ビルマはアジアにおける次の新興経済国になるか?

ビルマはアジアにおける次の新興経済国になるか?

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Business から Will Burma Become Asia's Next Economic Tiger?(8.22.2012)
 

ビルマはアジアにおける次の新興経済国になるか?

By Michael Schuman


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

The Southeast Asian nation has the same potential for rapid growth as the region's other economies, but realizing that promise will take years of reform. この東南アジアの国は、この地域の他の国々同様、急速に成長する可能性があるが、それには何年もかかる改革が必要だと実感している。 potential : 可能性 rapid growth : 急成長 realize : 自覚する,実感する reform : 変革
1 On paper at least, Burma has all of the elements required to create another Asian economic miracle. With a population of 48 million, the country has a large pool of low-cost workers custom-made to attract the labor-intensive manufacturing that jump-started income growth from South Korea to Malaysia. Natural resources, from timber to minerals, could woo billions in foreign investment. And its strategic position nestled between China and India could turn Burma into a prime location for tapping into the mega-growth of those two Asian giants. 少なくとも理論上では、ビルマは再びアジアの経済奇跡を生み出すのに必要なすべての要素を備えている。人口4,800万のこの国には、韓国やマレーシアなど所得の増大を生み出す労働集約的産業を惹きつけるだけの、おあつらえの低コスト労働者が大量に存在する。木材から鉱物に至る天然資源は外国からの何十億ドルもの投資を呼び寄せるだろう。また中国とインドの間に位置するという戦略的に重要な地域にあるビルマは、アジアのこの2つの大国の大規模な成長に入り込む一等地ともなる。 on paper : 紙の上では,理論上は Burma : ビルマ(ミャンマーの以前の名前) elements : 要素 required : 必須の economic : 経済の miracle : 奇跡 population : 人口 pool : 予備要員 low-cost : 低コストの custom-made : あつらえの attract : 引き付ける labor-intensive : 労働集約的な manufacture : 製造業 jump-start : 活性化させる income growth : 所得の伸び natural resources : 天然資源 timber : 木材 mineral : 鉱物 woo : 〜を手に入れる foreign investment : 対外投資 strategic position : 戦略上重要な地点 nestle : 横たわる prime location : 一等地 tap into : 〜に入り込む,〜と接触する
2 Translating that promise into real dollars isn't going to be easy, however. Lots of nations possess the potential for economic greatness. The problem is that few are ever able to realize it. Burma has been a case study in that failure. For fifty years now, Burma has been one of Asia's great disappointments. After World War II, it was one of the region's richest nations; today, it has sunk to among its poorest. Behind the woes is crushingly awful economic management by a military dictatorship that brutalized and isolated the country. While its neighbors Thailand, Malaysia, Singapore and Indonesia joined the ranks of Asia's “Tiger” economies, Burma wallowed in poverty, penalized by sanctions and impoverished by an unwillingness to reform politically or economically. だが、こうした可能性を現実の富に変えることは容易ではない。経済的な成功の可能性に関しては、多くの国がそれを持っている。問題は、それを実現できる国がほとんどないことだ。アジアの中で、ビルマはもっとも失望させられてきた国の一つであった。第二次大戦後、ビルマは最貧国に沈んでしまった。その苦難の背後にあるのは、ビルマを非人間的かつ孤立させた軍事独裁政権によって、経済があまりにもひどく運営されてきたことにある。タイ、マレーシア、シンガポール、インドネシアの近隣諸国がアジアの「タイガー」国に名を連ねているが、ビルマは貧困に喘ぎ、政治的なまたは経済的な改革を拒んだために制裁措置で罰せられ貧しくなっている。 translate : 形を変える possess : 所有する case study : ケーススタディ,事例研究 failure : 失敗 disappointment : 失望 World War II : 第二次世界大戦 woes : 災難,問題 crushingly : 圧倒的に awful : ひどい economic management : 経済運営 military dictatorship : 軍事独裁 brutalize : 残忍にする,非人間的にする isolated : 孤立した ranks of : ある特徴を共有する人々の集団 wallow in : のたうつ poverty : 貧困 penalize : 罰する sanction : 制裁措置 impoverish : 〜を貧しくする reform : 改革する politically : 政治的に economically : 経済的に
3 In recent months, though, a nascent democratic awakening has raised hopes among Asia's business community that Burma could finally become the attractive place to invest it has always promised to be. The long-suffering pro-democracy opposition was permitted to contest parliamentary by-elections in April. Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi was released from house arrest and allowed to campaign for a seat in the legislature, which she won. That liberalization has convinced the U.S. and European Union to start lifting economic sanctions that had been imposed the country. だが近ごろ民主主義が芽生え、ビルマは常に期待されてきた魅力的な投資国についになるのでは、とアジア経済界では希望がもたれている。長い間苦しんできた民主化を要求する野党が、4月の議員補選で戦うことを許された。ノーベル平和賞受賞者であるアウン・サン・スー・チーが自宅軟禁を解かれ、議席を求めて選挙運動することが許されて、勝利した。この自由化によって、米国と欧州連合は、ビルマに課していた経済制裁を解除し始めた。 nascent : 初期の,緒についたばかりの democratic : 民主的な business community : 経済界 attractive : 魅力的な long-suffering : 長い間苦しんできた pro-democracy : 民主化要求の opposition : 野党 contest : 争う parliamentary : 議会の by-elections : 補選 Nobel Peace Prize : ノーベル平和賞 laureate : 受賞者 Aung San Suu Kyi : アウン・サン・スー・チー release : 解放する house arrest : 自宅軟禁 campaign : 選挙運動をする legislature : 議会 liberalization : 自由化 European Union : 欧州連合 lift : 解除する economic sanction : 経済制裁 impose : 課す
4 The political reform has opened the door to achieving a real economic revival. Now that Burma has come in from the cold, it can start in earnest to woo the foreign investment it so badly needs. There is a window of opportunity here. China has been the 900lb gorilla of Asia for years, sucking up vast sums of investment, especially in the low-end manufacturing that could create much-needed jobs in Burma. But as costs rise rapidly in the Middle Kingdom, businesses are looking for new, cheaper destinations for their factories. Burma could very well fill the void. 政治改革によって、真の経済復興を達成する道が開かれている。今やビルマは孤立状態を脱したので、なんとしても必要な海外からの投資を真剣に欲している。ここにはいいタイミングの機会がある。長年中国はアジアで巨大な存在であり、巨額な投資、特にビルマで喉から手が出るほど欲しい雇用を生み出すことのできる低価格帯の製造業への投資を吸収してきた。しかし中国ではコストが急激に上昇しているため、企業は自社の工場を新しく、かつより安い地域を探している。ビルマはこの空隙を十分に満たすだろう。 political reform : 政治改革 open the door : チャンスを与える economic revival : 経済復興 come in from the cold : 孤立状態から抜け出る in earnest : 真剣に woo : 〜に求愛する foreign investment : 対外投資 window of opportunity : タイミングのいい機会 900-pound gorilla : (米俗)(特定の分野・市場などを独占・寡占・支配している)巨大な存在 suck : 吸収する vast sum : 巨額 sum of : 若干の investment : 投資 low-end : 低価格帯の manufacture : 製造業 much-needed : 喉から手が出るほど欲しい Middle Kingdom : 中国 destination : 目的地,宛て先 fill : 満たす void : 空隙
5 Still, Burma might find the cash it desires won't come so easily. Burma finds itself way, way, way behind its neighbors in development. As my colleague Hannah Beech put it in a recent magazine story on Burma: “In economic terms, the country is aspiring just to become a Bangladesh.” Burma lacks the infrastructure, sound regulatory environment and trained workforce to attract foreign investment in large sums. Burma “has very strong potential, but before realizing that potential it has to tackle challenges to its development,” says Asian Development Bank economist Cyn-Young Park. それでも、ビルマは望んでいる資金がそれほど容易にはやってこないことを知るだろう。発展の段階において近隣諸国のはるか後方にいるからだ。ビルマに関して、同僚のハンナ・ビーチが雑誌の記事に最近書いている:「経済用語で言うと、この国はバングラデシュになることを志向している」ビルマには巨額な外国資本を惹きつけるためのインフラ基盤や、健全な規制環境、そして訓練を受けた労働者が欠けている。ビルマには「高い可能性があるが、その可能性を認識する前に、発展への課題に取り組まなくてはならない」と、アジア開発銀行のチン-ヤン・パークは話している。 way behind : かなり負け越して in development : 発達過程において colleague : 同僚 economic : 経済の terms : 表現 aspire : 志向する infrastructure : インフラ,インフラ基盤 sound : 健全な regulatory : 規制する trained : 訓練を受けた workforce : 労働力 attract foreign investment : 海外からの投資を誘致する foreign investment : 対外投資,外国[国外からの]投資 large sum : 多額 potential : 可能性 tackle : 対処する challenge : 課題 Asian Development Bank : アジア開発銀行 economist : エコノミスト
6 A report she wrote for the ADB, released on Monday, didn't mince words when outlining these hurdles: 月曜日に公表されたハンナがADB向けに書いた報告書には、こうした障害をまとめて書かれているが、そこには遠まわしな表現は用いられていない。 release : 公表する mince : 遠回しに言う outline : 〜の要点をまとめる hurdle : 障害物
7 Myanmar also faces multiple constraints and risks that may limit its progress. Key constraints include a weak macroeconomic management framework devoid of market mechanisms, insufficient fiscal resources and inefficient domestic fund mobilization, limited access to finance, deficient infrastructure, inadequate social services that hamper human capital development, and limited industrial diversification. ミャンマーはまた、発展を限定する可能性のある多数の制約と危険に直面している。主な制約には、市場メカニズムを欠くマクロ経済的管理の脆弱な体制、不十分な財源、非効率的な国内資金の流動性、財源への限られた手段、不完全なインフラ、人的資本の発達を妨げる不適切な社会事業、そして不十分な産業の多様化など。 Myanmar : = Union of Myanmar multiple : 多数の constraint : 制約 risk : 危険 limit : 制限する progress : 発展 macroeconomic management : マクロ経済的管理 framework : 体制 devoid : 欠いている market mechanism : 市場原理,市場メカニズム insufficient : 不十分な fiscal resource : 財源 inefficient : 非効率的な domestic : 国内の fund : 資金 mobilization : 流動化 limited : 限られた access : 手段 finance : 財政 deficient : 不完全な infrastructure : インフラ基盤 inadequate : 不十分な social service : 社会福祉活動 hamper : 妨げる human capital : 人的資本 diversification : 多様化
8 If that sounds daunting, it is. There has already been some progress, however. In April, the government reformed its currency system, allowing for a single, market-determined exchange rate, which will help stabilize the climate for investment. But that's just a start. The government has to marshal funds for investment in new roads and other infrastructure so manufacturers could get their products to markets around the world. More money is needed to beef up the nation's schools to upgrade the quality of the workforce. Burma “has to invest in its future,” says Park. Achieving that will entail reform of the government itself, so that it can raise revenues and spend them more efficiently. 気力がくじかれるように聞こえるなら、それはそうである。しかし、すでに幾ばくかの進展はあった。4月、政府は通貨制度を改革し、単一の市場による為替レートを認めたため、投資環境を安定させるのに役立つだろう。だがそれは出発にすぎない。政府は新しい道路やその他のインフラに率先して投資し、自国の製品が世界中の市場に行くことができるようにしなくてはならない。労働力の質を高めるために学校を補強する資金がもっと必要だ。ビルマは「将来に向けて投資しなくてはならない」と、パークは言う。それを達成するには政府自身の改革も伴うだろう、そうすれば歳入を増やしそれをより効率的に使うこともできる。 daunt : 気力をくじく currency system : 通貨制度 allow for : 〜を許す exchange rate : 為替レート stabilize : 安定させる climate for : 〜のための状況 investment : 投資 marshal : 先導する beef up : 強化する upgrade : 高める quality : 質 entail : 〜を伴う raise revenue : 歳入を高める
9 Even more, Burma needs to create the legal framework for a functioning market economy. After being cut off in its own alternative economic universe for decades, the country simply lacks the clear rules and regulations foreign companies require to safely and confidently invest. My colleague Emily Rauhala found that out in April, when she attended a seminar for investors held in Hong Kong by the Burmese government. The room was packed with businesspeople, who peppered the government representatives with questions. Can foreigners own property? Will state companies play fair? The answers that came back were less than satisfying. Often, the officials had no clear response. Burma has to put in place “the basics for the market to function,” says Park. “It is going to take a while for the government to be fully adjusted to the market system” さらに、市場経済が機能するための法的枠組みを作ることがビルマには必要だ。何十年もの間自国の経済圏に閉じこもっていたため、外国企業が安全にかつ自信を持って投資できる明確な規則や規制がないのだ。香港で開催されたビルマ政府主催の投資家のためのセミナーに出席した際、同僚であるエミリー・ラウハラはこのことを看破した。会議室は起業家であふれており、彼らは政府代表を質問攻めにした。外国人は財産を所有できるのか? 国有企業は不正を行わないのか? 返ってきた答えは満足のいくものではなかった。担当官が明確に返答できないこともあった。ビルマは「市場が機能するよう基本的なこと」を整備しなくてはならない、とパークは言う。「政府が市場システムに十分に順応するには時間がかかるだろう」 legal framework : 法的枠組み function : 機能する market economy : 市場経済 cut off : 切り離す alternative : 代わりの clear rule : 明確なルール rules and regulations : 規則,規定 confidently : 自信を持って Burmese : ビルマの packed : 人でいっぱいの pepper : 浴びせる representative : 代表 own property : 財産を所有する play fair : 不正なことをしない less than : 決して〜でない officials : 担当官 response : 返答 put in place : 〜を整備する adjusted : 調整される
10 That may be the biggest question facing the future of Burma. Achieving all of these reforms and implementing the necessary policies requires a certain degree of expertise on the part of the government -- in Burma's case, an expertise that could well be lacking. Stephen Groff, ADB's Vice President, says that “the will to move forward is very strong” but “the challenge is: How do you build the competency quickly?” Groff says that there is a core group of economic experts surrounding the senior leaders, but “after that it gets really thin really quickly.” The inexperience of Burma's bureaucracy in running a modern economy could easily derail the implementation of new national policies. “In order for the reform effort to be sustained, it has to grow roots,” Groff says. それはビルマが将来直面する最大の問題になるかもしれない。これらすべての改革を達成し、必要な政策を実施するには、政府にある程度の専門知識が必要とされる−−ビルマの場合、欠けているであろう専門知識だ。ADBの副頭取スチーブン・グロフは、「行動を起こす意思は非常に強い」が「問題は:その能力をいかに素早く築くかである」と言う。長老の指導者の周囲には中心的な経済専門家がいるが、「その外側は実際急速に人材が少なくなっている」とグロフは言う。ビルマの官僚は現代経済の運営に経験がないため、新しい自国の政策を遂行する際にたやすく踏み外す可能性がある。「改革の努力を維持するには、根っこから育てなくてはならない」とグロフは言う。 reform : 改革 implement : 実施する certain degree of : ある程度の expertise : 専門的知識 move forward : 前進する,行動を起こす competency : 能力 core : 中心 economic expert : 経済専門家 inexperience : 未熟 bureaucracy : 官僚機構 derail : 踏み外す implementation : 遂行 reform effort : 改革努力 sustained : 持続した
11 Still, there is reason for continued hope. If Burma manages to overcome these hurdles, its potential is undeniable. ADB estimates that growth could reach 7% or 8% annually and per capita income could triple by 2030. After so many decades in the wilderness, such a performance would finally make Burma roar. それでも、希望を持ち続けるには理由がある。もしもビルマがこうした障害を克服していけば、その将来性は否定出来ない。ADBの評価によると、成長率は年間7%か8%になり、2030年には一人当たり国民所得が3倍になるだろうという。混乱状態に数十年いたあと、そうした業績によってついにはビルマが大きく吠えることになるだろう。 overcome : 乗り越える hurdle : 困難 undeniable : 否定できない growth : 成長 per capita income : 一人当たり国民所得 triple : 3倍にする many decades : 数十年 performance : 業績 roar : 鳴り響く