米水圧破砕産業はなぜインドの天候を心配するのか

米水圧破砕産業はなぜインドの天候を心配するのか

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


World から Why the U.S. Fracking Industry Worries About the Weather in India(7.17.2012)
 

米水圧破砕産業はなぜインドの天候を心配するのか

By Hilary Hylton / Austin


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

It's all about a bean that is essential to making the technology flow, literally. In the meantime, Indian farmers have hit pay dirt. すべては文字通り技術を円滑にするために欠かせない豆に関してである。一方で、インドの農民は利益を得ている。 bean : 豆 essential to : 〜に欠かせない technology : テクノロジー flow : 流れる literally : 文字どおり hit pay dirt : 宝の山に行き当たる
1 Workers in America's oil patch pay little heed to the weather. They know for a certainty that down in the South Texas Eagle Ford Shale fields the metal rigs will turn red hot in triple digit summer temperatures, while up north in the Bakken Shale, winter will come with a fury to North Dakota. But these days they do have an eye on the weather forecast 8,500 miles away on the other side of the world in Rajasthan, India, home to a little green bean that is proving vital to the oil and gas industry in the U.S. 米石油産業の労働者たちはインドの気候のことなどに注意を払わない。確かに、南ではテキサス南部のイーグルフォードの頁岩田で、金属の掘削装置は華氏で三桁になる真夏の気温で真っ赤になり、北ではバッケンシェールの冬はノースダコタ州に猛威を振るうだろうということは彼らは知っている。しかし、最近はインドのラージャスターンという8,500マイル離れた地球の裏側の気候に目を向けている。米国の石油ガス産業に不可欠となりつつある小さな豆の産地のことだ。 oil patch : 石油産業 pay little heed : 注意を払わない for a certainty : 確かに Eagle Ford : イーグルフォード metal : 金属 rig : 掘削装置 turn red : 真っ赤になる triple digit : triple-digit(3桁の) summer temperatures : 夏季の気温 Bakken Shale : バッケンシェール fury : 激しさ North Dakota : ノースダコタ州(カナダに隣接) have an eye : 目をつける weather forecast : 天気予報 Rajasthan : ラージャスターン(インド) green bean : グリーン・ビーンズ,青いサヤインゲン vital : 不可欠な gas industry : ガス産業
2 Once utilized as cow fodder and for poor man's curry, the guar bean is now a key element in the chemical cocktail used to frack wells, the technology that has prompted the oil and gas boom sweeping across North America, and is set to spur a worldwide boost in oil and gas recovery. India produces some 80% of the world's guar gum, a hydrocolloid -- a substance that forms a gel when mixed with water. The powdered gum is produced from the endosperm of the guar or cluster bean, much of it grown in one of the driest and poorest regions of the subcontinent, the northern state of Rajasthan. Neighboring areas of Pakistan also produce a significant export harvest. Demand for guar in the energy industry is running up prices, driving up costs and cutting into profits for the exploration companies, but making Indian subsistence farmers a little less poor in the process. かつては牛の試料や貧乏人のカレー用に使われていたグアル豆が、今や破砕井戸に使用される化学薬品の混合物の重要な要素となっている。破砕井戸というのは、北米全土に石油とガスのブームを引き起こし、石油とガスの世界的な回復を後押ししている技術のことだ。インドは世界のグアル豆の80%を生産している。このグアル豆は親水コロイで、水と混合するとゲル状になる物質だ。粉末のガムは、大半が亜大陸のもっとも乾燥した貧弱な地域に育つ、グアル豆(クラスタ豆)の内胚乳から産出される。パキスタンの隣接地域もまた輸出できるほどの収穫がある。エネルギー産業におけるグアル豆の需要によって価格は急騰、それによってコストが上昇し、探査企業の利益は減少しているが、こういう状況でインドの自作農家は少しばかり豊かになっている。 utilize : 利用する fodder : 飼料 curry : カレー guar bean : クラスタマメ,グアル豆 key element : 重要な要素 cocktail of chemicals : 化学薬品の混合物 frack : 〜を水圧破砕する well : 井戸 technology : 技術 prompt : 〜を促す boom : 急成長 sweep across : 〜中を激しく吹き荒れる spur : 弾みをつける boost : 応援 recovery : 回復 guar gum : グアールガム hydrocolloid : 親水コロイド substance : 物質 form : 形成する gel : ゼラチン powdered : 粉になった gum : ゴム endosperm : 内胚乳 subcontinent : 亜大陸 Rajasthan : ラージャスターン(インド) significant : かなりの harvest : 収穫 energy industry : エネルギー産業 run up : 急上昇させる drive up costs : コストを押し上げる profit : 利益 exploration : 探査 subsistence farmer : 自作農 in the process : いつの間にか
3 Guar gum is used in a wide variety of industries including textiles, paper, pharmaceuticals, cosmetics, even as a fire retardant. For ordinary consumers, it is the ingredient that makes ice cream silky, salad dressings thick and creamy, and helps maintain the flavor of a beverage in the mouth after that initial gulp. But while a gallon of ice cream calls for just a smidgen of guar gum, to frack a well in a shale formation may take 20,000 pounds of guar beans. At a recent New York capital markets conference, one of the major exploration companies reported using 1,700 tons a month resulting in a first quarter cost of some $40 million. Given that level of demand, prices for guar have jumped from $4 a kilo (about 2.2 pounds) to $30 a kilo in the last 18 months. グアルガムは繊維、製紙、医薬品、化粧品、さらには難燃剤など幅広い産業で利用されている。普通の消費者にとってグアルガムは、アイスクリームに光沢をつけ、サラダ用ドレッシングにとろみをつけてクリーム状にし、飲料を飲んだあと口の中にその風味を残す役目をする原料である。しかし1ガロンのアイスクリームに必要なグアルガムはわずかな量であるが、頁岩の構造内に井戸を水圧破砕するには20,000ポンドのグアル豆が必要だ。先ごろ開催されたニューヨーク市場会議において、主要な探査企業のうちの1社が1ヶ月で1,700トンを使用し、第一四半期のコストは4、000万ドルになると報告している。こういった需要水準から、グアルの価格はキロ当たり(約2.2ポンド)4ドルからこの18ヶ月でキロ当たり30ドルに跳ね上がった。 guar gum : グアールガム wide variety of : 多種多様の textiles : 繊維 pharmaceuticals : 医薬品 cosmetics : 化粧品 fire retardant : 難燃剤 consumer : 消費者 ingredient : 原料 make ice cream : アイスクリームを作る silky : 光沢のある salad dressing : サラダ用ドレッシング thick : とろみが強い creamy : クリーム状の flavor of : 〜の風味 beverage : 飲料 gulp : グッと飲むこと gallon : ガロン call for : 〜を必要とする smidgen : ごく少量 frack : 〜を水圧破砕する shale : 頁岩 formation : 構造 capital market : 資本市場 conference : 会議 exploration : 探査 result in : 〜という結果になる first quarter : 第1四半期 demand : 需要
4 The rising price of the gummy gold was blamed by Halliburton late last month for a decrease in profits so far this year. “The price of guar gum has inflated more rapidly than previously expected due to concerns over the potential for shortages for the commodity later in 2012. As such, the costs have impacted the company's second quarter North America margins more than anticipated,” the company asserted in its earnings statement. 先月末ハリバートン社がこの金のようなガムの価格上昇によって今年のこれまでの利益が減少すると非難した。「2012年後半に商品が不足するのではという懸念によって以前に予想されていた以上に急速にグアルガムの価格が上昇しています。したがって、北アメリカにおける弊社の第二四半期の利益は予想以上のコスト高を被っています」と、ハリバートン社は損益計算書に書いている。 gummy : ゴムの blame : 〜のせいにする Halliburton : ハリバートン社(米国の油田開発・サービス会社) late last month : 先月末 decrease in profits : 利益の減少 so far : 今のところ inflate : 膨張する due to : 〜のせいで concern over : 〜に対する懸念 potential : 可能性 shortage : 不足 commodity : 産物 as such : 従って second quarter : 第2四半期 margin : 利益幅 anticipated : 予想された assert : 〜を断言する earnings statement : 損益計算書
5 In order to extract gas trapped some 6,000 to 10,000 feet beneath the surface, exploration companies use hydraulic fracturing, dubbed fracking, according to NaturalGas.org, an industry educational website, to “make hard shale rock more porous.” Large amounts of water, typically three to five million gallons, are mixed with small amounts of chemical additives, injected deep into the earth, forcing cracks in the rocks, allowing the gas to escape into the wellbore. 地下6,000から10,000フィートに閉じこめれているガスを抽出するために、フラッキングと呼ばれる水圧破砕を探査企業は利用している。業界の教育ウェブサイトであるNaturalGas.orgによると、「硬い頁岩を多孔性にする」ためのものだという。通常300万から500万ガロンの大量の水に少量の化学添加物を混ぜ、地下深くに注入し、岩石に割れ目を生じさせてガスをその裸孔に逃すのだ。 extract : 抽出する exploration : 探査 hydraulic fracturing : 水圧破砕 fracking : =hydraulic fracturing,水圧破砕 be dubbed : で呼ばれている educational : 教育的な website : ウェブサイト shale : 頁岩 porous : 浸透性の,多穴性の typically : 通常は chemical additive : 化学添加物 inject : 〜を注入する crack : 亀裂 escape : 抜ける wellbore : (石油・ガス)裸孔,掘削によってできた穴
6 Guar gum has several important qualities key to that process, according to Dennis Seisun, head of IMR International, a San Diego-based hydrocolloid consulting company. “It's a very good suspending agent and it is easy to break,” he says, meaning that when the liquids are withdrawn from the wellbore, the gum helps separate the chemicals from the water. One side benefit, Seisun says, is it's usefulness in the debate with environmentalists over fracking -- “The companies can say: ‘We are using stuff they put in ice cream!' “ この処理過程に重要ないくつかの性質をグアルガムは持っていると、サンディエゴに本社のある親水コロイドのコンサルタント企業IMR Internationalの社長デニス・セイサンは話す。「非常に良い懸濁化剤で簡単に分解します。つまり、裸孔から液体を回収したら、水と化学物質を分離させる役割をガムがします」と彼は言う。一つ副次的な利点があります、とセイサンは言う。水圧破砕に関しての環境保護主義者との議論で有用なのですと−−「企業はこう言えるのです:『アイスクリームに入れるのと同じ原料を利用しています!』」 guar gum : グアールガム quality : 性質,特性 process : 処理過程 San Diego : サンディエゴ(米国カリフォルニア州) hydrocolloid : 親水コロイド consult : コンサルタントをする suspending agent : 懸濁化剤 liquid : 液体 withdraw : 回収する wellbore : (石油・ガス)裸孔,掘削によってできた穴 separate : 分離する chemicals : 薬品 side benefit : 副次的な利点 usefulness : 有用性 debate with : 〜と議論する environmentalist : 環境保護主義者 fracking : =hydraulic fracturing,水圧破砕 stuff : 材料
7 Seisun spent December visiting Jodphur, Rajasthan, in the heart of guar bean growing country. There, guar bean merchants tell tales of massive buys by U.S. exploration companies, offers to buy thousands of pounds of powdered gum to be air-freighted to well sites in Pennsylvania or Texas, or South Dakota. That has prompted a huge run-up in prices and created “turbulence in the marketplace,” Seisun says. Indian regulators shut down guar futures trading on the commodities market last year, markets that are closed to foreigners, and punished several brokerage companies. Speculation had driven prices up. Nidhi Nath Srinivas, a columnist for India's Economic Times, reported in May that American companies were distributing seed to farmers, while the regulators pondered allowing the re-listing of guar futures on the exchange after the size and scope of this year's crop emerges. セイサンは12月を、グアル豆を作っている国の中心部、ラージャスターンのジョッパーを訪ねた。そこでは米探査企業による大量買い付けの話をグアル豆商人が話している。数千ポンドの粉末ガムを買い付けてペンシルバニア州やテキサス州、あるいはサウスダコタ州といった油井地域に空輸するという申し出の話だ。それによって価格が急上昇し、「市場の混乱」が生まれているとセイサンは言う。インド監督機関は昨年商品市場における先物取引を閉鎖し(外国人には開放されていない)、仲介業者を何社か罰した。思惑が価格を押し上げた。インドエノコミックタイムのコラムニスト、ニディ・ナト・スリナバは5月、米企業は農民に種を配布しているが、一方で監督機関は今年の収穫高の見通しによって取引所のグアルの先物を再上場させるかどうか考えていると報告している。 Rajasthan : ラージャスターン(インド) heart of : 〜の中心 guar bean : クラスタマメ,グアル豆 merchant : 商人,取引先 massive : 大規模な exploration : 探査 offer to : 〜することを申し出る powdered : 粉になった air freight : 航空貨物 Pennsylvania : ペンシルベニア州 Texas : テキサス州 South Dakota : サウスダコタ州 prompt : 駆り立てる runup : 急騰 turbulence : 混乱 regulator : 規制(当局)者,監督機関 shut down : 閉鎖する futures trading : 先物取引 commodities market : 商品市場 brokerage : 仲買業,証券会社 speculation : 思惑 drive prices up : 価格を上げる columnist : コラムニスト distribute : 配る seed : 種子,種 ponder : 〜を熟考する list : 上場する exchange : 取引所 scope : 見通し crop : 収穫高 emerge : 現れる
8 Late July is the usual time of year to plant the guar bean seeds so the shrubby plant can get a boost from the monsoon rains. But this year, the monsoon is late and forecasters predict it may produce less rain than normal. Guar is “a poor man's crop,” according to Calvin Trostle, an agronomist with Texas A&M University's agricultural programs. It is sown by hand by subsistence farmers on small landholdings and is ideally suited to the poor, dusty soils of northern India. The fresh pods, Trostle says, have a lettuce-like, tart flavor and are eaten whole, stirred into a curry or fried with spices. The guar gum is made by removing the beans inside the pod, splitting them and then extracting the endosperm from the seed. 7月終わりというのが通常グアル豆のたねを植える時期であり、そうすればこの低木の植物はモンスーンの雨によって急速に育つのだ。だが今年は、モンスーンが遅く、いつもより雨が少ないだろうと予報されている。グアルは「貧しい人たちの穀物」だと、テキサス農工大の農学プログラムに関係する農学者カルビン・トロストルは言う。小さな農地に自作農が手作業で種を蒔くこと、そして理想的なほど北インドの貧弱で埃っぽい土壌に適しているからです。トロストルによると、新鮮な鞘はレタスのようなすっぱい味がし、丸ごと食べられたりカレーに入れられたりスパイスと一緒に炒められたりするという。グアルガムは、鞘の中の豆を取り出して割り、その種から内胚乳を抽出するのだ。 shrubby : 低木の boost : あと押し monsoon : 季節風 forecaster : 天気予報係 agronomist : 農学者 Texas A&M University : テキサス農工大 agricultural : 農業の sow : 〜に種を蒔く subsistence farmer : 自作農 landholding : 土地所有 suited : 適した dusty : ほこりっぽい soil : 土壌 pod : (豆などの)鞘 tart flavor : すっぱい味 whole : 全部 fry : 炒める spice : 香辛料 guar gum : グアールガム remove : 取り除く split : 〜を割る extract : 抽出する endosperm : 内胚乳
9 For the last 50 years, Seisun says, the guar gum market was dominated by food manufacturers who called the shots on prices. “The small farmer was basically out of the picture,” Seisun says. “How much they got for the crop was how much the food industry offered. That changed with the oil boys.” セイサンによれば、過去50年間、グアルガム市場は食品メーカーが支配し、価格は彼らが決定していた。「小規模農家の出る幕はなかった」とセイサンは言う。「この穀物からどれほど利益を得るかは、食品メーカーがどれほどの値段を言うかによっていた。それが石油の男たちによって変わった」 guar gum : グアールガム dominate : 〜を支配する food manufacturer : 食品メーカー call the shots : 決定を下す small farmer : 小規模農家 out of the picture : 関係がない,重要でない food industry : 食品業界
10 The food industry press started sounding the alarm bells about rising prices and shortages in the summer of 2011. By January, the concern had spread to the pharmaceutical industry. There are substitutes available to the complaining industries, including xanthum and tara gums, Seisun says, but switching ingredients poses problems. “The food industry is very conservative,” Seisun says. “Once they have found a formula and got behind it with a brand name and image, they don't like to change.” Changes also mean jumping through additional regulatory hoops, not to mention re-packaging and re-labeling costs. 食品業界の報道陣は、2011年の夏、価格上昇と不足について警報を鳴らし始めた。1月になるとその懸念は製薬業界にまで広まった。不満を漏らす業界には、キサンタン・ガムとかタラガムといった代替品があるが、原料変更には問題がある。「食品業界は非常に保守的なのです」とセイサンは言う。「一旦製法を見つけ、ブランド名とイメージができあがれば、それを変えたくはないのです」変更というのはまた、パッケージを変えたりラベルを張り替えたりするコストは言うまでもなく、余分な規則を言われたままに行うことを意味する。 food industry : 食品業界 sound the alarm : 警報を鳴らす shortage : 不足 concern : 懸念 pharmaceutical industry : 製薬業界 substitute : 代用品 available : 利用可能な complain : 不満を漏らす xanthan gum : キサンタン・ガム tara gum : タラガム switch : 交換 ingredient : 原料 pose a problem : 問題を提起する conservative : 保守的な get behind : 支持する brand name : ブランド名 jump through a hoop : 言われたとおりにする additional : 余分な regulatory : 規定する not to mention : 〜は言うまでもなく re-labeling : ラベルの張り替え
11 Energy exploration companies also are looking at guar alternatives (existing ones for the food industry are either not available in large amounts or are unsuitable). Both Halliburton and Schlumberger are exploring synthetic hydrocolloids. “They have all got something, but nothing works as well as guar,” Seisun says. エネルギー探査企業もまたグアルの代替品(食品業界用として存在する代替品は、大量に利用できるものでもなく、また適切なものでもない)を調べている。ハリバートン社とシュルンベルジェ社の両社は、合成親水コロイドを見当中だ。「どれもなにがしかの性質は持っているが、どれもグアルほど効果はない」とセイサンは言う。 energy exploration : エネルギー探査 alternatives : 代替 food industry : 食品業界 not available : 利用できない unsuitable : 不適当な Halliburton : ハリバートン社(米国の油田開発・サービス会社) Schlumberger : シュルンベルジェ社(世界最大の,米国の油田サービス会社) explore : 検討する synthetic : 合成の,人工の hydrocolloid : 親水コロイド as well as : 〜と同様に
12 Trostle adds: “It is widely known that after all these years that guar gum is still the best at improving the viscosity, or flowability, of the drilling fluid and helping suspend the sand that is needed deep underground, a mile or more away from the surface, to help prop the rock formation open when it is fractured under high pressure. You know, there are a lot of smart people in chemical engineering and petroleum engineering departments on our nation's campuses, but nobody has come up with something synthetic that works as well.” トロストルは次のように付け加える:「この数年、穿孔液の粘性とか流動性を改善するためには、そして地表面から1マイル以上離れた深い地下で必要とされる砂を懸濁する助けとなるには、このグアルガムが最適だと広く知られています。高圧下で粉砕するときに岩石の構造を開放した状態に維持するために役立つのです。ご存知のように、米大学の化学工業や石油技術工学部には頭の良い人が沢山いますが、グアルガムほど効果的な合成物は誰も見つけ出していません」 all these years : 長年,この数年 guar gum : グアールガム viscosity : 粘性 flowability : 流動性 fluid : 液体 suspend : 懸濁する prop : 支える formation : 構造 fracture : 破砕する under high pressure : 高圧で smart : 頭が切れる chemical engineering : 化学工業 petroleum : 石油 engineering department : 工学部 campus : キャンパス(大学などの)構内 come up with : 見つけ出す
13 And so the exploration companies are encouraging more production in India where 10.5 million acres of guar are set to be planted this year, two million more than 2011, Trostle says. Energy companies have invested in Texas research efforts aimed at developing new seed varieties for U.S. production. There is at least one guar production plant in Texas, Trostle says, and guar is being grown by a few farmers in West Texas where it is suited to the “marginal” soils and dry climate. Trostle expects guar gum farming to grow in similar areas in other states, including Arizona, if the price point remains high. そこで探査企業はインドでさらに多くの生産を奨励している。今年はグアル1050万エイカーが植えられる予定で、2011年より200万多い、とトロストルは言う。エネルギー業界は、米国での生産用に新しい多様な品種を開発することを目的としたテキサスの研究の取り組みに投資している。少なくともテキサスにはひとつのグアル生産プラントがあり、「限界に近い」土壌と乾燥した気候に相応しいテキサス西部の数軒の農家によってグアルが栽培されているとトロストルは話している。価格が高い状態が続けば、アリゾナを始めとして他の州の似た様な地域でグアルガムを育てる農家が増えるとトロストルは期待している。 encourage : 奨励する invest in : 〜に投資する aimed at : 向け develop : 開発する seed : 種子,種 varieties : 細かい品種 production plant : 生産工場 suited : ふさわしい marginal : 限界に近い soil : 土壌 dry climate : 乾燥地 guar gum : グアールガム farming : 農業 grow in : 〜で増殖する price point : 買う気になる価格
14 Despite the debate over fracking in the U.S. and Europe and the calls for a shutdown, it is unlikely that will stop the new technology from being utilized in the so-called BRIC countries (Brazil, Russia, India and China), Seisun says. China, for example, is getting a front row look at how fracking works. In November of 2010, the China National Offshore Oil Corporation (CNOOC) paid $1 billion for a 33% stake in Chesapeake Energy's leases in the Eagle Ford Shale project in South Texas. Estimates of China's shale gas reserves range from 26 trillion to 36.1 trillion cubic meters of shale gas, about 50% higher than those estimated in the U.S., according to the Asia Times. The debate over fracking aside, Trostle says it is “gratifying” to see India's poor subsistence farmers find gold in those gummy beans. 米国と欧州における水圧破砕の論争や操業停止の要求にも関わらず、いわゆるBRIC諸国(ブラジル、ロシア、インド、そして中国)が新しい技術を利用するのを止めることはなさそうだ、とセイサンは言う。たとえば、中国は水圧破砕がどのように機能するかを調べる最前線にいる。2010年11月、中国海洋石油総公司(CNOOC)はテキサス南部のエーグルフォード・シェール計画でチェサピーク・エナジーに33%の投資に対して10億ドル支払った。中国が保有するシェールガスの推定埋蔵量は、アジアタイムズによれば、米国の見積よりも約50%&多い、26兆から36.1兆立方メートルの間にあると言う。水圧破砕の論争は別として、インドの貧しい自作農がグアル豆で豊かになるのを見ているのは「喜ばしい」とトロストルは語っている。 despite : 〜にもかかわらず debate : 論争 fracking : =hydraulic fracturing,水圧破砕 call for : 〜を要求 shutdown : 操業停止 unlikely : ありそうもない new technology : 新技術 utilize : 利用する front row : 最前列 China National Offshore Oil Corporation : 中国海洋石油総公司(CNOOC,中国国営の大手石油グループ) stake : 出資額,株 Chesapeake Energy : チェサピーク・エナジー(米国の天然ガス生産大手) lease : 〜を賃借する Eagle Ford Shale : イーグルフォード・シェール estimate : 見積もり reserve : 埋蔵量 aside : 〜は別にして gratify : 〜を喜ばせる subsistence farmer : 自作農