自動車の街破産:記録的なデトロイトの破産の長い道のり

自動車の街破産:記録的なデトロイトの破産の長い道のり

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


U.S. から Motor City Meltdown: Long Road Ahead for Detroit's Record Bankruptcy(7.18.2013)
 

自動車の街破産:記録的なデトロイトの破産の長い道のり

By Nate Rawlings


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

The largest municipal bankruptcy proceeding in U.S. History will take many months to resolve, and the only short-term guarantee is more pain 米歴史上最大となる地方自治体の破産の解決には何ヶ月もかかるだろう、そして短期的な保証には多くの痛みが伴う municipal : 地方自治体の bankruptcy : 破産 proceed : 起こる resolve : 解決する guarantee : 保証 pain : 苦痛
1 After decades of decline, the city of Detroit, once the cradle of the U.S. auto industry and middle-class urban prosperity, filed for bankruptcy on Thursday. The move not only begins the largest municipal bankruptcy proceeding in U.S. history in terms of debt and population, but culminates the stunning, slow-motion fall of an iconic American metropolis. かつては米国自動車産業の発祥地であり中程度の繁栄する都市であったデトロイト市は、何十年にもわたって衰退し、木曜日破産申請をした。この申請によって、債務の点からもまた人口の点からも米国の歴史上最大の地方自治体の破産手続きが始まるばかりではなく、それは象徴的なアメリカの1つの主要都市が唖然とするなかスローモーションのごとく没落するクライマックスとなる。 decline : 衰退 cradle : 発祥地 auto industry : 自動車産業 middle-class : 中産階級の urban : 都会の prosperity : 繁栄 file for bankruptcy : 破産申請する municipal : 地方自治体の proceeding : 手続き in terms of : 〜に関して debt : 債務 population : 人口 culminate : 最高度に達する stunning : ぼうぜんとするような slow-motion : スローモーションの iconic : 偶像の metropolis : 主要都市
2 “The fiscal realities confronting Detroit have been ignored for too long,” Michigan Governor Rick Snyder said in a statement. “This is a difficult step, but the only viable option to address a problem that has been six decades in the making.” 「デトロイトが直面する財政上の実態は長らく無視されてきました」と、ミシガン州知事リック・スナイダーは声明の中で述べている。「これは困難な一歩ですが、60年間積み上げてきた問題に取り組むための実行可能な唯一の選択肢です」 fiscal : 財政上の confront : 直面する Michigan : ミシガン州 governor : 知事 Rick Snyder : リック・スナイダー statement : 声明 viable option : 実行可能な選択肢 address : 本気で取り組む
3 The filing may be the Motor City's best hope to mend its broken finances. But first it faces myriad legal hurdles as it tries to work out a resolution with its creditors. Four months after Snyder appointed emergency manager Kevin Orr, a bankruptcy lawyer, to take over Detroit's fiscal affairs, the city is moving into a period of extreme uncertainty in which a federal court will decide its liability for billions of dollars in broken promises. 破産申請は、自動車の街が破綻した財政を立て直すための最善の希望なのかもしれない。だがまず第一に、債権者との解決策を考え出そうとすると限りないほど多くの法的なハードルに直面する。スナイダーがデトロイトの財政問題を引き継がせるために緊急事態管理者ケヴィン・オールを任命してから4ヶ月後、この都市は極度の不安的な時期に入った。その間に連邦裁判所が反故となった何十億ドルもの負債に対して決定を下すのだ。 mend : 修復する finance : 財政 myriad : 無数の legal hurdle : 法的なハードル work out : 丸く収める resolution : 解決 creditor : 債権者 appoint : 任命する emergency manager : 緊急事態管理者 bankruptcy lawyer : 破産専門の弁護士 take over : 引き継ぐ affairs : 業務,事務 uncertainty : 不透明 federal court : 連邦裁判所 liability : 負債 broken promise : 反故にされた約束
4 When he arrived on the job in late March, Orr took control of a city with an estimated $17 billion in long-term debts and a $327 million annual budget deficit. On July 12, the city announced it would stop making payments on about $2.5 billion in unsecured loans and asked some of its creditors--bond issuers, unions and pensioners--to forfeit as much as 90% of what the city owed them in order to avoid bankruptcy. 3月末にその職を引き受けると、オールは推定170億ドルの長期借入金と年間3億2,700万ドルの財政赤字を抱えるデトロイトを管理した。6月12日、デトロイト市は、約25億ドルの無担保ローンの支払いを停止すると発表し、債権者たち−−債券発行者、労働組合、年金受給者−−に、破産を避けるために市の債務の90%ほどを放棄するよう求めた。 take control of : 〜を管理する estimated : およそ long-term debt : 長期借入金 annual budget : 年間予算 budget deficit : 財政赤字 announce : 〜を発表する payment : 支払い unsecured loan : 無担保ローン creditor : 債権者 bond issuer : 債券発行者 union : 労働組合 pensioner : 年金受給者 forfeit : 放棄する as much as : 〜だけ owe : 〜を支払う義務がある avoid bankruptcy : 破綻を避ける
5 A primary reason anyone files for bankruptcy is to avoid lawsuits from creditors unwilling to take a large haircut. Detroit is no different. “It's a very powerful protective remedy for people who owe money,” says John Pottow, a professor of bankruptcy and commercial law at the University of Michigan Law School. But the first proceedings will likely be a challenge from creditors whether the city is eligible to file. 破産申請をする主な理由は、大幅なヘアカットを好まない債権者からの訴訟を避けることだ。「お金を借りている人にとってそれは極めて強力な保護措置です」と、ミシガン大学ロースクールで破産および商法の教授をしているジョン・ポトーは話す。しかし最初の手続きは、デトロイト市が破産を申請する資格があるかどうかという債権者からの異議申立てだろう。 primary reason : 一番の理由 file for bankruptcy : 破産申請する lawsuit : 訴訟 creditor : 債権者 haircut : ヘアカット(証券業者の流動資産に含まれる有価証券の掛け目評価の俗称) protective : 保護の remedy : 救済策 owe : 借りている commercial law : 商法 University of Michigan Law School : ミシガン大学ロースクール (州立) proceeding : 手続き challenge : 難問,骨の折れる相手 creditor : 債権者 eligible : 格好の相手である file : 申請する
6 The majority of bankruptcies in the U.S. fall under Chapter 11 reorganization or Chapter 7 liquidation, which apply to individuals and businesses. Chapter 9 bankruptcies, like the one Detroit filed for, allow for the reorganization of municipalities and differ significantly from other bankruptcies. “A Chapter 9 bankruptcy is still a bankruptcy,” Pottow says. “Although it doesn't have all the rules of Chapter 11.” After filing with a bankruptcy court, a debtor usually files a plan of reorganization, which the court must approve. The debtor then reduces its debts by paying back a portion of what it owes. 米国の破産の大半は連邦破産法11章のもとでの再生か、7章のもとで清算されるかにわかれるが、いずれも個人と企業に適用される。デトロイト市が申請したような9章による破産は、市政機関の再編を許可するもので他の破産とはかなり異なる。「9章による破産であっても、それは破産です」とポトーは言う。「9章には11章のすべての規則があるわけではありませんが」 破産審査裁判所に申請したあと、債務者は通常再建計画を提出し、裁判所はそれを承認しなければならない。そうして債務者は借金の一部を返済することで債務を減らすのである。 majority of : 〜の大部分 fall under : 〜に該当する chapter : 章 reorganization : 再編制 liquidation : 清算 apply to : 〜に適用する file : 申請する allow for : 〜を許す municipalities : 市政機関 differ significantly : 有意差がある bankruptcy court : 破産審査裁判所 debtor : 債務者 file : 提出する plan of reorganization : 再建計画 court : 裁判所 approve : 承認する reduce one's debts : 負債を減らす pay back : 返済する portion : 一部
7 That's where things get complicated for municipalities. Under Chapter 11, if a company can't restructure, the proceeding moves to Chapter 7--the company is liquidated, and the sale of the company's assets goes to pay off creditors. But under Chapter 9, a court can't order liquidation. “Such a liquidation or dissolution would undoubtedly violate the Tenth Amendment to the Constitution and the reservation to the states of sovereignty over their internal affairs,” according to an explanation by the U.S. Federal Courts. 地方自治体にとって事態が紛糾するのはまさにここである。11章のもとで企業が再建できなければ、手続きは7章に移る−−企業は清算され、企業の資産が売却されて債権者に支払われる。だが9章のもとでは裁判所は清算を命じることができない。「そうした清算あるいは解体は、憲法修正第10条や内政問題に関する州の主権の制限に違反します」と言うのが、米連邦裁判所の説明だ。 get complicated : 紛糾する municipalities : 市政機関 restructure : 改革する proceeding : 手続き liquidate : 清算する asset : 資産 pay off : 支払う creditor : 債権者 dissolution : 消失 undoubtedly : 間違いなく violate : 〜に違反する Tenth Amendment : 憲法修正第10条 reservation : 制限 sovereignty : 主権 internal affairs : 内政問題 federal court : 連邦裁判所
8 While a court can't order a city to sell its assets, the city can sell off the ones they choose. But many of those assets, like police cars or school buses, are vital to the functions of a city. Others, as Orr found out in May, when he reportedly contemplated selling the Detroit Institute of Art's collection, are considered sacrosanct by the public. 裁判所は市に対して資産の売却を命じることはできないが、市は自分たちが選んだ資産を売却できる。しかし資産の多く、パトカーやスクールバスといった資産は都市の機能に不可欠だ。5月、デトロイト美術館の所蔵品の売却を検討していると報道されたときにオールが気づいたように、他の資産は住民にとって神聖なものと考えられている。 order : 命令する asset : 資産 vital : 不可欠の function : 機能 reportedly : 報道によれば contemplate : 検討する Detroit Institute of Arts : デトロイト美術館 collection : 所蔵品 sacrosanct : 特に神聖な
9 Another challenge of a Chapter 9 bankruptcy is that it is difficult to get out of contracts negotiated under a collective bargaining agreement. Detroit will have to prove to the court that dramatically renegotiating is necessary for the survival of the city. According to figures released by Orr's office, more than 40% of Detroit's revenues were spent on so-called required payments such as pension checks, bond liabilities, health care benefits and other dues, which are estimated to grow to 65% of the city's spending in the next four years. 9章による破産でもう一つの課題は、団体協約で交渉した契約を破棄することが難しいことだ。デトロイト市は市の存続に思い切った再交渉が必要だと裁判所に認めさせなくてはならないだろう。オール事務所が公表した数字によれば、デトロイト市の歳入の40%以上が、年金の支払い、公債、医療費給付、その他の支払いといったいわゆる決まった支払いに使われており、それらは今後4年間で市の歳入の65%にのぼると見積もられている。 challenge : 課題 contract : 契約 negotiate : 交渉するする collective-bargaining agreement : 団体協約 dramatically : 格段に survival : 存続 figure : 数字 revenue : 歳入 required : 必須の payment : 支払い pension : 年金 check : 小切手 bond : 公債 liabilities : 負債 health care benefit : 医療費給付 due : 当然支払われるべきもの
10 Detroit's filing may be historic, but it is not unprecedented. Dozens of cities and counties have filed for bankruptcy over the years, including several in the wake of the 2008 financial meltdown. In that year, Vallejo, California, filed for Chapter 9 because it couldn't pay its pension obligations. Jefferson County, Alabama, which includes Birmingham, filed in November 2011, after becoming mired in Wall Street's problems. The largest city to file for bankruptcy before Detroit was Stockton, California, in June 2012. The city of 300,000 faced nearly $148 million in unfunded pension costs and more than $230 million in other debts. デトロイト市の申請は歴史に残るかもしれないが、前例がないわけではない。数十年にわたって何十もの都市や郡が破産を申請してきた、それには2008年の金融危機に伴うものもいくつかある。その年には、カリフォルニア州のバレーオが年金債務を払えないとして9章を申請。アラバマ州のバーミングハムのあるジェファーソン郡は、ウォール街の問題で窮地に陥って2011年11月に申請。デトロイト市以前に破産申請をした最大の都市は、2012年6月に申請したカリフォルニア州ストックトン。300,000の人口を擁するこの都市は1億4,800万ドル近い非積立型年金費用とそれ以外に2億3,000万ドル以上の負債に直面した。 historic : 歴史に残る unprecedented : 前例のない file for bankruptcy : 破産申請する in the wake of : 〜を受けて financial meltdown : 金融危機 Vallejo : バレーオ(カリフォルニア州) pension obligations : 年金債務 Jefferson : ジェファーソン Alabama : アラバマ州 Birmingham : バーミングハム(米国アラバマ州最大の都市) mire : 窮地に陥らせる Stockton : ストックトン unfunded pension : 非積立型年金 pension cost : 年金費用 debt : 債務
11 But the Motor City's $17 billion hole dwarfs those cases. “Certainly Detroit is something on the scale we've never seen before, both in terms of the quantity of the debt and also the concession they're asking the creditors to take,” Pottow says. Orr's reorganization plan will likely ask creditors to accept just 10% of what they are owed. Bankruptcy experts say there is no way to predict the outcome, but a large write down is likely. In the Vallejo bankruptcy, creditors got between 5 and 20 cents on the dollar, while in Jefferson County, some creditors got close to a third of what they were owed. しかしながら自動車都市の170億ドルの不足はこうした事例を小さく感じさせる。「確かに、負債の大きさと債権者に迫った譲歩という点で、デトロイト市はこれまで見たことのないものです」と、ポトーは言う。オールの再建計画は、債権者に返還金額のうちわずか10%だけ受け取るよう求めることになりそうだ。破産専門家によれば、結果を予測する術はないが、大幅な減額になりそうだという。バレーオが破産したとき、債権者が得たのは5%〜20%、ジェファーソン郡の場合は3分の1近く手にした債権者もいた。 dwarf : 小さく見せる in terms of : 〜の点で concession : 譲歩 creditor : 債権者 reorganization plan : 再建計画 predict : 〜を予測する outcome : 結果 write down : 減額する
12 While bankruptcy is not a preferred way to restructure debts, it is often necessary for a fresh start. “The way Detroit is today can't continue,” says Douglas Bernstein, a bankruptcy lawyer in Bloomfield Hills, Michigan. “At some point you've got to realize you've hit rock bottom, you wipe out the debt that you can't afford and change the processes that got you in this situation to begin with. You clean up your balance sheets and you should only get stronger as time goes on.” 破産は負債を再構築するのに好ましい方法ではないが、しばしば再出発に必要なものだ。「今日のデトロイト市の状態を続けることはできません」と、ミシガン州ブルームフィールドヒルズの破産専門弁護士ダグラス・バーンスタインは言う。「底を打ったことに気づいた時点で、支払えない債務を一掃し、そもそもこういう状況になったやり方を変えます。バランスシートを整理すれば、時間が経つにつれ力がついてきます。 bankruptcy : 破産 preferred : 好ましい debt : 債務 fresh start : 再出発 bankruptcy lawyer : 破産専門の弁護士 Bloomfield Hills : ブルームフィールドヒルズ Michigan : ミシガン州 realize : 実感する hit rock bottom : 底を打つ wipe out : 一掃する to begin with : まず第一に clean up : 整理する balance sheet : バランスシート,貸借対照表 get stronger : 力をつける
13 But before Detroit can reorganize and get stronger, it faces months, and perhaps years of legal proceedings. More than 18 months after starting bankruptcy procedures, Jefferson County filed to end its bankruptcy later this year, proposing to write off a quarter of its debts. Under the plan, JP Morgan, which issued the county's sewer warrants, will collect about 31% of what it's owed. しかしデトロイト市が再編し力をつけるには数ヶ月、あるいは法的手続きに何年もかかる。破産手続きを初めて18か月以上経った今年、債務の4分の1の帳消しを提案してジェファーソン郡は破産状態の終わりを申請した。この計画では、下水道のワラント債を発行したJPモルガンは出資金のおよそ31%を回収することになるだろう。 legal proceeding : 法的手続 write off : 帳簿から抹消する issue : 発行する sewer : 下水道 warrant : ワラント(債)
14 Detroit's misfortune probably means its creditors won't get that much. “For legal scholars and interested parties it's a fascinating process,” Bernstein says. “But the people here are going to feel some more pain.” 不運なことにデトロイト市の債権者は多くを回収できないだろう。「法学者や利害関係者にとって興味深い処理となります」とバーンスタインは言う。「しかしデトロイト市の人々はもっと多くの痛みを感じることになるでしょう」 misfortune : 不運 creditor : 債権者 legal scholar : 法学者 fascinate : 魅惑する