汚染された中国の都市、スモッグが居座るかも

汚染された中国の都市、スモッグが居座るかも

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


China から In China's Polluted Cities, the Smog May Be Here to Stay(10.21.2013)
 

汚染された中国の都市、スモッグが居座るかも

By Bryan Walsh


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 As my colleague Emily Rauhala wrote earlier today, the northeastern Chinese city of Harbin, close to the border with Russia, is suffering through some truly horrible air pollution. And given that this is mainland China--home to some of the most polluted cities in the world--that's saying something: 同僚のエミリィ・ラウハラが今朝書いたように、中国北東部のロシア国境に近いハルビンは恐ろしいほどの大気汚染に苦しんでいる。これが中国本土−−世界でもっとも汚染された都市のある地域−−であることを考えればこれは何事かを物語っている: Harbin : ハルビン border with : 〜との国境 suffer : 被る horrible : おぞましい air pollution : 大気汚染 mainland : 大陸 polluted : 汚染された say something : 何か言う
2 State media said the PM 2.5 reading (which measures the level of harmful particulate matter in the air) “exceeded” 500. A Reuters report put the figure at 1000, or 40 times higher than what the World Health Organization deems safe. Photographs from the city show air so murky it would be easy to mistake Monday morning for deep, dark night. 国営メディアによれば、PM2.5の測定値(有害な粒子状物質のレベルを測定する)が500を「超えた」という。ロイター通信社はその数値を1000と報道しており、WHOの安全基準の40倍である。この都市の写真をみると、大気があまりに汚れているため、月曜日の朝なのに闇夜と間違えそうだ。 state media : 政府系メディア PM : =particulate matter(粒(子)状物質) reading : 測定値 measure : 測定する harmful : 有害な particulate matter : 粒(子)状物質 exceed : 越える Reuters : ロイター通信社 figure : 数字 World Health Organization : 世界保健機関 deem : 判断する murky : 濁った mistake : 間違える dark night : やみ夜
3 The intensification of the smog has to do with weather--as temperatures dip in more northern cities like Harbin, the coal plants that provide most of China's energy and heat kick into overdrive. (It doesn't help that in 1950, the Chinese government declared that everyone who lived north of China's Huai River and Qinling Mountains--which includes major cities like Harbin, Shenyang and Beijing--could receive coal-powered heating for free.) The pollution was so bad that the police had to close off highways and the provincial airport because of accidents, while admissions into Harbin's hospital spiked because of patients with breathing problems. スモッグの悪化は天候と関係がある−−ハルビンのような北部の都市では気温が下がると、中国のエネルギーと暖房の多くを賄っている石炭発電が過剰なほど稼働する。(1950年、中国政府は、淮河および秦嶺山脈の北−−ハルビン、シェンヤン、北京などの主要都市も含まれる−−の住人は石炭発電による暖房を無料で享受できると宣言したことも役には立たない)汚染があまりにひどいために、警察は事故により幹線道路や州の空港を閉鎖しなくてはならず、一方で呼吸器障害によるハルビン病院の入院患者が急増した。 intensification :激化 smog : スモッグ have to do with : 〜と関係がある dip : 下がる Harbin : ハルビン coal power plant : 石炭発電所 overdrive : 過熱状態 declare : 宣言する Huai : 淮河(わいが) Qinling Mountains : 秦嶺山脈(しんれいさんみゃく) Shenyang : シェンヤン,瀋陽 for free : 無料で pollution : 汚染 close off : 閉鎖する highway : 幹線道路 provincial : 州の admission : 許可 spike : 急増する patient : 患者 breathing problem : 呼吸器障害
4 None of this is new. Anyone who has spent even a short time in China's major cities knows that the air quality on many days is often worse than the worst you might experience in European or American cities. I got my start as an environment writer almost 10 years ago covering the worsening air pollution in Hong Kong, which was mostly due to emissions from cars, coal plants and factories across the border in China's bustling Guangdong province. Along with glass-covered skyscrapers and hellish traffic, smog has been the most visible manifestation of the startling economic growth China has experienced over the past quarter-century. これは新しいことではない。中国の主要都市をわずかな期間でも訪れたことのある人なら誰でも、大気の質は欧米の都市で経験する最悪の場合よりももっと悪いことがよくあることを知っている。私は10年ほど前に香港の悪化する大気汚染を取り上げる環境ライターとして仕事を始めたのだが、そのときの大気汚染は、主に活気のある広東省の境界を行き来する車や石炭発電、そして工場などからの排出ガスによるものだった。外観がガラスの超高層ビルと地獄のような交通量とともに、スモッグが過去4半世紀にわたって中国が経験してきた驚くべき経済成長の目に見える証になっている。 air quality : 大気環境 get one's start : (キャリアを)始める environment : 環境 cover : 取り上げる worsen : より悪くなる air pollution : 大気汚染 Hong Kong : 香港 due to : 〜が原因で emission : 排気 border : 国境 bustle : 忙しく動く Guangdong : 広東省 along with : 〜とともに skyscraper : 超高層ビル hellish : 地獄のような traffic : 通行 visible : 目に見える manifestation : 現れ startle : びっくりさせる economic growth : 経済成長 quarter-century : 四分の一世紀
5 It's hard to know for sure whether air pollution in China's cities really is getting worse--the data from the central government can be less than credible, so much so that Beijingers came to rely on the U.S. embassy, which tweeted out daily air quality readings from its own sensors. But what's clear is that awareness of the bad air is rising, even as Chinese citizens have become more emboldened--and more able, thanks to the rise of microblogging services--to complain about environmental problems. During the first six months of the year-- year that began with reports of an “airpocalypse” in Beijing--foreign visitors to China fell by 5% over the same period of time the previous year, and the number of tourists visiting Beijing fell by 15%. Concerns over H7N9 bird flu may have played a role, but the idea that China is literally hazardous to your health can't help either. 中国の都市で大気汚染がひどくなっているかどうか確実に知ることは難しい−−中央政府のデータは全く信用できず、したがって北京の人たちは米国大使館に頼ることになる、米大使館は自分たちの検出器による大気環境の測定値を日々ツイッターで知らせているからだ。しかしはっきりしているのは、大気汚染に関する認識が高まっており、中国市民ですら環境問題について不満を言えるように−−マイクロブロギングが盛んになったお陰でできるように−−なってきたことだ。今年−−北京で「大気終末」というレポートで始まった年−−の前半、中国への外人観光客は前年度の同時期に比べて5%減少、北京への観光客数は15%減少した。H7N9鳥インフルエンザの懸念が一役を担っているかもしれないが、中国が文字通り健康に悪いという考えもまた関係している。 air pollution : 大気汚染 central government : 中央政府 less than : 決して〜でない credible : 信頼できる so much so that : 従って Beijinger : 北京の人 come to : 結局〜となる rely on : 〜に頼る embassy : 大使館 tweet : 〔ツイッターで〕つぶやく daily : 日々 air quality : 大気環境 reading : 測定値 sensor : 検出器 awareness : 認識 bad air : 汚気 embolden : 励ます thanks to : 〜のおかげで microblogging : マイクロブロギング(microblogにメッセージを投稿すること) complain : 文句を言う environmental problem : 環境問題 apocalypse : 大災害 previous year : 前年 concern over : 〜に対する懸念 bird flu : 香港の新型インフルエンザ play a role : 一役買う literally : 文字どおり hazardous : 危険な
6 At least foreign visitors have a choice. Chinese citizens have to live in polluted cities like Lanzhou, Xining and Jinan, cities where particulate readings are at least six times higher than WHO guidelines. The health effects are dangerous--researchers estimated that the half a billion people in northern China will live an average of five and a half years less than their southern counterparts, thanks to the thick air pollution in the north. Just last week, the WHO declared that air pollution is officially a carcinogen, and a leading environmental cause of cancer. The 2010 Global Burden of Disease study found that air pollution accounted for 1.2 million premature deaths in 2010. Even as China's citizens get richer, air pollution will ensure that they get sicker too. 外国からの観光客には少なくとも選択肢がある。中国国民は、ランチョウ、シーニン、そしてチーナンといった、粒子状物質の測定値がWHOの指針より最低でも6倍となる汚染都市に住まなくてはならない。健康への影響は物騒なものだ−−研究者が推定するところでは、中国北部の5億人の寿命は、ひどい大気汚染のために南部の人より平均で5年半ほど短くなるという。先週ちょうどWHOが、大気汚染は発がん性物質であり癌の主要な環境要因だと宣言した。2010年の世界疾病負担の研究によって、大気汚染が2010年では120万人の早死の原因となっていることが明らかにされた。中国国民が豊かになったとしても、彼らはまた大気汚染によって確実に病弱になっている。 have choice : 選択権を持つ polluted : 汚染された Lanzhou : 蘭州(ランチョウ) Xining : 西寧(シーニン) Jinan : 済南(チーナン) particulate : 粒子状物質 reading : 測定値 WHO : =World Health Organization(世界保健機関) guideline : 指針 average : 平均 counterpart : 対応する部分 officially : 公式に carcinogen : 発ガン性物質 leading : 主な cause : 要因 global burden of disease : 世界疾病負担 account for : 〜の原因となる premature death : 早死に
7 The silver lining in the smog is that China's government is beginning to get serious about cleaning the air, thanks in no small part to popular anger from average Chinese. (One line from China's popular Twitter-like site Sina Weibo captured the sarcastic discontent in Harbin: “After years of effort, the wise and hard-working people of Harbin have finally managed to skip both the middle-class society and the communist society stages, and have now entered a fairyland society!”) Earlier this month the Chinese government announced that it would give rewards amounting to more than $800 million for reducing air pollution in six regions in the north. And in September the government unveiled a plan to reduce air pollution nationwide by putting limits on coal burning and taking high-polluting vehicles off the roads on certain days. スモッグに関してわずかながら希望があるが、それは一般市民である国民の少なからぬ怒りのお陰で大気の清浄化について中国政府が真剣になり始めているということだ。(中国で人気のツイッターと似たサイトであるシナウェイボーのあるタイムラインがハルビンの皮肉っぽい不満を獲得していた:「何年も苦労した末に、ハルビンで賢明に一生懸命働く人々は漸くにして中流階級社会と共産主義社会の両者の段階を飛び越え、ついに今おとぎの国の社会に入った!」)今月初め、北部6地域での大気汚染を減少させれば8億ドル以上にもなる報酬を与えると中国政府は発表した。そして9月には、石炭燃焼を制限したり、特定の日に路上から高汚染車を排除することで大気汚染を低減するという計画を政府は明らかにした。 silver lining : 小さな希望 get serious about : 〜に本気になる popular : 大衆の Sina Weibo : 新浪微博(シナウェイボー;中国版ツイッター) sarcastic : 皮肉な discontent : 不満 Harbin : ハルビン skip : 〜を軽く飛び越す middle-class : 中産階級の communist society : 共産主義社会 fairyland : おとぎの国 reward : 報酬金 amount to : 総計で〜に達する reduce : 低減する unveil : 発表する nationwide : 全国的に limit on : 〜への限界 vehicle : 車両
8 But like so much else in China, the success of the new regulations will depend on whether officials at the provincial and city level--where ensuring economic growth is still seen as the prime directive and the best way to guarantee career advancement--actually implement them. And if China really intends to clean up its air, it needs to reduce demand for coal and switch to cleaner sources of energy. There are already signs that the Chinese hunger for coal is slowing down, along with the country's economy--and tougher environmental regulations could hinder that growth even further. But unlike the U.S., which has been able to use cheap and clean shale gas in place of coal, Chinese is still years away from developing unconventional gas. Which means the skies over cities like Harbin could stay smoggy for years. しかしながら中国の他のことでもそうだが、新規制が成功するかどうかは州及び市レベル−−そこでは確実に経済を成長させることが最重要指令であり昇進を保証する最上の道−−の担当官が実際に規制を実施することにかかっている。また中国が本当に大気を浄化するつもりなら、石炭の需要を低減し、よりクリーンなエネルギー源に切り替える必要がある。中国経済と同じく石炭の需要が衰えているという兆候が既にある−−また環境規制がさらにその成長を妨げる可能性がある。しかし、石炭に変わって安くてクリーンなシェールガスを使える米国とは異なり、従来とは異なる開発途上のガスを中国が使用するのはまだ何年も先のことだ。つまり、ハルビンのような都市の空は今後何年もスモッグの状態が続くだろう。 regulation : 規制 depend on : 〜次第である officials : 担当官 provincial : 州の ensure economic growth : 経済成長を確かなものとする prime : 最も重要な directive : 命令 guarantee : 保証する career advancement : 職業上の出世 implement : 実行する clean up : 浄化する demand for : 〜に対する需要 switch to : 〜に切り換える source of energy : エネルギー源 hunger : 渇望 slow down : 衰える tough : 厳しい hinder : 妨げる shale gas : シェールガス(シェール(頁岩)層に存在する非従来型の天然ガス) in place of : 〜に代わって unconventional : 毛色の変わった smoggy : スモッグの