インドにおける性的暴行:メディアの関心は続くのか?

インドにおける性的暴行:メディアの関心は続くのか?

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


World から Sexual Violence in India: How Long Will the Media's Interest Last?(1.14.2013)
 

インドにおける性的暴行:メディアの関心は続くのか?

By Krista Mahr


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 It's been nearly a month of relentlessly grim news in India, as more and more details of December's brutal sexual assault come to light alongside a daily barrage of new rape cases reported around the nation. On Jan. 12, a 29-year-old woman in the northern state of Punjab reported to police that she was abducted and raped by six men after taking a bus in the city of Gurdaspur. Almost simultaneously, seven men in the state of Haryana were arrested for allegedly confining and raping a woman repeatedly over a seven-month period. Two officials in the state of Chhattisgarh were arrested for allegedly sexually assaulting underage residents at a school for tribal girls. Police in village in Uttar Pradesh told the press that a young man had been arrested after allegedly raping a 14 year old girl. The list, unfortunately, goes on. インドで恐ろしいニュースが執拗に流されて1か月近くになる。毎日新たなレイプ事件がインド中で報告されるとともに、12月に起きた残忍な性的暴行の詳細が、いよいよもって明らかにされているのだ。1月12日、北部の州パンジャブで29歳の女性が、グルダースプルの町でバスに乗ったあと6人の男に拉致されレイプされたと警察に訴えた。ほぼ同じ頃、ハリヤナ州で7人の男が、7ヶ月に渡り一人の女性を監禁してレイプを繰り返していたとして逮捕された。チャッティースガル州の役人2人が、部族の少女のための学校で未成年者に性的暴行を働いたとして逮捕された。ウッタルプラデシ村の警察は、若い男が14歳の少女をレイプしたのち逮捕されたと報道機関に発表した。残念なことに、こうしたリストに終わりはない。 relentlessly : 執拗に grim : 不快な brutal : 残忍な sexual assault : 性的暴行 come to light : 明らかになる alongside : 〜と平行して barrage : 連発 rape case : 強姦事件 Punjab : パンジャブ abduct : 拉致する rape : 強姦する Gurdaspur : グルダースプル(インド) simultaneously : 同時に Haryana : ハリヤナ(インド) arrest : 逮捕する allegedly : 伝えられるところによると confine : 監禁する Chhattisgarh : チャッティースガル州(インドの中部にある州) underage : 未成年の tribal : 部族の Uttar Pradesh : ウッタルプラデシ(インド)
2 Widespread sexual violence is in no way unique to India, nor is the nation witnessing a dramatic surge in violence against women since a 23-year-old medical student was beaten and raped on a bus in New Delhi on Dec. 16, and died two weeks later. What has changed dramatically in the past four weeks is the amount of space that these crimes, which experts say have been on the rise for years and are still grossly under-reported, occupy in the public sphere. Just months ago, India's English language dailies would often mark a violent sexual assault in a blurb buried under a few pages of the latest political intrigue. Now the latest violent sexual assault is the latest political intrigue. 広範囲に及んで起きている性的暴行はインドでは決して珍しいことではない。23才の医学生が12月16日ニューデリーのバス中で殴られレイプされ2週間後に亡くなった事件以降、女性に対する暴行が急増しているこの国では珍しことではない。過去4週間で劇的に変わったことは、専門家に言わせれば何年も増加し依然として過小報告されているこうした犯罪が公共の場で示される割合である。ほんの数カ月前、インドの英語日刊紙は、数ページに渡る直近の政治的陰謀の下方で埋没するように性的暴行を載せたものだった。今では、性的暴行のニュースはもっとも新しい政治的な興味となっている。 widespread : 広範囲に及ぶ sexual violence : 性的暴行 in no way : 決して〜ない unique : 珍しい witness : 目の当たりにする surge : 急増 medical student : 医学生 beat : 殴る New Delhi : ニュー・デリー on the rise : 増加して grossly : 大いに underreport : 過少に報告する occupy : 占有する public sphere : 公的領域 mark : 知らせる blurb : 宣伝文 political intrigue : 政治的陰謀 intrigue : 複雑な筋
3 Many here argue that is not a bad thing. The extensive media coverage of this month's protests and the Dec. 16 assault, in which five of the six suspects appeared for the third time in court today in New Delhi, helped kick start officials' efforts to improve safety in the capital. It has put the issue of sexual assault “on the political agenda, which has never, ever happened before this,” says Ranjana Kumari, director of the Center for Social Research (CSR) in New Delhi. “Nobody thought a rape would become such an issue that the Prime Minister would have to make a statement on it.” It helped spur swifter action on assault cases in police headquarters around the country, and initiated changes expected to be made to the nation's penal code. このことは悪いことではないとインドの多くの人が言っている。今月の抗議および12月16日の強姦−−その6人の容疑者のうち5人はニューデリーの法定に今日出頭するのが3度目だ−−に関する大規模なメディア報道によって、関係者が首都の安全を向上させるはずみとなった。それは、性的暴行の問題を「これまで決して有り得なかったのですが、政治的課題」にのせたのです、とニューデリーのCSR長ランジャナ・クマリは話している。「レイプが首相が声明を発表するような問題になるとは誰も思いませんでした」国中の警察本部で強姦事件について迅速な行動をとることを可能にし、インドの刑法に期待される変更が緒に就いた。 extensive : 大規模な media coverage : メディア報道 protest : 抗議 assault : 強姦 suspect : 容疑者 court : 裁判所 kick-start : 〜にはずみをつける capital : 首都 sexual assault : 強姦 political agenda : 政治課題 rape : 強姦 make a statement : 声明を出す spur : 促進する police headquarters : 県警本部 initiate : 開始する penal code : 刑法
4 Still, while it is a relief to many to see this long-simmering problem finally out in the open, there is something unnerving about the near-constant flow of details of the Dec. 16 attack and other cases that have emerged since then. “Not all the coverage has been sensitive,” says Shekhar Gupta, editor-in-chief of the Indian Express newspaper. Kumari agrees that some media has gone too far, as in the recent case of a popular show “Crime Patrol” that was reportedly scheduled to air an episode recreating the Dec. 16 assault on the victim and her male companion that took place on the moving bus in Delhi. (The show has since postponed the episode.) それでも、長らくくすぶっていた問題がついに公になるのをみて多くの人が安堵する一方、12月16日の強姦に関する詳細が耐えることなく報道されたり、その以降に起きた他の事件などには驚かされる。「すべての報道が慎重なものだとは言えません」と、Indian Express誌の編集長シェカール・グプタは話している。メディアの中には行き過ぎているものもあるとクマリも意見を同じくする。最近では、デリーの運行バスに乗っていた犠牲者とその男友達に起きた12月16日の強姦事件の再現エピソードを放映する予定だと伝えられていた有名な「犯罪パトロール」ショーがその例だ。(この番組はその放映を延期している) relief : 安堵 simmer : くすぶる unnerve : 〜から気力を奪う emerge : 出現する coverage : 報道 sensitive : 慎重を期する editor-in-chief : 編集長 go too far : 行き過ぎる schedule : 予定する air : 放映する episode : 挿話 recreate : 再生する victim : 犠牲者 take place : 起こる
5 It is also impossible to say what, if any, impact the media blitz will have on the proceedings of the upcoming trial, which will be held behind closed doors in keeping with normal legal procedure in rape cases in India. “In cases that become extremely high profile, there is always this thing of ‘trial by media,'” says Mangla Verma, a research and advocacy officer at Lawyers Collective, an NGO in Delhi. For instance, if the victim's friend, the sole witness of the crime, strays from the version of events in court that he gave to an Indian network earlier this month, the defense could use that inconsistency against him. “Certain complications can creep in,” says Verma. こうした大々的な報道が来るべき裁判になんらかの影響があるにしても、どういった影響を与えるかを知ることは不可能である。そしてその裁判はインドのレイプ事件における通常の訴訟手続に従って秘密裏に行われるだろう。「極端に注目を浴びるようになった事件では、『メディアによる裁判』といったことが起こります」と、デリーのNGOである法律家協会で調査と弁護の仕事をしているマングラ・バーマは話す。たとえば、被害者の友人が犯罪の唯一の目撃者なのですが、その友人による今月初めにインドの放送局に語った話と法定での話が違っていれば、弁護側は彼に対してその矛盾をついてくるだろう。「厄介な問題が生じます」とバーマは言う。 if any : 少しでもあるとしたら impact : 影響 media blitz : 大々的な報道活動 proceeding : 進行状態 upcoming : もうすぐやって来る trial : 裁判 behind closed doors : 秘密裡に in keeping with : 〜に沿って legal procedure : 訴訟手続き rape case : 強姦事件 high-profile : 注目を浴びる advocacy : 弁護 Lawyers Collective : 法律家協会 NGO : 非政府組織 sole : 唯一の witness : 目撃者 stray from : 〜から外れる version : 説明 defense : 弁護人 inconsistency : 矛盾 complication : 混乱 creep in : 入り込む
6 An equally complicated question is how long this increased attentiveness to violence against women will last. The logical conclusion to that question is not forever. But even seasoned media professionals say something feels different this time. The way that this has caught everybody's imagination is “unprecedented,” says Gupta. “Middle India is dealing with its first generation of women going out to work. Men in workplaces are struggling to come to terms with this, and now women are getting empowered.” As a result, Gupta says, this is a story that “concerns every family.” 同じように厄介な問題は、女性への暴行に対するこのような注目がどれぐらい長く続くかということだ。論理的に考えれば、それは永遠に続くわけではない。しかし経験豊富なメディアの専門家は、今回は何かが違うと語っている。今回のように人々の心を捉えた「前例」はないとグプタは言う。「中部インドは、第一世代ともいうべき働く女性に対応しています。職場の男性はこれを受け入れようと苦労しています。今や女性は社会的な力をつけつつあるのです」その結果として、今回の事件はどの家庭にも関係する話なのです。 complicated question : 難問 attentiveness : 注意を払うこと logical conclusion : 当然の結果 seasoned : 経験豊かな unprecedented : 今までに例がない deal with : 〜に対応する workplace : 職場 struggle to : 〜しようと努力する come to terms : 受け入れる be empowered : 社会的な力をつける
7 Even after thousands-strong protests disperse and a 24-hour-news cycle churns on, it is possible that India as a society has crossed a line in the last month that can't be backtracked. Police have been shamed; politicians have been chastened. “We cannot be more desensitized than we have been in the past,” Kumari says. “Things have to improve.” 何千人もの抗議が離散し、次々と新しいニュースが流れても、ひとつの社会としてのインドが先月引き返すことのできない一線を超えた可能性はある。警察は恥をかき;政治家は罰せられた。「これまでのように鈍感ではいられません」とクマリは話す。「事態は改善されなければなりません」 protest : 抗議 -strong : 総勢_人の disperse : 分散する churn : 激しくかき回す backtrack : 同じ道を引き返す shame : 恥じをかかせる chasten : 罰する,懲らしめる desensitize : 鈍感にする