福島市、汚染除去開始。だが放射性廃棄物はどうなる?

福島市、汚染除去開始。だが放射性廃棄物はどうなる?

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Science から In Fukushima City, Decontamination Begins. But What to Do with the Radioactive Waste?(8.9.2011)
 

福島市、汚染除去開始。だが放射性廃棄物はどうなる?

by Krista Mahr


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Keizo Ishii grabs a dosimeter from a table and strides over to a lump of uprooted grass. It's a blazing August day in Fukushima City. The professor of nuclear engineering, an with the aura of a mad scientist as sweat drips from his brow and gray hair wisps out from under his baseball cap, has come from Tohoku University in Sendai to help officials here think creatively about radioactive waste. 石井慶造はテーブルの線量計をつかみ、大股で引きぬいた草に向かう。8月の灼熱の福島市。額から汗を流し野球帽の下から白髪をなびかせるというマッドサイエンティスト思わせる原子力学教授は、仙台にある東北大学からやって来た。放射性廃棄物を独創的な方法で処理するよう担当者を助けに来ているのだ。 grab : ひっつかむ dosimeter : 線量計 stride : 大股で歩く lump : 塊 uproot : 引っこ抜く blaze : 燃えさかる nuclear engineering : 原子力工学 aura : オーラ,雰囲気 mad scientist : 気違い科学者,マッドサイエンティスト sweat : 汗 drip : 滴る brow : まゆ,額 gray hair : 白髪 wisp : 風になびく baseball cap : 野球帽 Tohoku University : 東北大学 officials : 担当官 think creatively : 独創的な考え方をする radioactive waste : 放射性廃棄物
2 Ishii dangles the microphone-like extension that measures radiation over the grass. The needle edges past 4 microsieverts per hour. “Very high activity,” he pronounces. He moves the instrument sideways to the bare soil from which the grass has been peeled back. “See?” he says, watching the needle sink below 1. “See? 0.8… no! 0.6!” 石井はマイクの延長コードのようなものをぶら下げて草の放射線を測定する。測定器の針は毎時4マイクロシーベルトを超えている。「非常に高い放射線量だ」と彼は言い放つ。測定器を横に移動し、草が抜かれてむき出しになっている土壌に向ける。「分かるでしょう?」針が1以下を指すのを見ながら言う。「分かるでしょう? 0.8。。。いや、0.6だ」 dangle : ぶら下げる extension : 延長 measure : 測定する radiation : 放射線 needle : 針 edge : 先端 sievert : シーベルト(電離放射線の線量当量の SI 単位) per hour : 1時間当たり activity : 放射能の量 pronounce : 言明する instrument : 道具 sideways : 横に bare : 露出する soil : 土壌,土 peel : 〜をはがす sink : 減る
3 Nearly five months after March 11, the physical process of cleaning up the world's worst nuclear accident since Chernobyl has begun. Untold numbers of buildings, sidewalks, trees, gardens, parks, streets, school yards and gutters were dusted in radioactive particles after the earthquake and tsunami crippled the Fukushima Dai-ichi nuclear power plant. Though a circle within a 20-km radius of the plant and some other high-radiation spots remain evacuated, a much larger area is still home to tens of thousands of people who want those particles out of their lives as soon as possible. 3月11日から5ヶ月近く経つのに、チェルノブイリ以来最悪の原発事故を浄化する実際的な処理は始まったばかりだ。地震と津波が福島第一原発に損傷を与え、無数の建物、歩道、木々、庭、公園、道路、校庭そして溝が放射性粒子に汚染された。原発から半径20km圏内と放射線量が高いいくつかの場所は退避地域になっているが、それよりもはるかに広範囲の地域には何万人もの人々が依然として居住しており、できるだけ早急に生活の場からこうした粒子を除去したいのだ。 physical : 物理的な process : 過程,経過 clean up : 浄化する nuclear accident : 原発事故 Chernobyl : チェルノブイリ(1986年原発事故発生) untold numbers of : 無数の sidewalk : 歩道 school yard : 校庭 gutter : 溝 dust : まぶす radioactive : 放射性の particle : (微)粒子 cripple : (機能を)損なわせる nuclear power plant : 原子力発電所 radius : 半径 evacuate : 立ち退く
4 The cities of Fukushima, Date and Minami-soma have announced ambitious plans to decontaminate their cities, starting with schools and other parts of town frequented by kids. More municipalities are expected to follow. Though iodine, one of the elements released after the explosions at the plant, only has a half-life of eight days and has already decayed, cesium 134 and 137 stay radioactive for 4 and 30 years, respectively. “It's long,” says Ishii. “Fukushima cannot wait for it.” 福島市、伊達市そして南相馬市は、意欲的な浄化計画を発表し、子供たちがよく訪れる学校や街の区域から始めた。これに倣う自治体は多いと思われる。原発の爆発後に放出された元素の一つであるヨウ素の半減期はわずかに8日なのですでに崩壊しているが、セシウム134と137はそれぞれ4年間および30年間放射線を放ち続ける。「長期間です」と石井は言う。「福島市はそれほど長くは待てません」 Date : 伊達市 Minami-soma : 南相馬市 announce : 発表する ambitious plan : 意欲的[野心的]な計画 decontaminate : 浄化する start with : 〜で始める municipalities : 市政機関 iodine : ヨウ素 element : 元素 release : 放出する explosion : 爆発 half-life : 半減期 decay : 崩壊する cesium : セシウム radioactive : 放射性の respectively : それぞれ
5 The decontamination taking place around Fukushima City is surprisingly low tech. Armed with shovels, long-handled brushes and high-pressure water guns, some 3700 city employees and resident volunteers are scrubbing parks, roads, schools, walkways, gutters and grates. Officials are openly frustrated that this is a process they have had to initiate -- and so far front the money for -- on their own. “I personally feel that it's up to the country and TEPCO to undertake this work,” says Tatsuo Miura, the head of the city's crisis management team. “But in reality, it's the city, the prefecture and the people who are going to have to do it.” Miura says the city has not calculated the collective cost of the project, but when they do, “We will bill it to the government.” 福島市周辺で行われている汚染除去は思いのほかローテクだ。スコップと柄の長いブラシ、高圧射水銃を手にして、およそ3,700人の市役所職員と住民のボランティアたちが、公園、道路、学校、歩道、溝、そして格子窓をこすっている。関係者は苛立ちを隠さない。自分たちで始めなくてはならない、それも今のところ自分達の金でだ。「個人的には、この仕事は政府と東京電力の責任だと思います」と、福島市危機管理室長三浦達雄(?)は言う。「しかし現実には、それをしなくてはならないのは市であり県であり、住民なのです」この計画の総予算を市は見積もっていないと三浦は言うが、見積りがでれば「政府に請求するつもりです」と言う。 decontamination : 汚染除去 take place : 行われる surprisingly : 案外,思いのほか low-tech : 低い技術レベルの armed with : 〜を武装して shovel : ショベルスコップ brush : ブラシ,はけ high-pressure : 高圧の water gun : ウォーターガン,高圧射水銃 city employee : 市役所職員 resident : 居住者 volunteer : ボランティア scrub : ゴシゴシ洗う walkway : 歩道 gutter : 溝 grate : 格子 openly : 公然と frustrated : いら立っている process : 処理過程 initiate : 始める so far : 今のところ front : 〜に前渡しする on one's own : 自らの up to : 〜の責任で TEPCO : =Tokyo Electric Power Co., Inc. (東京電力株式会社) undertake : 引き受ける crisis management team : 危機対処班 in reality : 現実には prefecture : 県 calculate : 見積もる collective : 全体的な bill : 〜を請求する
6 The central government says that it plans to set aside up to $300 million for decontaminating schools and playgrounds affected by the nuclear crisis. But Tokyo, seemingly preoccupied with what appears to be the decline of yet another prime minister, has yet to offer its help getting the job done. In Minami-soma, where decontamination will begin this month, help will be coming from experts at Tokyo University. 政府は、原発危機の影響を受けた学校や運動場の汚染除去用に最高3億ドルの経費を計上する予定だと言う。しかし政府は、いつもの首相の退任と思われることに気をとられているようで、その仕事を成し遂げる援助の申し出もまだしていない。今月汚染除去が始まった南相馬市では、援助がくるのは東京大学の専門家からだ。 central government : 中央政府 set aside : 取っておく up to : 最高で〜まで decontaminate : 浄化する playground : 運動場 seemingly : 一見したところ preoccupied : 気をとられている decline : 最終局面 another : 〜もまたいつもと同じ〜 prime minister : 首相 have yet to : まだ〜していない decontamination : 汚染除去 expert : 専門家
7 Nor has Tokyo offered any long-term solution for the radioactive waste that is quickly accumulating around the prefecture. In Fukushima City, officials has been disposing some waste at an industrial dumping site, but residents in the area are --understandably -- unenthusiastic about that solution. As of August 1, according to the Yomiuri Shimbun, radioactive sludge from sewage and water plants was building up at that site at a rate of about 14 tons per day. The Japanese daily conducted a survey indicating that 120,000 tons of sludge is also being stored at sites in Tokyo and 13 other prefectures outside the Fukushima region. The government has said it plans to pass a law mandating how topsoil and other waste will be handled, but it is unclear when that will be passed. さらに日本政府は福島県全体に急速に蓄積している放射性廃棄物に対する長期的な解決策を提示していない。福島市では、産業廃棄場所で廃棄物の幾分かを処理しているが、地域住民は−−当然のことながら−−そうした案には冷ややかだ。読売新聞社によると、8月1日現在で、下水および浄水場からの放射性泥は1日当たり約14トンの割合で増加しているという。日本人が日々実施している調査によれば、福島県外の東京都他13県で12万トンの汚泥が溜まっているという。表土と他の廃棄物の処理法を命じる法律を制定すると政府は言っているが、その法案がいつ通過するかは分からない。 long-term solution : 長期的な解決法 radioactive waste : 放射性廃棄物 accumulate : 蓄積する prefecture : 県 dispose : 処理する industrial : 産業の dump site : ゴミ捨て場,廃棄場所 unenthusiastic : 冷ややかな radioactive sludge : 放射性スラッジ sludge : 泥 water and sewage plant : 浄水場・下水処理場 build up : 増加する per day : 一日当たり daily : 日々 conduct : 実施する survey : 調査 law : 法律 mandate : 命じる topsoil : 表土 handle : 処理する
8 As parks and school grounds are stripped of topsoil, the city is doing the only thing it can do: burying the irradiated soil on the sites where it has been removed. In a small playground behind a public housing unit in Fukushima City, several workers shovel irradiated dirt into a deep square hole that has been lined with rubber. The contaminated dirt will be covered in at least 50 centimeters of clean topsoil, according to city guidelines, a process that officials say has lowered radiation levels by 80% in schools. (An official at Minami-soma said his city would follow the same procedure.) According to measurements the city has taken, when dirt that measured 4.13 microsieverts was buried and covered, radiation levels on the surface dropped to .13. 公園と学校の校内の表土を除くとき、市は今やれることをやっている:放射能に汚染された土壌を、除去した場所に埋めるのだ。福島市の公営住宅裏地にある小さな遊び場で、数人の作業員がスコップで汚染された土壌をゴムを張り詰めた四角い深い穴に入れている。汚染土の上には少なくとも50cmの高さの汚染されていない土壌が敷き詰められる。これは市のガイドラインに沿ったやり方で、こうすると、学校での放射能レベルを80%低くすることができるという。(南相馬市の関係者は、南相馬市も同じやり方をすると言う)市が測定した結果、4.13マイクロシーベルトの数値を出した汚染土が埋められて蓋をされると、地表面での放射能レベルは0.13にまで下がった。 school grounds : 学校の構内 stripped : 剥かれた topsoil : 表土 bury : 覆い隠す irradiated : 照射を受けた remove : 除去する playground : 遊び場,公園 public housing : 公営住宅 shovel : スコップですくう dirt : 土 square : 四角の be lined with : 〜に裏打ちされている rubber : ゴム topsoil : 表土 guideline : 指針 radiation : 放射線 school official : 学校関係者,学校職員 follow : 〜に従う measurement : 測定
9 It's hardly a perfect solution, but officials say it's the only one that they have for now. “We would very much like the central government to take control of [the waste],” says Miura. “It is safe,” he reiterates. “But what is safe is not necessarily what is a relief to the public.” 理想的な解決策ではないが、今ある唯一の方法だと関係者は言う。「政府に[この廃棄物]の管理をしてもらいたいのです」と三浦は言う。「安全ですから」と繰り返し言う。「しかし、安全だからといって必ずしも住民の不安が取り除かれるわけではありません」 perfect solution : 理想的な解決法 for now : 今のところ central government : 中央政府 take control of : 管理する reiterate : 繰り返して言う not necessarily : 必ずしも〜でない relief : 不安の除去
10 Ishii, the nuclear engineer, is in Fukushima to try to figure out a way that this city -- and others -- can minimize that waste. Cesium naturally binds with the clay contained in soil. The irradiated soil that city workers are digging up are deposited in plastic bags, and then put in tubs to be washed. The wet dirt is then put into a cement mixer, where the lighter clay rises to the surface, and the heavier soil, theoretically cesium free, sinks to the bottom. If this system works, it could reduce the amount of radioactive waste generated from soil decontamination by up to 90%. 核技術者である石井は、福島市−−そして他の市−−が廃棄物量をできるだけ少なくできる方法を見つけ出すためにここに来ている。セシウムは自然な状態で土壌に含まれる粘土と結びつく。市作業員が掘り出している汚染土壌をポリ袋に入れ桶にいれて洗浄する。水を含んだ土壌をセメントミキサーに入れると、軽い粘土は表面に浮かんできて、重い土壌、つまり理論上セシウムを含まない土壌は底に沈んでいく。このやり方がうまくいくと、土壌の汚染除去で生じる放射性廃棄物の量を最大90%まで削減できるだろう。 nuclear engineer : 核を扱う技術者 figure out : 見つけ出す minimize : できるだけ少なくする waste : 廃棄物 cesium : セシウム naturally : 自然に bind : 結び付く clay : 粘土 city worker : 市役所職員 dig up : 掘り起こす deposit : 正確に〜を置く plastic bag : ビニール袋,ポリ袋 tub : 浴槽,桶 dirt : 土 cement mixer : セメントミキサー surface : 表面 theoretically : 理論上は reduce : 減らす radioactive waste : 放射性廃棄物 decontamination : 汚染除去
11 And the other 10%? For now, it will go into dozens of blue plastic tubs sitting at the edge of the park. Those will go into storage until further notice. “We're trying to figure out how to condense the waste soil,” Ishii says. “We haven't figured that out yet… Maybe two years. Three years.” 残り10%は? 公園の角に置かれてた何十ものプラスチックの青い桶に入れられる。そして処分先が決まるまで倉庫に保管されるだろう。「汚染土壌をどのようにして凝縮するかを見つけ出そうとしています」と石井は言う。「まだ見つけ出してはいません。。。。恐らく2年先か。3年かも」 dozens of : 何十もの tub : 桶 storage : 倉庫,貯蔵庫 until further notice : 追って通知があるまで figure out : 見つけ出す condense : 凝縮する