警告を無視する北朝鮮、長距離ロケット発射

警告を無視する北朝鮮、長距離ロケット発射

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


World から North Korea Defies Warnings, Launches Long-Range Rocket(12.11.2012)
 

警告を無視する北朝鮮、長距離ロケット発射

by HYUNG-JIN KIM


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 (SEOUL, South Korea) -- North Korea appeared to successfully fire a long-range rocket Wednesday, defying international warnings as the regime of Kim Jong Un pushes forward with its quest to develop the technology needed to deliver a nuclear warhead. (韓国・ソウル発)−−北朝鮮は水曜、長距離ロケット発射に成功したようだ。金正恩体制が核弾頭搭載に必要な技術開発を進めていることに対する国際的な警告を無視したものである。 North Korea : 北朝鮮 successfully : 成功裡に long-range : 長距離に達する defy : 無視する regime : 体制 Kim Jong Un : 金正恩(キム・ジョンウン) push forward : 推進する quest : 追求 deliver : 配達する nuclear warhead : 核弾頭
2 Pyongyang's state media quickly claimed that the country had succeed in its mission of putting a peaceful satellite into orbit with its long-range Unha-3 rocket. Officials at the North American Aerospace Defense Command, or NORAD, said North Korea appeared to have put an object into space. 北朝鮮の国営メディアは早速、長距離ロケット銀河3号によって平和利用の人工衛星を軌道上に打ち上げるという使命に成功したと主張している。北米航空宇宙防衛司令部ノーラッドによると、北朝鮮は物体を宇宙まで打ち上げたらしい。 Pyongyang : 平壌,ピョンヤン state media : 国営メディア claim : 主張する mission : 使命 satellite : 人工衛星 into orbit : 軌道に乗って Unha : 銀河 North American Aerospace Defense Command : ノーラッド(北米航空宇宙防衛司令部,NORAD)
3 But South Korea and Japan said they couldn't immediately confirm that. The launch was something of a surprise, as North Korea had indicated technical problems with the rocket and recently extended its launch window to Dec. 29. しかし韓国と日本はすぐにはそれを確認できなかったという。打ち上げは少し意表をつくものであった。というのも、北朝鮮はロケットの技術的問題を指摘し、最近打ち上げ期間を12月29日まで延ばしていたからだ。 South Korea : 韓国 immediately : すぐに confirm : 確認する launch : 打ち上げ technical problem : 技術的問題 extend : 延長する launch window : 打上げ(可能)時間帯
4 A rocket expert said North Korea's rocket appeared to have improved on an April launch, which broke apart shortly after liftoff, but that it might be a day before U.S. officials could determine whether a North Korean satellite was circling the Earth. 北朝鮮のロケットは打ち上げ直後に粉々に分解した4月の打ち上げの時よりも改善されているようだとロケットの専門家は話している。それでも、米国が人工衛星が地球を周回しているかどうかを決定できるまでには1日かかるだろうとも言う。 improve : 改良する break apart : 粉々になる liftoff : 打ち上げ determine : 確定する
5 The United Nations, Washington, Seoul and others see the launch as a cover for a test of technology for missiles that could be used to strike the United States. 国連、米国、韓国などはこの打ち上げを、米国への攻撃に使用可能なミサイル技術のテストをごまかすためのものだとみている。 United Nations : 国連 launch : 打ち上げ
6 South Korean Defense Ministry spokesman Kim Min-seok told a nationally televised news conference that a South Korean Aegis-equipped destroyer detected the launch at 9:51 a.m., local time, and the first stage fell into the Yellow Sea about a minute later; the rocket then flew over a South Korean island near the border with North Korea a minute after that. The rocket was seen flying west of Okinawa at 9:58 a.m., and then disappeared from South Korean radars, Kim said. 大韓民国国防部の広報担当官キム・ミンソクは全国放映の記者会見で、韓国のイージス搭載艦が現地時間午前9時51分に発射を感知し、およそ1分後に第1段目が黄海に落下;その1分後ロケットはさらに北朝鮮との国境近くにある韓国の島上空を飛行したと発表した。このロケットは午前9時58分に沖縄の西方を飛行しているのが見られ、その後韓国レーダーの視界から消えた、とキムは話した。 South Korean Defense Ministry : 大韓民国国防部 spokesman : 広報担当官 nationally : 全国的に televise : 放映する news conference : 記者会見 Aegis-equipped destroyer : イージス搭載艦 destroyer : 《名-1》《名-2》駆逐艦,破壊者,破壊するもの,護衛艦 detect : 感知する local time : 現地時間 first stage : (ミサイルの)1段目 Yellow Sea : 黄海
7 William Lewis, a spokesman for the U.S. North American Aerospace Defense Command, which tracks such launches, had no immediate information about the reported launch. ノーラッドの広報担当官ウイリアム・ルイスはこの打ち上げを追跡しているのだが、直接得られた情報はもっていない。 North American Aerospace Defense Command : ノーラッド track : 追跡する immediate information : 直に得た情報
8 Japan protested the launch and said one part of the rocket landed west of the Korean Peninsula, and the Philippines said another part landed 300 kilometers (186 miles) east of the Philippines. South Korean President Lee Myung-bak planned an emergency national security council meeting Wednesday, and South Korean Foreign Minister Kim Sung-hwan warned that North Korea will face grave consequences. 日本はこの打ち上げに抗議し、またロケットの一部が朝鮮半島の西方に落下したと言い、フィリピンはロケットの別の一部がフィリピンの東方300kmに落下したと言う。韓国大統領イ・ミョンバクは水曜に緊急国家安全保障会議を開く予定であり、韓国外相金星煥は、北朝鮮は深刻な結果を招くだろうと警告している。 protest : 〜に抗議する Korean Peninsula : 朝鮮半島 Lee Myung-bak : イ・ミョンバク emergency : 緊急の national security : 国家安全保障 council meeting : 協議会 Kim Sung-hwan : 金星煥 grave consequence : 深刻な影響
9 Japan's Foreign Ministry said Tokyo immediately requested consultations on the launch within the U.N. Security Council. 日本の外務省は、日本政府はただちにこの打ち上げに関して国連安全保障理事会に協議を要請すると発表。 Foreign Ministry : 外務省 request : 要請する consultation : 協議 Security Council : (国連)安全保障理事会
10 Jonathan McDowell of the Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics said officials would likely have to wait a day or so to see if the United States can track anything that might have been placed in orbit by North Korea. ハーバード-スミソニアン天体物理学のジョナサン・マクドウェルは、米国が北朝鮮による軌道上への打ち上げを追跡できるかどうかをみるには1日かそこら待たなくてはならないだろうと述べた。 Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics : ハーバード-スミソニアン天体物理学センター(CfA) see if : 〜かどうかを確かめる place in orbit : 軌道に乗せる
11 Success would be defined as “something that completes at least one orbit of the earth,” he said. But “clearly this is much more successful than their last attempt. It's at least as good as they've ever done. They've proved the basic design of it.” 成功したかどうかは、「地球の軌道を少なくとも1回周回する」ことで決まるだろう、と彼は言った。しかし、「今回は前回の試みよりもはるかに成功している。少なくともこれまででもっともよいものだ。ロケットの基本設計を検証してみせた」 define : 定義を下す complete : 完了する orbit : 軌道 attempt : 試み prove : 証明する basic design : 基本設計
12 North Korean leader Kim Jong Un took power after his father Kim Jong Il died on Dec. 17 last year, and the launch also comes less than a week before presidential elections in South Korea and about a month before President Barack Obama is inaugurated for his second term. 北朝鮮の指導者金正恩は、父金正日が亡くなったあと権力を掌握した。そして今回の打ち上げはまた、韓国の大統領選挙を1週間内にひかえ、およそ1か月のうちにオバマ大統領の二期目の就任式が行われる時期に行われた。 Kim Jong Un : 金正恩(キム・ジョンウン) take power : 権力を掌握する Kim Jong Il : 金正日 presidential election : 大統領選挙 Barack Obama : バラク・オバマ inaugurate : 就任させる
13 A similar launch in April broke apart shortly after liftoff, and the condemnation that attempt received is likely to be repeated. Washington sees the launch as a cover for a test of technology for missiles that could be used to strike the United States. 4月の行われた同様の打ち上げは、その直後にバラバラになったが、そのとき受けた非難が繰り返されそうだ。米政府はこの打ち上げを、米国攻撃に使用されうるミサイル技術のテストをごまかすものとみている。 launch : 打ち上げ break apart : バラバラになる liftoff : 打ち上げ condemnation : 激しい非難 cover for : 〜をカバーする
14 Rocket tests are seen as crucial to advancing North Korea's nuclear weapons ambitions. North Korea is thought to have only a handful of rudimentary nuclear bombs. But Pyongyang is not yet believed capable of building warheads small enough to mount on a missile that could threaten the United States. ロケットのテストは、北朝鮮の核兵器に対する野心を推し進めるために不可欠なものとみなされている。北朝鮮は原始的な核爆弾をほんの少しだけ所持していると考えられる。だが、米国に脅威を与えることのできるミサイルに搭載するほど小型の爆弾を製造できるとはまだ考えられていない。 crucial : 不可欠な advance : 進んだ nuclear weapon : 核兵器 ambition : 野心 handful of : ほんの一握りの rudimentary : 初歩の,原始的な nuclear bomb : 核爆弾 Pyongyang : 平壌 warhead : 弾頭 mount : 搭載する
15 North Korea has spent decades trying to perfect a multistage, long-range rocket. Experts say that ballistic missiles and rockets in satellite launches share similar bodies, engines and other technology. This is the fifth attempt at a long-range launch since 1998, when Pyongyang sent a rocket hurtling over Japan. Previous launches of three-stage rockets weren't considered successful. 北朝鮮は何十年にもわたって多段式長距離ロケットを完成させようと努めてきた。専門家によると、弾道ミサイルと人工衛星打ち上げ時のロケットは、本体、エンジンその他の技術が似ているという。1998年以来今回が5回目の長距離ロケットの打ち上げであり、1998年のときは、北朝鮮が打ち上げたロケットは日本を飛び越えていった。3段式のこれまでのロケット打ち上げは成功とはみなされていなかった。 decade : 10年間 perfect : 完成させる multistage : 多段式の long-range : 長距離に達する ballistic missile : 弾道ミサイル share : 共用する hurtle : 音を立てて行く
16 Washington sees North Korea's pursuit of nuclear weapons and ballistic missiles as a threat to world security and to its Asian allies, Japan and South Korea. 北朝鮮が核兵器および弾道ミサイルを追い求めることは、世界の安全を脅かし、米国の同盟諸国である日本と韓国への脅威になると米政府は考えている。 pursuit : 追求 nuclear weapon : 核兵器 ballistic missile : 弾道ミサイル threat : 脅威 security : 安全 allies : 同盟諸国
17 North Korea under new leader Kim has pledged to bolster its nuclear arsenal unless Washington scraps what Pyongyang calls a hostile policy. 新指導者金正恩率いる北朝鮮は、北朝鮮が言うところの敵視政策を米政府が止めなければ核兵器備蓄を増強すると誓っている。 pledge : 〜を誓う bolster : 増強する nuclear arsenal : 核兵器備蓄 hostile policy : 敵視政策
18 The launches Wednesday and in April came from a site on the west coast, in the village of Tongchang-ri, about 35 miles (56 kilometers) from the Chinese border city of Dandong, across the Yalu River from North Korea. The site is 45 miles (70 kilometers) from the North's main Yongbyon nuclear complex, and is said to have better roads and facilities than previous sites and to allow a southerly flight path meant to keep the rocket from flying over other countries. 水曜日および4月の打ち上げは西海岸の東倉里という場所で行われた。北朝鮮から鴨緑江を渡った中国の国境都市丹東からおよそ56kmの位置にある。北朝鮮の核の主たる複合施設である寧辺から70km離れたこの場所は、以前の打ち上げ場所より道路も施設も優れており、ロケットが他の国の上空を通過しないような南よりの飛行経路を取ることが可能になると言われている。 launch : 打ち上げ site : 場所 Tongchang-ri : 東倉里 border : 国境 Dandong : 丹東(たんとう) Yalu : 鴨緑江 Yongbyon : 寧辺(北朝鮮の核施設貯蔵庫のある場所) nuclear complex : 核の複合施設 facility : 施設 allow : 可能にする southerly : 南からの flight path : 飛行経路
19 Tensions are high between the rival Koreas. The Korean Peninsula remains technically at war, as the 1950-53 conflict ended in a truce, and Washington stations nearly 30,000 troops in South Korea as a buttress against any North Korean aggression. Tens of thousands more are in nearby Japan. 北朝鮮と韓国の対抗する両国間で緊張が高まっている。朝鮮半島は厳密に言えば戦争状態である。というのは、1950年から53年の紛争は停戦で終わっているからであり、北朝鮮の攻撃に備えて米政府は韓国に30,000人近い軍隊を配置している。さらに数万人が近隣の日本に置いている。 tension : 緊張度 Korean Peninsula : 朝鮮半島 technically : 厳密にいえば at war : 交戦中で conflict : 紛争 end in : 〜に終わる truce : 停戦 troops : 軍隊 buttress : 控え壁 aggression : 攻撃
20 This year is the centennial of the birth of national founder Kim Il Sung, the grandfather of Kim Jong Un. According to North Korean propaganda, 2012 is meant to put the North on a path toward a “strong, prosperous and great nation.” 今年は北朝鮮創始者であり、金正恩の祖父である金日成生誕100年の年だ。北朝鮮の宣伝によれば、2012年は「強力で豊かでかつ偉大なる国家」に向けた道を開くことを意図している。 centennial : 100周年 founder : 創始者 Kim Il Sung : 金日成 Kim Jong Un : 金正恩(キム・ジョンウン) propaganda : 宣伝 prosperous : 繁栄した
21 The launch also follows South Korea's recent cancellation, because of technical problems, of an attempt to launch its first satellite from its own territory. Two previous attempts in 2009 and 2010 failed. 韓国が自国領土内から初めて人工衛星を打ち上げようとしたが技術的な問題のために最近延期しているが、この北朝鮮の打ち上げはそのあとに行われている。これまで2009年と2010年に行われた韓国の2回の打ち上げは失敗している。 launch : 打ち上げ follow : 〜に続く cancellation : 中止 technical problem : 技術的問題 territory : 領土
22 International condemnation is likely to follow quickly. 国際非難は直ちに巻き起こるだろう。 international condemnation : 国際非難 follow : 次に起こる
23 The U.N. Security Council has imposed two rounds of sanctions on North Korea following its nuclear tests, and a 2009 resolution orders the North not to conduct any launch using ballistic missile technology. 国連安全保障理事会は核実験を実行した北朝鮮に2回の制裁措置を課している。また2009年の決議では、弾道ミサイル技術を用いた打ち上げはいかなるものも行なってはならないと北朝鮮に命じている。 Security Council : (国連)安全保障理事会 impose : 課す round of : _回目の sanction : 制裁措置 nuclear test : 核実験 resolution : 決議 conduct : 実施する ballistic missile : 弾道ミサイル
24 The council condemned a failed North Korean launch in April and ordered seizure of assets of three North Korean state companies linked to financing, exporting and procuring weapons and missile technology. 理事会は4月に失敗した北朝鮮の打ち上げを非難して、武器およびミサイル技術に対する資金調達、その輸出およびそれら技術の調達に関係する北朝鮮の国営企業3社の資産を差し押さえた。 council : 理事会 condemn : 非難する order : 命令する seizure of assets : 資産の差し押さえ link to : 〜に関連している finance : 資金を調達する export : 輸出する weapon : 武器 missile technology : ミサイル技術
25 Under Security Council resolutions, nations are also barred from buying or selling weapons with North Korea, a key source of revenue for its authoritarian government. 安全保障理事会の決議によって、どの国も北朝鮮との武器の売買も禁止されたが、この独裁政権にとって武器の売買は重要な財源である。 Security Council : (国連)安全保障理事会 resolution : 決議 bar : 禁止する source of revenue : 財源 authoritarian government : 独裁政権
26 North Korea has capable short- and medium-range missiles, but long-range launches in 1998, 2006, 2009 and in April of this year ended in failure. North Korea is believed to have enough weaponized plutonium for at least half a dozen bombs, according to U.S. experts. In 2010 it revealed a uranium enrichment program that could provide a second source of material for nuclear weapons. 北朝鮮は短距離および中距離ミサイルの能力を持つものの、長距離に関しては、1998年、2006年、2009年そして今年4月に打ち上げが失敗している。米専門家筋によれば、少なくとも6個の爆弾を製造するに足るプルトニウムを北朝鮮は所有しているとみられている。2010年、北朝鮮は核兵器の第二段階をなす原料となるウラン濃縮計画を明らかにした。 capable : 能力がある medium-range missile : 中距離ミサイル long-range : 長距離に達する end in failure : 結局失敗に終わる weaponize : 兵器にする plutonium : プルトゥニアム reveal : 明かす uranium enrichment : ウラン濃縮 nuclear weapon : 核兵器
27 Six-nation negotiations on dismantling North Korea's nuclear program in exchange for aid fell apart in early 2009. 援助と引換に北朝鮮の核計画を解体するための6カ国協議は、2009年初期に瓦解した。 negotiation : 交渉 dismantle : 解体する nuclear program : 核開発計画 in exchange for : 〜の見返りに aid : 援助 fall apart : 瓦解する
28 A February deal for the United States to provide 240,000 metric tons of food aid in exchange for a freeze in nuclear and missile activities collapsed after the North's April launch. 核およびミサイル関係を凍結する見返りに24万トンの食料を援助するという2月に行われた米国との取引は、北朝鮮が4月に打ち上げたあと崩壊した。 deal : 取り決め food aid : 食糧援助 in exchange for : 〜の見返りに freeze : 凍結 collapse : 崩壊する
29 North Korea said it chose a safe flight path so debris won't endanger neighboring countries. Government spokesman Osamu Fujimura said Wednesday that no debris hit Japanese territory. 安全な飛行経路を選択したため、近隣諸国に危険は生じないと北朝鮮は言っている。日本政府広報担当官藤村修は水曜、日本の領土内に破片は落下していないと発表した。 flight path : 飛行経路 debris : 破片 endanger : 危険にさらす spokesman : 広報担当官 Japanese territory : 日本の領土