調査によって濫獲の過小報告が暴かれる

調査によって濫獲の過小報告が暴かれる

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Natureからの記事です Detective work uncovers under-reported overfishing(4.02.2013)
 

調査によって濫獲の過小報告が暴かれる

Christopher Pala


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

Excessive catches by Chinese vessels threaten livelihoods and ecosystems in West Africa. 中国漁船の濫獲が西アフリカの生活と生態系を脅かす ecosystem:生態系
1 It is a whopper of a catch, in more ways than one: China is under-reporting its overseas fishing catch by more than an order of magnitude, according to a study published on 23 March. The problem is particularly acute in the rich fisheries of West Africa, where a lack of transparency in reporting is threatening efforts to evaluate the ecological health of the waters. 桁外れの漁獲、いくつかの意味で:3月23日に公表された調査によれば、中国が海外で行った漁獲量の報告は1桁以上少ないという。この問題は漁場豊かな西アフリカでは特に深刻だ、そこでは報告の透明性がないために、この水域の生態系の正常さを評価する努力が脅かされている。 whopper : 大うそ catch : 捕獲物 overseas : 海外の fish catch : 漁獲 order of magnitude : 一桁分 acute : 深刻な lack of transparency : 透明性の不足 threaten : 脅す evaluate : 判断する ecological : 生態学的な
2 “We can't assess the state of the oceans without knowing what's being taken out of them,” says Daniel Pauly, a fisheries scientist at the University of British Columbia in Vancouver, Canada, who led the study. The unreported catch is crippling the artisanal fisheries that help to feed West African populations, he says. 「海洋から獲られているものがわからなければその海の現状評価はできません」と、カナダのバンクーバーにあるブリティッシュ・コロンビア大学の水産科学者で、この調査を率いているダニエル・パウリは語っている。漁獲量の過小報告は、西アフリカ住民を養っている、技術を要する漁業をだめにしますと彼は言う。 assess : 評価する fisheries : 水産,漁業 University of British Columbia : ブリティッシュ・コロンビア大学 lead : 主導する unreported : 報告されていない cripple : 損なわせる artisanal : 職人技の feed : 〜に食物を与える population : 人々
3 Fisheries experts have long suspected that the catches reported by China to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in Rome are too low. From 2000 to 2011, the country reported an average overseas catch of 368,000 tonnes a year. Yet China claims to have the world's biggest distant-water fishing fleet, implying a much larger haul, says the study, which was funded by the European Union (EU). Pauly and his colleagues estimate that the average catch for 2000-11 was in fact 4.6 million tonnes a year, more than 12 times the reported figure (see ‘A colossal catch'). Of that total, 2.9 million tonnes a year came from West Africa, one of the world's most productive fishing grounds. 漁業専門家は、中国がFAOに報告する漁獲高は低すぎると長らく疑っていた。2000年から2011年まで、中国は年平均で海外での漁獲高を368,000トンと報告している。だが中国は世界最大の遠洋漁業船団を持っていると公言しており、それは漁獲高がはるかに多いことを示していると、EUから資金を受けているこの調査は述べている。パウリたちの見積もりでは、2000-2011年の年平均漁獲高は460万トンであり、報告された数値の12倍以上だ。そのうちの年間290万トンが、世界でももっとも豊かな漁場である西アフリカからのものである。 suspect : 〜ではないかと疑う Food and Agriculture Organization : 食糧農業機関 United Nations : 国際連合 average : 平均 claim : 公言する distant-water fisheries : 遠洋漁業 fishing fleet : 漁船団 imply : 意味する haul : 収穫 European Union : 欧州連合(EU) colleague : 同僚 estimate : 見積もる figure : 数字 colossal : 巨大な productive : 豊富な fishing ground : 漁場
4 Liu Xiaobing, director of the division of international cooperation of China's bureau of fisheries, put the yearly overseas catch at 1.15 million tonnes in a speech to the EU last June. Pauly says that figure would be accurate if it referred to the amount brought back to China, rather than the total catch. Liu did not respond to an e-mailed request for comment. リュー・シャオビングという中国水産事務局国際協力課長は、昨年6月に行ったEUでのスピーチで、中国の海外での年間漁獲高は115万トンと述べた。パウリによれば、全漁獲高ではなく、中国の持ち帰った漁獲高だとすればその数値は正しいだろうという。Eメールでの質問に対し、リューの返事はなかった。 international cooperation : 国際協力 bureau : 事務局 yearly : 1年の accurate : 正確な refer to : 〜に言及する amount : 量 respond to : 〜に答える
5 Fisheries scientists find the latest assessment startling. “So that's where my fish were going!” says Didier Gascuel at the European University of Brittany in Rennes, France, who is a member of the scientific committee that advises Mauritania and the EU on fishing agreements. Year after year, Mauritanian populations of bottom-dwelling species such as octopus, grouper and sea bream have remained stubbornly low -- a sign of over-fishing by bottom-scraping trawlers, he says. “We had no idea the Chinese catch was so big and of course we never included it our models,” he says. 水産学者たちはこの最新の評価について驚いている。「なるほど、魚が消えているのはそういうことだったのか!」と、フランス、レンヌにあるブルターニュ欧州大学のディディエ・ギャスキュエルは言っている。彼は漁業協定についてモーリタニアとEUに助言をしている科学委員会の一員だ。毎年毎年、タコとかハタ、そしてタイといったモーリタニアの海底に生息する種の個体数が低いままである−−海底をさらうトロール漁船による過剰漁獲の表れだと彼は言う。「中国による漁獲高がそれほど大きいとは思ってもいませんでしたし、もちろん、私たちのモデルにはそれは含まれていません」と彼は言う。 assessment : 評価 startling : 驚くべき Brittany : ブルターニュ(フランス) Rennes : レンヌ(フランス) committee : 委員会 Mauritania : モーリタニア fishing agreement : 漁業協定 year after year : 年を追って population : 個体群 species : 種 octopus : タコ grouper : ハタ sea bream : タイ stubbornly : 頑固に scrape : すくい取る trawler : トロール漁船
6 Fishing contracts between Chinese companies and African nations are secret, so to estimate the catch, Pauly and his team had to do some sleuthing. The picture was further clouded because Chinese companies sometimes operate vessels flying local flags. So at least ten researchers combined clues from field interviews, scholarly articles and newspaper and online reports in 14 languages to estimate how many Chinese fishing vessels were operating in 93 countries and territories. They found many in nations where China reported no catch. The estimates were averaged to reach their conclusion: China had at least 900 ocean-going vessels, with 345 in West Africa, including 256 bottom-trawlers. 中国とアフリカ諸国との漁業協定は公にされていないので、漁獲高を推定するためにパウリたちは探偵のような行動をとらなくてはならなかった。中国の企業は地元の国旗を掲げて操業することがあるので、実態はさらにあいまいであった。そこで少なくとも10人の研究者たちが、93の国と領域で何艘の中国漁船が操業しているかを見積もるために、現場での聞きこみや、14ヶ国語で学術誌、新聞、ネット上での報告から得た手がかりを結集した。多くの国で中国が漁獲高を報告していないことがわかった。見積もりを平均して得た結論:中国は少なくとも900艘の遠洋漁船を持ち、底引き網をする256艘を含めて西アフリカでは345艘所持していた。 contract : 協定 sleuth : 探偵のように行動する clouded : あいまいな operate : 働く flag : 旗 combine : 結集する clue : 手掛かり interview : 聞き込み scholarly : 学術的な article : 記事 online : ネットワーク上の average : 平均化する conclusion : 結論 ocean-going vessel : 遠洋航行船
7 The scientists estimated the catch per country on the basis of an assumed average catch for each type of vessel. “These numbers may not be absolutely exact, but they give the first hint of the magnitude of the problem,” says Boris Worm, a marine ecologist at Dalhousie University in Halifax, Canada, who was not involved in the study. 科学者たちは国当たりの漁獲高を、各船の型ごのと平均漁獲高から推定して見積もった。「こうして得られた数値は完全に正確なものではないかもしれませんが、問題の大きさを示す第一歩になります」と、この調査には参加していない、カナダ、ハリフォックスのダルハウジー大学水産生態学者ボリス・ワームは話している。 per : 〜につき assumed : 仮定される vessel : 船 marine : 海洋の ecologist : 生態学者 Dalhousie University : ダルハウジー大学 Halifax : ハリファックス(カナダ)
8 Other experts are sceptical. “The new estimates seem far, far too high,” says Richard Grainger, chief of the fisheries statistics and information service at the FAO. He notes that a previous assessment estimated the total unreported catch in West Africa (by all nations) at 300,000-560,000 tonnes a year. That study tried to identify what was missing from official catch figures with a review of English-language scientific studies. 懐疑的な見方をする専門家もいる。「新しい見積の数値はあまりにも大きすぎます」と語るのは、FAOの漁業統計情報サービスの局長リチャード・グレインガー。これまでの見積もりでは、西アフリカ(すべての国で)の未報告漁獲高の合計は年間300,000から560,000トンだったと彼は指摘する。その調査は、英語で書かれた科学的研究を再調査したもので、公的な漁獲高では数え損なったものを特定しようとしたものだった。 sceptical : 懐疑的な statistics : 統計学 information service : 情報提供 FAO : Food and Agriculture Organization(食糧農業機関) previous : 前回の identify : 特定する
9 If the new numbers stand up, renewals of fishing contracts with West African nations could be affected. In the 2000s, under public pressure, EU fleets stopped fishing in coastal waters off much of West Africa, except Mauritania and Morocco. They were replaced by Chinese vessels, mostly large bottom-trawlers whose violations of near-shore no-fishing zones have led to protests. もしもこの新しい数値に説得力があるとすると、西アフリカ諸国との漁業契約の更新に影響するだろう。2000年、世論の圧力から、EU漁船団はモーリタニアとモロッコを除く西アフリカの大半の沿岸沖での漁を中止した。それに取って代わったのが中国漁船であり、多くが沿岸近くの禁猟区で底引き網を用いており、そのため反対運動が起きている。 stand up : 説得力がある renewal : 更新 contract : 契約 public pressure : 世論の圧力 fleet : 船団 coastal water : 沿岸水 Mauritania : モーリタニア Morocco : モロッコ replace by : 〜に取って代わる violation : 違反 no-fishing zone : 禁漁区 lead to : 〜を引き起こす protest : 抗議
10 Gascuel, who helps to determine how many fish can be caught while avoiding population collapse, says that numbers of octopus and shrimp available to be taken in EU contracts with Mauritania, primarily by Spanish vessels, were already small. But once the actual Chinese catch is factored in, he says, “we'd have to eliminate the Spanish catch”. ギャスキュエルは魚の個体数を激減させずに捕獲可能な漁獲高を決定する手助けをしているのだが、主にスペイン船によるモーリタニアとEUとの契約で捕獲されるタコやエビの数は既にわずかだと言っている。しかし実際の中国の捕獲高を計算に入れると、「スペインによる捕獲は除外しなくてはなりません」と彼は言う。 avoid : 回避する population : 個体群 collapse : 崩壊 octopus : タコ shrimp : エビ available : 利用できる primarily : 主として actual : 現実の factor in : 計算に入れる eliminate : 排除する
11 Ironically, it was Pauly's team that 12 years ago found that China had been over-reporting its domestic catch by at least 6 million tonnes. Pauly says that mid-level bureaucrats in the country often exaggerate their achievements. 皮肉なことに、中国が自国の漁獲高を少なくとも600万トン多く報告していたことを12年前に発見したのがパウリのチームだった。中国の中堅官僚は自分たちの業績を誇張することがよくあるのです、とパウリは説明する。 ironically : 皮肉にも domestic : 自国の mid-level bureaucrat : 中堅官僚 exaggerate : 誇張する
12 But he says that China's under-reporting of the distant-water catch is the more important problem. “It shows the extent of the looting of Africa, where so many people depend on seafood for basic protein.” しかし、遠洋漁業において中国が過小報告していることはさらに大きな問題だと彼は言う。「それはアフリカでの略奪の度合いを示していますし、アフリカでは非常に多くの人びとが基礎的なタンパク源として海産物に頼っているのです」 distant-water fisheries : 遠洋漁業 extent : 程度 loot : 略奪する depend on : 〜に依存する seafood : 海鮮物 protein : タンパク質