ドイツの選挙:欧州で最も重要な指導者メルケル、難題に直面

ドイツの選挙:欧州で最も重要な指導者メルケル、難題に直面

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


World から Germany's Elections: Merkel, Europe's Most Important Leader, Faces a Complex Challenge(9.17.2013)
 

ドイツの選挙:欧州で最も重要な指導者メルケル、難題に直面

By Catherine Mayer


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Europe is quiet. You might not have noticed as European governments maintain a flurry of diplomacy over Syria, but the big discussions over Europe's future -- about how to return to prosperity, save the euro, whether to move into a closer embrace or break away -- all these existential questions have been put on hold. This isn't because Europe's crisis is over. Although the E.U. has crept out of recession, the combined economies of 27 of its member nations registering tepid GDP growth of 0.4% in the second quarter of 2013, the outlook in many of those countries is anything but rosy. (A 28th member, Croatia, joined the E.U. on July 1, too late for its 0.7% Q2 contraction in GDP to register in the combined total.) 欧州は平穏だ。欧州各国政府がシリア問題で大騒ぎをしているので気付かないかもしれないが、欧州の将来に対する最大級の議論−−かつての繁栄にいかにして戻るか、ユーロをどうやって救うのか、より緊密になるのかそれとも離脱すべきか−−これらすべての現存する問題は保留中である。欧州危機が終わったからではない。EUは景気後退から脱したけれども、27カ国の加盟国合わせた経済は2013年の第二四半期にGDPでわずか0.4%の増加、多くの国の見通しはとても明るいものとはいえない。(7月1日にEUに参加した28番目の加盟国クロアチアは、第二四半期0.7%の減少をしているが、合わせたGDPには含まれていない) flurry : 混乱,興奮 diplomacy : 外交上の駆け引き prosperity : 繁盛 euro : ユーロ embrace : 抱擁 break away : 離脱する existential : 実存の on hold : 保留となって crisis : 危機 creep out : 抜け出る recession : 景気後退 combined : 合わせた member nation : 加盟国 register : 〜を正式に記録する tepid : 気のない GDP : =gross domestic product(国内総生産) second quarter : 第2四半期 outlook : 見通し anything but : 〜どころではない rosy : 明るい contraction : 縮小
2 Greece is expected to need a third package of financial support. Spain's public debt has soared to record levels, while its jobless rate stays stubbornly high, at more than 26%. Portugal is chafing against the austerity imposed by the terms of its bailout, sparking a rise in the cost of government borrowing. Slovenia is struggling to avoid becoming the sixth euro-zone country to need emergency aid. The calm in Europe may well prove a calm before a storm. But it is primarily the calm before an electoral contest in the continent's biggest, most influential member. Central bankers, politicians, businesspeople: across European capitals they're all on the edge of their seats, awaiting the results of Germany's Sept. 22 federal elections. ギリシャは3回目の財政支援が必要だと予想されている。スペインの公共負債は最高レベルとなる一方で、失業率は26%以上と高い水準のままである。ポルトガルは緊急援助の条件として課せられた緊縮財政が政府借入金のコスト上昇を誘発し苛立っている。スロベニアは、ユーロ圏で緊急援助を必要とする6番目の国にならないように必死だ。欧州の平穏は嵐の前の静けさとなるだろう。しかし主としてそれは、欧州最大かつもっとも影響力のある加盟国の選挙の前の静けさである。中央銀行総裁、政治家、実業家:欧州全土で彼らはドキドキして、9月22日のドイツ連邦議会選挙の結果を待っている。 package : 総合的政策 financial support : 財政支援 public debt : 公共負債 soar : 大幅に増える record level : 最高レベル jobless rate : 失業率 stubbornly : 断固として chafe : 苛立つ austerity : 緊縮財政 impose : 課す terms : 条件 bailout : 緊急援助 spark : 誘発する government borrowing : 政府借入金 struggle to : 必死で〜しようとする calm : 落ち着き may well : 多分〜だろう primarily : 主として electoral : 選挙の influential : 影響力のある central banker : 中央銀行総裁 on the edge of one's seat : ハラハラして await : 待つ federal elections : 連邦議会選挙
3 Victory for Angela Merkel, seeking a third term as Chancellor, might appear a foregone conclusion. She remains popular, phenomenally so, and her Christian Democratic Union (CDU) and its Bavarian sister party, the Christian Social Union (CSU), enjoy a 14-point lead over their nearest rival, the Social Democratic Party (SPD), according to a Forsa poll last week. Yet the result is at least as hard to call in advance as it is for non-Germans to pronounce Uberhangmandate -- overhang seats -- or to understand an electoral system that creates and allocates such seats (22 at the last elections in 2009) over and above the notional total of 598 seats in the main Parliament, the Bundestag, actually being contested. Confused? Read this German government guide to the elections. You'll still be confused. Many German voters are too. 3期目の首相を目指すアンゲラ・メルケルの勝利は当然だと思われるかもしれない。メルケルは人気があるし、それも格別なものだ、そしてメルケルのCDUとバイエルン州の姉妹政党CSUは続く対抗勢力であるSPDより14ポイントもリードしていると、先週のファスト世論調査で示された。だが結果を前もって知ることは難しい、というのは、ドイツ人以外にとってUberhangmandate−−追加議席−−を発音すること、あるいは選挙制度を理解することは難しいからだ。その制度では、主たる議会である下院において全国で合計598ある議席に加えて、新たな議席(この前の2009年の選挙では22議席)が割り当てられるのだ。ややこしい? 選挙でのドイツ政府の指針を読めばよい。それでもわかりにくいだろう。多くのドイツ人有権者にとってもわかりにくい。 victory : 勝利 Angela Merkel : アンゲラ・メルケル term : 任期 chancellor : (ドイツ)首相 foregone conclusion : 当然の結果 phenomenally : 非常に Christian Democratic Union : キリスト民主党 Bavarian sister party : バイエルン州だけを地盤にしている姉妹政党であるキリスト教社会同盟 Christian Social Union : キリスト教社会同盟 Social Democratic Party : 社会民主党 Forsa poll : ファスト世論調査(?) call in advance : あらかじめ電話する pronounce : 発音する overhang : 〜の上に突き出る electoral system : 選挙制度 allocate : 割り当てる over and above : 〜に加えて notional : 概念的な Bundestag : (西ドイツ連邦議会の)下院 contest : 争う voter : 有権者
4 And here's something that will add to the confusion. Elections to Bavaria's state legislature, on Sept. 15, produced a stunning win for Merkel's partners, the CSU, giving the party something very rare in German politics: an outright majority. “Dear Angela, we'll put the ball on the penalty spot,” said CSU leader Horst Seehofer ahead of the poll, deploying soccer imagery. “You just have to kick it in.” But Seehofer's victory, rather than helping Merkel, could make her life more difficult. Seehofer -- “Crazy Horst” to admiring fans -- promises to charge foreigners for using German roads, a promise Merkel has rejected as conflicting with E.U. laws. そしてこのややこしさに付け加わるものがある。9月15日に行われたバイエルン州立法府の選挙でメルケルのパートナーであるCSUが圧倒的な勝利を収め、ドイツの政治では珍しいことが起こった:圧倒的過半数だ。「親愛なるアンゲラへ、我々はペナルティー・スポットにボールを置きます」選挙に先立ち、CSU指導者ホルスト・ゼーホーファーはサッカーにたとえて語った。「あなたはそのボールを蹴りこむだけでいい」 しかしゼーホーファーの勝利はメルケルを助けるというよりは、やりにくくする可能性がある。ゼーホーファー−−崇拝するファンにとっては「クレージー・ホーファー」−−は、ドイツの道路を利用する外国人に課金することを約束し、メルケルはそれをEUの法律とは相容れないとして拒否している。 confusion : 混乱状態 elections : 選挙 state legislature : 州立法府 stunning : 驚くべき CSU : キリスト教社会同盟 outright majority : 圧倒的過半数 penalty spot : ペナルティー・スポット(サッカー) Horst Seehofer : ホルスト・ゼーホーファー ahead of : 〜に先んじて poll : 世論調査 deploy : 配置につく imagery : 比ゆ的描写 just have to do : 〜しさえすればよい admire : 〜を崇拝する charge : 請求する reject : 拒否する conflict with : 相容れない
5 Moreover, the CSU's majority came at the cost of annihilation of the neoliberal Free Democratic Party (FDP), Merkel's current coalition partners at national level, who failed to attain the threshold of 5% of votes required to win seats in German elections. Voters who hope to retain the current CDU-CSU coalition with the FDP at Sunday's national elections may vote tactically, shifting their party-preference vote away from Merkel's bloc to the FDP. That might work. Or it might simply erode Merkel's result, gifting a bigger share of Bundestag seats to the combined forces of the SPD and its preferred partner, the Green party. さらには、CSUが勝ち取った過半数は、国レベルでのメルケルの現連立パートナーであるネオリベラル自由民主党(FDP)が議席0となる代償を伴っていた。FDPはドイツの選挙で議席を得るために必要な有権者の5%という票を獲得できなかったのだ。現在のCDU-CSUとFDPとの連立を維持することを望んでいる有権者は、日曜の国政選挙で支持政党をメルケルの政党からFDPへと戦術的に転換するかもしれない。これは効果があるかもしれない。または、単にメルケルの政党を食って、下院における大きな議席をSPDとそれが好むパートナーである緑の党の両勢力に与えてしまうかもしれない。 majority : 過半数 at the cost of : 〜という代償を払って annihilation : 消滅 neoliberal : ネオリベラル Free Democratic Party : 自由民主党 current : 現在の coalition partner : 連立相手 threshold : しきい値 vote : 投票数 voter : 有権者 retain : 維持する coalition : 連立 national election : 国政選挙 tactically : 戦術的に shift : 転換する erode : むしばむ share : 割り当て Bundestag : (西ドイツ連邦議会の)下院 combined force : 連合軍 SPD : Sozialdemokratische Partei Deutschlands,社会民主党 Green Party : 緑の党
6 Then there's the potential impact of Germany's newest party, the euroskeptic Alternative for Germany, campaigning for the weaker euro-zone countries such as Greece and Spain to leave the euro. It, too, may drain votes away from Merkel. また、ドイツの新党であるユーロに懐疑的な代替党の潜在的な影響がある。この党はギリシャやスペインといった弱体なユーロ圏諸国はユーロを離脱すべきだという運動をしている。それもまた、メルケルから票を奪う可能性がある。 potential impact of : 〜の潜在的影響 new party : 新党 euroskeptic : Euro-skeptic,ユーロに懐疑的な人 Alternative party : 代替党 campaign : 選挙運動をする drain : 〜を徐々に排出させる
7 During her first term of office, Merkel led a grand coalition with the SPD. Both she and SPD Chancellor candidate Peer Steinbruck have told voters that they'd consider another such coalition anything but grand. Nevertheless, in mathematical terms it appears the likeliest option. That could mean Europe's eerie calm continues for some time after polling day. The 2005 negotiations to form a grand coalition lasted from the elections on Sept. 18 to Nov. 22. 首相になった1期目、メルケルはSPDと大連立した。メルケルと、SPDの首相候補ペール・シュタインブリュックは有権者に、自分たちは大連立とは全く異なる別の連立を考えていると語っている。それにもかかわらず厳密な意味でそれはもっとも好まれる選択肢のようだ。つまり、投票日のあとしばらくは、欧州の不気味な静けさが続くということだ。2005年における大連立を形成するための交渉は9月18日から11月22日まで続いた。 term of office : 任期 grand : 壮大な coalition : 連立 chancellor : 首相 candidate : 候補者 Peer Steinbruck : ペール・シュタインブリュック(ドイツ社会民主党) anything but : 〜の他なら何でも nevertheless : それにもかかわらず in mathematical terms : 数学的に説明すると option : 選択肢 eerie : 不気味な calm : 静けさ poll : 投票する,世論調査する negotiation : 交渉
8 That's a long time for Europe collectively to hold its breath. The irony of the situation is that it is foolish to do so. The one certainty Germany's ponderous political system produces is that very little changes, even with changes of government. With or without Merkel, export-dependent Germany will continue to work to save the euro while urging austerity on peripheral countries, its own generosity restrained by constitutional checks and balances and a deepening resentment among German voters. Everyone is waiting for a decision that has already been made. 欧州全体がかたずを飲んで見守るには長い期間だ。皮肉なことだが、そうすること が馬鹿馬鹿しい状況だ。退屈極まるドイツの政治体制がもたらす確かなことが1つ、それは、たとえ政権が交代してもほとんど変化しないこと。メルケルがいようといまいと、輸出に依存するドイツは、周辺国に緊縮財政をしいながら、また憲法の抑制と均衡でドイツ自身の寛大さを抑え、有権者に広がる憤りを深めながら、ユーロを救うために働き続けるだろう。誰もがすでに決まっている決定を待っている。 collectively : 集団で hold one's breath : かたずを飲む irony : 皮肉 certainty : 確実性 ponderous : 退屈な,重々しい political system : 政治体制 urge : 強く要請する austerity : 緊縮財政 peripheral : 重要でない,周辺の generosity : 寛大 restrained : 抑制した constitutional : 憲法上の checks and balances : チェック・アンド・バランス,抑制と均衡 deepen : 深まる resentment : 憤り