戦場のごとし:竜巻が通り過ぎた後のオクラホマ州の恐怖と英雄的行為

戦場のごとし:竜巻が通り過ぎた後のオクラホマ州の恐怖と英雄的行為

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Weather から ‘It's Like a War Zone': Horror and Heroism in Oklahoma After Tornado Tears Through(5.21.2013)
 

戦場のごとし:竜巻が通り過ぎた後のオクラホマ州の恐怖と英雄的行為?

By Jay Newton


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Brandon Morgan wanted to get up early to chase tornadoes. But Morgan, 22, overslept, and by the time he rolled out of bed on Monday, the first in a series of deadly storms was already descending on Moore, his hometown. Morgan, whose hobby is chasing storms, first spotted the twister near the 7-Eleven gas station. He reported the sighting and then ran into the station to urge the four people inside to take cover. Minutes later, all four were killed. ブランドン・モーガンは竜巻を追跡するために早起きしたかった。しかし、22歳のモーガンは寝過ごしてしまい、月曜日ベッドから出る頃には、すでに故郷のムーアにいくつもの破壊的な嵐が襲来していた。嵐を追いかけるのが趣味のモーガンは、セブン-イレブンのガソリンストンド近くで最初の竜巻を発見。目撃情報を報告してから、ガソリンスタンドに駆け込んで中の4人に隠れるように促した。数分後、4人は全員死亡。 chase : 追跡する tornado : 竜巻 oversleep : 寝過ごす roll out of : 〜の中から転がり出る deadly : 破壊的な descend on : 襲来する one's hometown : 生まれ故郷 spot : 発見する twister : 竜巻 gas station : ガソリンスタンド sighting : 目撃 urge : 勧告する take cover : 隠れる
2 Morgan, meanwhile, had raced away in his car, not realizing just how big the tornado was -- a category 4, out of 5, on the Enhanced Fujita (EF) scale. The storm seemed to follow him as he sped across town on Interstate 35. When the storm dissipated, he called his brother, who lives nearby, and the two headed to their grandfather's house, not far from the 7-Eleven. Along the way they pulled two women out of the ruins of a Dollar General, and tried to get to a home that was on fire. “You hear screams, you go help,” says Morgan, who works in security and is a National Guardsman. “The military taught me that.” その間モーガンは車で走り去ったが、竜巻がどれほど大きいかはわかっていなかった−−改良藤田(EF)スケールで5段階のうちの4だ。州間ハイウェイ35を通って町を横切っているとき、竜巻は彼を追いかけているように思えた。竜巻が消えると彼は近くに住む兄弟に電話し、二人してセブン-イレブンからほど近い祖父の家に向かった。その途中、ダラージェネラルの瓦礫から女性2人を救い出し、炎上中の家に向かおうとした。「悲鳴が聞こえたら助けに行く」と、警備関係で働き州兵でもあるモーガンが言う。「軍がそれを教えてくれた」 meanwhile : その間に tornado : 竜巻 category : 分類上の区分 Enhanced Fujita scale : 改良藤田スケール speed across : スピードを上げて〜を横切る interstate : 州間ハイウェイ dissipate : 消散する not far from : 〜から程遠からぬ所に along the way : 途中で ruin : 破壊 Dollar General : ダラージェネラル(U.S. chain of variety stores) on fire : 燃えて scream : 悲鳴 security : 警備 National Guardsman : 州兵 military : 軍
3 A massive search and rescue operation is now under way to find anyone else who might be trapped in the miles of devastated homes and buildings. According to the official counts, Monday's twister left at least 24 dead, including at least 7 children who were trapped in their elementary school -- but as the sun rises Tuesday morning, the death toll is also expected to spike. Most striking, though, is how the town's landscape was drastically altered in minutes. What was once a community of homes and a ranch next to the school is now a patchwork field strewn with debris. Fallen trees arch over the rubble of flattened houses. 何マイルにもわたり崩壊した家々やビルに捕らわれている可能性のある人々を見つけるために、大掛かりな捜索と救出作戦が今進行中だ。公式の集計によれば、月曜日の竜巻によって少なくとも24人が死亡、その中には小学校で被害にあった児童が少なくとも7人いる−−だが、火曜日の朝太陽が昇るにつれ、死亡者数もまた増えることが予想されている。それよりも印象的なことは、町の風景が数分のうちにすっかり変わってしまったことだ。かつては地元の家や学校近くにあった農場が、今では瓦礫が撒き散らされた寄せ集めの場所になっている。倒れた木々がぺしゃんこになった家をアーチ状に覆っている。 massive search : 大がかりな捜索 rescue operation : 救出作戦 under way : 進行中で trap : 罠で捕らえる devastated : 荒廃した elementary school : 小学校 death toll : 死亡者数 spike : 急増する striking : 印象的な landscape : 景観 drastically : すっかり altered : 変わってしまった community : 地域社会 ranch : 農場 patchwork : 寄せ集め strew : 〜をまき散らす debris : がれき類 arch : アーチ状になる flatten : 平らにする
4 Compounding the misery is the fact that Moore has known tragedy before. Less than half-a-mile from the Dollar General an EF5 tornado cut an ugly swath through Moore 14 years ago, killing 36 people. The “May 3 devastation,” as folks in Oklahoma City call it, was the worst tornado to hit the area in a generation--that is, until this one. Morgan's grandfather, for instance, survived the twister, but lost yet another home. “This is the fourth house he's lost to tornadoes,” Morgan said. “He moved here because Moore had already been hit.” さらに悲惨なことに、ムーアは以前にも惨事を経験してきたという事実だ。ダラージェネラルから半マイルも離れていないところを、14年前にEFの5という竜巻がムーアの町を通り過ぎその一画を破壊、36人が死亡している。オクラホマシティーの人々が言うところの「5月3日の破壊」は、その地域を襲った竜巻では数十年で最悪のものだった−−今回の竜巻が起きるまでは。たとえばモーガンの祖父はその竜巻を生き延びたのだが、またもや家を失っている。「竜巻で家を失ったのは今回で4度目だ」とモーガンは言う。「彼がここに引っ越してきたのは、ムーアが既に竜巻に襲来されていたからだ」 compound : (事態を)悪化させる misery : 不幸 tragedy : 惨事 tornado : 竜巻 ugly : 醜悪な swath : 一区画 devastation : 破壊 Oklahoma City : オクラホマシティー for instance : 例えば
5 President Obama has declared a state of emergency in five Oklahoma counties and sent in the Federal Emergency Management Agency. Except for first responders and groups like the Red Cross, the entire area was closed off as officials raced to evacuate the remaining survivors and clear downed gas and power lines to make it safe for residents to return to salvage what they can. オバマ大統領は5つのオクラホマ郡に非常事態を宣言し、連邦緊急事態管理局を送り込んだ。最初に駆けつけた人々や赤十字のような団体を除けば、生存者を救出し、住民が持ちだし可能なものを取りに戻るときに安全を確保しようと破壊されたガスや送電線を取り除くために関係者が駆けつけたとき、地域全域が閉鎖されていた。 declare : 宣言する state of emergency : 非常事態 Federal Emergency Management Agency : 米連邦緊急事態管理局 except for : 〜以外は responder : 応答者 Red Cross : 赤十字 close off : 閉鎖する race to : 〜に全速力で走って行く evacuate : 避難させる remaining survivor : 生き残り down : 故障して power line : 送電線 resident : 居住者 salvage : 持ち出す
6 Morgan, the storm chaser, could have reported to the Guard for duty, but instead he decided to help Fire Corps, a non-profit founded by veteran emergency responder Larry Wooter, 61. Wooter and his teams came up from Hinton, Okla., about 70 miles away and were driving around the disaster zone, handing out hot pizza, sandwiches, chips and water to the first responders. By midnight, much of the rescue operations had ceased and the focus shifted to recovery. 竜巻追跡者であるモーガンは職務上州軍に出頭することもできたのだが、代わりに彼は、退役軍人緊急要員ラリー・ウッター61歳が創設した非営利団体の消防団を手伝うことに決めた。ウッターのチームはおよそ70マイル離れたオクラホマ州ヒントンからやってきて、災害激甚地を車で回り、温かいピザやサンドイッチ、ポテトフライ、それに水を、最初に手伝いにやってきた人たちに配っていた。真夜中には、救出作戦のほとんどは終わり、復旧に関心が移っていた。 report to : 〜に出頭する duty : 職務 instead : 代わりに Fire Corps : 消防団 nonprofit : 非営利団体 veteran : 退役軍人 emergency responder : 緊急要員 Hinton : ヒントン disaster zone : 災害激甚地 hand out : 〜を配る pizza : ピザ chips : ポテトフライ rescue operation : 救出作戦 cease : 終わる focus : 関心の的 shift to : 〜に変える recovery : 復旧
7 Tagging along with Fire Corps was Malorie Gulikers, 30, the newly crowned Mrs. Oklahoma. Gulikers was in the Target around the corner from the devastated Plaza Towers Elementary School, when the tornado hit. When she emerged, her car was blocked by debris and she was told by first responders to run. She did, heading for her six-year-old son's nearby school. After determining he, her husband and their home were okay, she returned to the disaster zone. “I just couldn't rest after this. I couldn't sleep,” she says. “I had to help.” 消防団に付き従っていたのは、ミセス・オクラホマの栄冠を勝ち取ったばかりのマロリー・フリカーズ(30)。壊滅したプラザ・タワーズ小学校から角を曲がったところにあるターゲットにフリカーズがいたとき、竜巻が襲った。店から出ると、自分の車は瓦礫で近寄れず、最初に援助に駆けつけた人たちに走るよう言われた。フリカーズは走り、6歳の息子のいる近くの学校へ向かった。息子と夫と自分たちの家が大丈夫だと判断すると、彼女は被災地に戻った。「このあと休むことができませんでした。眠れないのです」と彼女は言う。「助けなくてはなりませんでした」 tag along : 付き従う crowned : 王冠をいただいた Target : ターゲット(米国の大手スーパーマーケットチェーン) around the corner : 角を曲がった所に tornado : 竜巻 emerge : 現れる debris : 残がい head for : 〜に向かう determine : 判断する rest : 休む
8 At Broadway and SW Fourth Street, she picks up a scrapbook and jewelry box laying next to a teddy bear on the muddy ground. “I'm going to make it my mission to give these back to the little girl that lost them,” she says, fingering a homemade bracelet that says “Mom” in beads. ブロードウェイとSWフォースストリートの地点で、彼女はぬかるみに落ちているテディベアの近くでスクラップブックと宝石箱を拾う。「これらを失くした少女に戻すことが私の使命です」と、ビーズに「お母さん」と書かれている手作りのブレスレットを指でいじりながら彼女は言った。 pick up : 拾い上げる scrapbook : スクラップブック jewelry box : 宝石箱 teddy bear : テディベア muddy : ぬかるみの mission : 使命 finger : 〜を指でいじる homemade : 手作りの bracelet : ブレスレット beads : ビーズ
9 Hundreds of people are now without homes, even more without power. Cheley Stewart turned up at a shelter at St. Andrews church about three miles from Plaza Towers Elementary. The house she'd been staying at with her grandmother and uncle was half gone, but her relatives refused to leave. Stewart and her three kids will stay at the shelter for the foreseeable future. “It's like a war zone in there,” Stewart says, trying to comfort her crying six-year old. “It's crazy, I know. But everything will be alright.” 何百人もの人が今は家がなく、また電気もきていない。チェリー・スチュワートは、プラザ・タワーズ小学校から3マイルほど離れた聖アンドリューズ教会の避難所に現れた。祖母と叔父と一緒に住んでいた家は半壊したのだが、身内は家を離れることを拒んでいる。スチュワートと3人の子どもは将来に向けて避難所に留まるつもりだ。「あそこは戦場みたい」と、泣き叫ぶ6歳の子どもを慰めようとしながらスチュワートは話す。「まともじゃありませんよ。でもすべてはうまくいくでしょう」 power : 電力 turn up : 姿を現す shelter : 避難所 relatives : 身内 foreseeable future : 見通し得る将来 comfort : 慰める
10 At Broadway and SW 4th Street someone took the tattered remains of what was once a proud American flag hanging in front of what was once a home and planted it in the crumpled shell of a blue car. It waved, torn, in the wind as another set of thunderstorms approached around midnight. A few firefighters snapped pictures. “That's amazing. It was like that when we got here,” Vernon Boyce, 51, a Moore firefighter, says, nodding at the flag. “It's a symbol: we'll go on.” ブロードウェイとSWフォースストリートの地点で、かつては家だった残骸の前に、誇り高き米国国旗がボロボロになった残骸を取り上げ、外観がへしゃげた青い車に突き刺されていた。真夜中頃に別の雷雨が近づくと、その旗は引き裂かれるように旗めいた。消防士何人かが写真を撮る。「驚きです。ここに来たときもこうでした」と、51歳になるムーアの消防士バーノン・ボイスは話す。「それはシンボルです:私たちは歩み続けるでしょう」 tattered : ボロボロの remains : 残り flag : 旗 crumpled : しわくちゃの shell : 殻 tear : 〜を引き裂く thunderstorm : 雷雨 firefighter : 消防士 amazing : 驚くような