テキサスから中国まで:人為的な問題によって自然災害は一層悪くなる

テキサスから中国まで:人為的な問題によって自然災害は一層悪くなる

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Disasters から From Texas to China: When Man-Made Problems Make Natural Disasters Worse(4.22.2013)
 

テキサスから中国まで:人為的な問題によって自然災害は一層悪くなる

By Bryan Walsh


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 On any other week, the events would have dominated the news. On April 16, an out-of-control fire at a fertilizer plant in the town of West, Texas, led to a massive explosion that would eventually kill 14 people -- many of them firefighters responding to the blaze -- and injure more than 200 people. And then early on April 20, just as the second suspect in the Boston Marathon bombings was captured half a world away, news broke of a 6.6-magnitude earthquake that hit the western Chinese province of Sichuan. The death toll there has risen to nearly 200 people, with more than 11,000 injured. Though neither disaster earned the attention they deserved, the number of dead and injured in both was actually higher than the toll of the Boston bombings -- though it should be clear by now that we don't dole out attention based on the death toll alone. どの週でも事件がニュースを飾るのだろう。4月16日、テキサス州ウエストの化学肥料工場で制御不能となった火災によって大規模な爆発が起き、14人が死亡−−その多くが火災に立ち向かった消防士−−200人以上が負傷した。また4月20日早朝、ちょうどボストン・マラソン爆発事件の第二の容疑者がはるか離れた場所で逮捕されたとき、中国四川省をマグニチュード6.6の地震が襲ったというニュースが流れた。死者は200人近く、11,000人以上が負傷した。化学肥料工場爆発も地震も当然受けるべき注目を集めていないが、死傷者の数はボストンの爆発事件より多い−−死者の数だけで注目すべきではないのは明らかではあるけれど。 event : 事件 dominate the news : でニュースはもちきりになる out-of-control : 制御不能の fertilizer : (化学)肥料 massive explosion : 凄まじい爆発 eventually : 結局は firefighter : 消防士 respond to : 〜に対応する blaze : 火炎 early on : 早い時期に suspect : 容疑者 Boston Marathon : ボストン・マラソン Marathon : マラソン bombing : 爆撃 captured : 捕捉した earthquake : 地震 province :省 Sichuan : 四川省 death toll : 死亡者数 disaster : 災害 attention : 注目 deserved : 受けて当然の number of dead : 死者の数 dead and injured : 死傷者 dole out : 惜しみながら与える
2 It's not hard to see why. Both the Texas fertilizer explosion and the Sichuan quake were accidents, while the Boston bombings were a deliberate attack, done to achieve maximum carnage and attention. But before we shift our focus entirely to the fathomless motivations of the Tsarnaev brothers, we should pause for a moment. The catastrophes in Texas and Sichuan may have been accidents -- but that doesn't mean that human action, or lack of it, could have made both worse than they needed to be. その理由を理解することは難しくはない。テキサスの化学肥料爆発も四川の地震も事故だったが、ボストンの爆発は意図的な攻撃であり、殺戮を最大限にし注目を集めるために実行された。だが、ツァルナエフ兄弟の不可解な動機に完全に注意を向ける前に、少し考えてみよう。テキサスと四川の災害は事故だったかもしれない−−しかし、人が関与すること、あるいは関与しないことによって、本来以上に悪くならなかったというわけではない。 fertilizer : (化学)肥料 explosion : 爆発 Sichuan : 四川省 quake : 地震 accident : 偶発事件 deliberate : 意図的な carnage : 殺りく attention : 注目 shift : 〜を移す fathomless : 不可解な motivation : 動機 pause : ちょっと止まる catastrophe : 大惨事 lack : 欠如
3 That much is already becoming clear as investigators sift through the wreckage of the West, Texas, fertilizer plant. The Associated Press reported that the West Chemical and Fertilizer Co., as the plant was called at the time, hasn't been inspected by the Occupational Safety and Health Administration (OSHA) since 1985 -- when it was issued a $30 fine for a “serious violation” for storage of anhydrous ammonia. It's not uncommon for businesses to go years between inspections -- it's all but inevitable given the OSHA's scarce resources and the size of its brief -- but clearly something went very wrong at this plant. The Dallas Morning News reported that the West fertilizer company had earlier told the Environmental Protection Agency that there was no fire or explosive risks: 調査員がテキサス州ウエストの化学肥料工場の瓦礫をより分けていくにつれ、そのことは明らかになってきている。AP通信は、当時ウエスト化学肥料会社と呼ばれていた会社が1985年−−そのとき、無水アンモニアの貯蔵に関する「重大な違反」によって30ドルの罰金が課されていた−−以降職業安全衛生管理局(OSHA)の査察を受けていなかったと報告している。査察の間隔が何年にもわたることは事業では珍しくはない−−OSHAの人員不足や指示内容の大きさを考えればそれは避けられない−−しかし、明らかにこの工場では何かがおかしかった。ダラス・モーニング・ニュース紙は、ウエスト化学肥料会社は以前、火災や爆発の危険はないと環境保護局に語っていたと伝えた: that much : それだけ become clear : 明らかになる investigator : 調査員 sift through : 〜をより分ける wreckage of : 瓦礫と化した〜 Associated Press : AP 通信社 inspect : 調べる Occupational Safety and Health Administration : 職業安全衛生管理局(OSHA) issue : 発する fine : 罰金 storage : 貯蔵 anhydrous ammonia : 無水アンモニア not uncommon : 珍しくない all but : ほとんど inevitable : 避けられない scarce resource : 希少資源 brief : 指示内容 Dallas Morning News : ダラス・モーニング・ニュース(アメリカ全国紙) Environmental Protection Agency : 環境保護局
4 The report, reviewed Wednesday night by The Dallas Morning News, stated ‘no' under fire or explosive risks. The worst possible scenario, the report said, would be a 10-minute release of ammonia gas that would kill or injure no one. The second worst possibility projected was a leak from a broken hose used to transfer the product, again causing no injuries. The plan says the facility did not have any other dangerous chemicals on hand. It says that the plan was on file with the local fire department and that the company had implemented proper safety rules. ダラス・モーニング・ニュースが水曜夜に論評した記事には、火災や爆発の危険は「ない」と述べられていた。その記事によれば、最悪の事態は10分間のアンモニアガス放出であり、死傷者は出ないと述べている。二番目に悪いと予想される事態は製品輸送に使用されるホースが破損し、そこからの漏れることだが、それもまた負傷者は出ないというものだった。計画では、施設に危険な化学物質は保管していなかったとある。また、計画書は地元の消防署にも保管されており、会社は適切な安全規則を実施していたとある。 review : 論評する Dallas Morning News : ダラス・モーニング・ニュース state : 述べる release : 放出 ammonia : アンモニア projected : 予測される leak from : 〜から漏れる broken : 壊れた hose : ホース transfer : 移す dangerous chemicals : 危険薬品 on hand : 在庫している on file : ファイリングされて fire department : 消防署 implement : 実施する proper : 適切な safety rule : 安全規則
5 It's also notable that the accident occurred in Texas, a state that tends to be less than friendly toward workplace regulations. We don't know yet whether better safety regulations might have prevented the fertilizer explosion -- and the deaths of brave medics and firefighters. Hopefully investigators will be able to answer that question soon. But it's hard to imagine that there couldn't have been a way to at least keep the death toll down. 事故がテキサスで起きたということも注目に値する。この州は、職場の規則を順守しない傾向がある。もっと優れた安全規則があれば化学肥料の爆発−−そして勇敢な医師や消防士の死−−を防げたかどうかはまだわからない。調査員がやがてこの疑問に答えることができることを願っている。しかし、少なくとも死亡者数を小さくするためのもっとよい方法がなかったとは想像しにくい。 notable : 注目に値する tend to : 〜しがちである workplace : 職場 regulation : 規則 safety regulation : 安全規則 fertilizer : (化学)肥料 explosion : 爆発 brave : 勇敢な medic : 医者 firefighter : 消防士 death toll : 死亡者数
6 The good news in China is that the Sichuan quake wasn't too powerful, and the death toll wasn't too high -- at least by China's standards. This is the same province that suffered through an 8.0-magnitude quake in 2008 that killed more than 80,000 people. To put that in perspective, the deadliest quake in American history was the 1906 San Francisco temblor, which killed some 3,000 people. 中国で良かった点といえば、四川地震の規模がさほど大きくなかったことだ、死者の数も膨大というほどではなかった−−少なくとも中国の基準で言えばだが。これが起きたのは、2008年にマグニチュード8.0の地震で80,000人以上の死者を出した同じ地域だ。この規模を比較するために米国の例でみると、米国史上最悪の地震は1906年のサンフランシスコ大地震で、およそ3,000人が亡くなっている。 Sichuan : 四川省 quake : 地震 death toll : 死亡者数 standard : 基準 province : 省 suffer : 被る in perspective : 正しい相関関係で temblor : 地震
7 Of course, China's far greater and denser population means that it will always be at greater risk from any kind of natural disaster. But the sheer number of dead in the 2008 Sichuan quake wasn't just due to population density or the strength of the temblor -- it was due to bad government policy that allowed schools and other buildings to be constructed without earthquake defenses, as the Andrew Revkin pointed out on Dot Earth back in 2008: もちろん、中国の人口が多くかつ密集しているため、どんな自然災害であれ常に危険は大きい。しかし2008年の四川地震の純然たる死者数は人口密度とか地震の大きさによるだけではない−−地震の備えを持たない学校などの建物の建築を許可した政府の政策のまずさにも関わっていると、2008年Dot Earthでアンドリュー・レブキンが指摘している。 dense population : 密集した人口 at greater risk : 危険性がより大きい natural disaster : 自然災害 sheer number : 純粋な数 number of dead : 死者の数 due to : 〜の結果 population density : 人口密度 government policy : 政府の政策 defense : 防御物 point out : 指摘する
8 Many of the buildings, upon examination of wreckage, proved to be shoddily built, which some might find unsurprising given the pace of growth and lack of significant government oversight in a country of a billion-plus people. Now enraged families of children killed in the earthquake are in the streets protesting, in a rare bit of public defiance of the lockstep order demanded in such a political system. 瓦礫の調査で建物の多くが粗雑に建設されていることが判明したが、10億余りの人口を抱える国で、成長の速さと政府が有効に監督できていないことを考慮すると、これは驚くべきことではないかもしれない。地震で子どもを亡くした怒れる家族が今街頭に出て抗議しているが、こうした政治体制で必要とされる融通の利かない指令に対して、公に反抗することは極めて珍しい。 examination : 調査 wreckage : 瓦礫 shoddily : 粗雑に unsurprising : 意外でもない lack : 欠如 significant : 有効な oversight : 監督 enraged : 立腹した protest : 抗議する defiance : 反抗 lockstep : 融通の利かない order : 体制 demand : 要求する political system : 政治体制
9 That public anger led to one of the most serious challenges to the Communist Party's authority in recent memory. (No less a celebrity activist than the Chinese artist Ai Weiwei was radicalized in part by the Chinese government's cover-up in Sichuan.) This time around Beijing has been much quicker to extend visible aid to Sichuan, with the new Premier Li Keqiang making a trip the affected area the day the quake struck. Hopefully that p.r. will translate into earthquake preparation before the next truly massive temblor hits. 最近の記憶に残るところでは、この大衆の怒りは、共産党の権威への深刻な挑戦へとつながった。(中国の芸術家艾未未ほどの有名な活動家が先鋭化したことの原因のひとつに、、中国政府が四川で隠蔽工作したことがある)今回中国政府は素早く対応し、四川に目に見える形で援助をし、地震が起きたその日に新首相李克強は被災地に赴いている。こうした広報活動が、次回の巨大地震が襲うまでに、地震への備えにつなげることを期待する。 public anger : 大衆の怒り lead to : 〜につながる serious challenge : 深刻な挑戦 authority : 権威 in recent memory : 最近の記憶では celebrity : 有名人 activist : 活動家 Ai Weiwei : 艾未未 radicalize : 尖鋭化する in part : 一つには cover-up : 隠蔽工作 this time around : 今度こそ extend : 適用する aid : 援助,救済 premier : 首相 Li Keqiang : 李克強 affected area : 被害地 p.r. : 広報活動 translate into : 形を変える preparation : 用意
10 Disasters -- natural and unnatural -- will happen. But our failures can turn natural disasters into man-made ones -- and man-made ones are always worse. We can't make a perfect world, but we can create a more resilient one. 災害−−自然のものであれ人工のものであれ−−は起きるものだ。しかし私たちの怠慢によって自然災害が人為的な災害に変わることがある−−そして、人為的な災害はもっと悪くなるものである。理想の世界を作ることはできないけれども、回復力のある柔軟な世界を作ることはできる。 disaster : 災害 failure : 怠慢 natural disaster : 自然災害 man-made : 人工の perfect world : 理想の世界 resilient : 回復力のある