、最低賃金の上昇による経済的コストと利益に関する報告を公表した。良い点:大統領が提案しているように、2016年末までに最低賃金が7.25ドルから10.10ドルまで上昇すれば90万世帯が貧困から抜け出すことができるだろう。悪い点:その上昇によって50万人の職が奪われる。
2 People on both sides of the debate touted the findings in the report that bolstered their arguments while dismissing the evidence that contradicted their view. Exhibit A is a television commercial produced by the Employment Policies Institute, a research group funded by industry, airing this week nationally on Fox News and in D.C. on cable channels including CNBC, CNN, and MSNBC. debate : 論争 tout : 褒めちぎる bolster : 補強する dismiss : 退ける contradict : 相反する exhibit : 証拠物件 television commercial : テレビコマーシャル Employment Policies Institute : 雇用政策研究所 research group : 研究グループ fund : 資金提供を行う air : 放映する nationally : 全国的に Fox News : フォックス・ニュース cable : ケーブルテレビ CNBC : シーエヌビシー(アメリカの民放テレビ局) CNN : = Cable News Network(ケーブルニュース放送網) MSNBC : エムエスエヌビーシー(アメリカの民放テレビ局) 論争の両陣営は報告書に述べられている自分たちの論点を補強する結果を褒めちぎっているが、自分たちの意見とは相反する証拠は無視している。証拠物件Aは、企業が資金提供している調査グループである雇用政策研究所が制作したテレビコマーシャルだ。今週フォックスニュースで全国的に、またD.C.ではCNBC、CNNそしてMSNBCなどのケーブルテレビで放映されている。
3 Since the minimum wage debate began decades ago, economists, business owners, activists, and public policy makers have been arguing about the merits of the minimum wage as a tool for helping the poor. On the one hand, there's the obvious benefits of higher wages. On the other is the fact that employers will cut jobs to offset rising labor costs. In this year's debate, the minimum-wage opponents have another weapon in their arsenal: The rise of new technology that they say will replace humans more quickly if the government gives employees a raise. minimum wage : 最低賃金 debate : 論争 economist : エコノミスト business owner : 事業主 activist : 活動家 public policy maker : 公共政策立案者 argue about : 〜について論じる obvious benefit : 明らかな利点 employer : 雇用主 cut jobs : 人員削減する offset : 相殺する labor cost : 人件費 opponents : 反対派 arsenal : 武器庫 new technology : 新技術 replace : 取って代わる employee : 従業員 raise : 昇給 最低賃金論争が数十年前に始まってから、エコノミスト、事業主、活動家そして公共政策立案者たちは貧困者を援助する道具として最低賃金の利点を議論してきた。高賃金に明確な利点がある一方で、雇用主が高騰する人件費を相殺するために人員削減をするという事実がある。今年の論争では、最低賃金に反対する人たちの陣営に新たな論拠がもたらされている:新技術の台頭というもので、政府が従業員の給与上昇を認めれば技術が人に取って代わる速度が速まるだろうと彼らは言うのだ。
4 In the advertisement, actors playing a checkout clerk at a grocery store and a waiter at a restaurant slowly fade until they disappear, while customers use a self checkout lane to buy their groceries and a touchscreen tablet to order their food. In the background, a voice intones: “President Obama wants to raise the minimum wage by nearly 40% and that may sound like a good idea. But if customers won't pay for it, it forces employers to install technology that takes the place of entry-level jobs. Every time you use a self checkout lane or even a touch screen ordering system, it's a task that used to be part of someone's job description. When you raise the minimum wage a new government report confirms that up to one million jobs will disappear.” advertisement : 広告 checkout clerk : レジ係 grocery store : 食料品店 fade : 次第に消える disappear : 存在しなくなる groceries : 食料雑貨類 touchscreen : タッチスクリーン order : 注文する intone : 抑揚をつけて言う minimum wage : 最低賃金 sound like : 〜のように聞こえる force : 〜を余儀なくさせる employer : 雇用主 install : 設置する entry-level job : 初心者レベルの仕事 ordering system : 発注方式 job description : 職種,職務 confirm that : (that 以下)を主張する up to : 最大で〜まで その広告では、食料品店のレジやレストランのウエイターを演じている役者が次第に消えていき完全に存在しなくなり、お客は食料品を買うためにセルフのレジに並び、料理を注文するのにタッチスクリーンを使っている。画面からはこんな声が流れている:「オバマ大統領は最低賃金を40%近く上げることを望んでおり、良い考えのように聞こえます。しかし消費者がそのつけを払うことを望まないなら、雇用主は初歩的レベルの仕事をする機械を導入するでしょう。セルフレジや注文を受けるタッチスクリーンを使うとき、それは誰かが行っていた仕事の一部だったのです。政府が発表した新しい報告書では、最低賃金をあげれば最大で100万人の職が奪われると主張されています」
5 There is no way to predict with certainty how new technology will impact service jobs in the coming years with or without a raise in the minimum wage. But as this debate unfolds, you can be sure business will try to use that uncertainty to their advantage. predict with certainty : 確信をもって予言する impact : 影響を与える service job : サービス業 minimum wage : 最低賃金 unfold : 展開する uncertainty : 不確定要素 to one's advantage : 〜に都合良く 今後最低賃金を上げるか上げないかで、新技術がサービス業にどれほど影響を与えるかを確信をもって予言できる可能性はない。しかし議論が展開されるとき、企業はこの不確定性を自分たちの都合のよいように利用しようとするのは間違いない。