意外な就業率回復:米製造業復活

意外な就業率回復:米製造業復活

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Business から A Surprising Jobs Recovery: American Manufacturing is Back(5.16.2011)
 

意外な就業率回復:米製造業復活

by Stephen Gandel


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 The jobs rebound came early at the Case I-H farm equipment factory in Grand Island, Neb. Last September, when many companies were still cutting employees, Bill Baasch, the manager at the Grand Island plant, which manufactures combines -- the large vehicles that harvest grain crops - was hiring. In the past eight months, Baasch has added 130 workers, increasing his workforce by 10%. He says rising crop prices this year has significantly increased the demand for farm equipment. “Business has been fairly strong,” says Baasch. “We have a full schedule on the floor.” 失業率の回復は、ネブラスカ州グランドアイランドにあるケースIHの農機具工場に早々とやってきた。昨年9月、多くの企業が未だ従業員を解雇していたとき、グランドアイランドの工場長ビル・バーシュは従業員を増やしていた。この工場はコンバイン−−穀物を収穫する大型車両−−を製造している。これまでの8ヶ月で、バーシュが雇ったのは130人、従業員数は10%増加した。今年の穀物価格の上昇で、農機具の需要がかなり高まっていると彼は言う。「仕事はかなり好調です」とバーシュは話す。「生産予定が詰まっているのです」 rebound : 回復 Case I-H : ケースIH(フィアットが90%資本であるCNHグローバルの保有する世界有数の農業機械のブランド) farm equipment : 農機具 Grand Island : グランドアイランド(米国) Neb. : ネブラスカ州(米国中部) employee : 従業員 manufacture : 製造する combine : コンバイン(刈り取りと脱穀を1台で行う農業機械) vehicle : 車両 harvest grain : 穀物を収穫する crops : 作物 hire : 〜を雇う workforce : 従業員総数 demand for : 〜に対する需要 full schedule : ぎっしりつまったスケジュール on the floor : 制作中の
2 Across town, Global Industries, which makes construction materials, is hiring as well. Chief executive Jack Henry says his biggest problem is finding qualified workers. The company has been adding 50 employees a month, though most don't stay long. In all, Global employs nearly 700 workers at three manufacturing plants in Nebraska and one in Kansas. Like much else in this part of Nebraska, the company is benefiting from rising crop prices. Global's biggest seller is grain storage bins. And although more of the company's sales are coming from overseas -- Nigeria is Global's fastest growing market -- Henry makes all his products in the U.S. and plans to continue to do that. “Combine American made quality on top of a weak dollar and our sales have really taken off,” says Henry. 町の反対側にある、建設資材を作っているグローバル・インダストリーズもまた雇用を増やしている。最高経営責任者ジャック・ヘンリーに言わせると、一番の問題は仕事のできる作業員を見つけることだという。この会社は毎月50人を雇い入れている。もっとも大半は長続きしないが。全体として、グローバル社は、ネブラスカ州の3つの工場とカンザス州の1つの工場合わせて700人近く雇用している。ネブラスカ州のこの地域の他の企業と同じく、穀物価格の上昇の恩恵をうけている。そしてグローバル社の販売先の多くが海外−−グローバル社の市場が急速に伸びているのはナイジェリアだ−−だが、ヘンリーは製品のすべてを国内で生産し、今後もそれを変えるつもりはない。「アメリカ製の品質とドル安によって、販売が上向き始めています」とヘンリーは言う。 Global Industries : グローバル・インダストリーズ社 construction material : 建設資材 chief executive : 最高経営者 qualified worker : 一人前の作業者,有資格作業者 employee : 従業員 stay long : 長居をする in all : 全体で manufacturing plant : 製造工場 Nebraska : ネブラスカ州(米国のほぼ真ん中) Kansas : カンザス州(米国のほぼ真ん中) benefit from : 〜から恩恵を受ける seller : よく売れる商品 grain storage : 穀物貯蔵 storage bin : 収納用の箱 from overseas : 海外から Nigeria : ナイジェリア fast-growing market : 急成長の市場 product : 製品 plan to : 〜するつもりである quality : 品質 on top of : 〜に加えて sales : 販売
3 Amid a lackluster economic rebound, the manufacturing in this country has, for the first time in decades, seen an unlikely boom. And it's not just in farm related businesses. The U.S. manufacturing sector overall, after shrinking by six million positions between 1997 and 2009, has added 240,000 workers since the beginning of 2010. In fact, the manufacturing sector has been one of the few stars of the poor economic recovery. Nearly one in every six jobs that have been created by the economy since the beginning of 2010 has been in manufacturing. パッとしない景気回復の中、この国の製造業はここ数十年で初めて嘘のような好況に直面している。これは農業関連の事業に限らない。1997年から2009年の間に600万の職を失ったが、2010年の初頭からアメリカの製造業全体で24万の職が増えた。事実、この弱々しい景気回復の中で、製造部門は数少ない主役の一つであった。2010年の初頭以来、創出された職の6分の1近くが製造業のものだ。 lackluster : 精彩を欠いた economic rebound : 景気回復 manufacture : 製造業 boom : 好況 not just : 単に〜のみならず related : 関連した sector : 産業部門 overall : 総体的な shrink : 減少する star : 主役
4 Politicians and economists have long given up on the idea that the U.S. would be a manufacturing powerhouse. And indeed, high labor costs in the U.S. have driven a number of U.S. companies to move their production overseas. But a combination of factors has caused U.S. manufacturing to see a surprising recovery in the past year and a half. 政治家や経済学者がアメリカが製造大国になるという考えを捨てて久しい。実際、米国の高い労働コストによって多くの企業が製造拠点を海外に移している。しかし様々な要因が組み合わさって、米国の製造業は過去1年半の間に驚くべき回復を見せてきた。 politician : 政治家 economist : エコノミスト,経済学者 give up on : 〜をあきらめる powerhouse : 最強チーム,国を挙げて取り組んでいる国家 high labor costs : 高い労働コスト production : 生産 combination of factors : さまざまな要因の組み合わせ cause : 〜の原因になる
5 The sector's growth is in part being propelled by the fact that U.S. companies are now restocking supplies and upgrading computers and machinery after putting off purchases in the downturn. Car and truck sales have rebounded as well. But perhaps the biggest driver is the weak dollar. That combined with continued strong growth in such fast-growing economies as China has boosted foreign demand for U.S. construction and agricultural machinery, and building supplies. 製造業の成長は一つには、経済低迷のときに買い控えていた必需品を補充し、機能の高いコンピュータや機械を今米企業が買い換えているという事実がある。車やトラックの販売も同様に回復している。だが最大の原因はドル安だ。中国のような急成長の経済圏で強い成長が続くのと相俟って、ドル安が米国の建設機械および農機具、そして建設資材に対する海外の需要を押し上げている。 growth : 成長 in part : ある程度 propel : 〜を推進する restock : 補充する supplies : 供給品,必需品 upgrade : アップグレードする put off : 延期する purchase : 購入 downturn : 沈滞 weak dollar : ドル安 combined with : 〜と相まって strong growth : 高い伸び,安定した成長 fast-growing : 急成長の boost : 押し上げる foreign demand : 海外需要,外需 construction : 建設 agricultural machinery : 農機具 supplies : 供給品
6 The result: In the first quarter of 2011, U.S. manufacturing output grew by 9%, or five times as fast as the overall economy, which grew by 1.8% in the first three months of the year. Profits are up as well. Earnings at construction equipment maker Caterpillar leapt 426% in the first quarter to $1.2 billion. Manufacturing conglomerate Untied Technologies, which makes Sikorsky helicopters, Otis elevators and Carrier air-conditioning gear, among other things, also reported strong earnings in the first three months of the year. And that is producing jobs elsewhere. Sales at Eaton Corp. and Honeywell, two companies that make parts for cars and other machinery, are up this year as well. 結果は:2011年第一四半期の米国の製造業の生産は9%増加、経済全体の同時期の成長1.8%に対して5倍の速さで成長した。同様に利益も増加している。建設用機器メーカーのキャタピラーの収益は第一四半期で12億ドル、426%の伸びを示している。中でも、シコルスキーのヘリコプター、オーチスのエレベータ、そしてキャリアのエアコンなどの企業からなる製造業の複合企業であるウナイテッド・テクノロジーズもまた、今年第一四半期の大幅な収益を報告している。そしてそれがまた他の業種での職を生み出している。車や他の機械の部品を生産しているイートンコーポレーションとハネウェル社の売上もまた今年上昇している。 first quarter : 第1四半期 output : 生産量 overall economy : 経済全般 profit : 利益 as well : 同様にうまく earning : 収益,売上 construction equipment : 建設用機器 maker : 製造業者 Caterpillar : キャタピラー(建築及び鉱業機械、ディーゼル及び天然ガスエンジン、並びに産業用ガスタービンエンジンの世界で最大な製造会社),キャタピラ leap : 跳ぶ conglomerate : 複合企業,巨大複合企業 Untied Technologies : ユナイテッド・テクノロジーズ(事業内容が多岐にわたる複合企業) Sikorsky : シコルスキー社(ユナイテッド・テクノロジーズの一部門) Otis : オーチス・エレベータ(世界最大のエレベータ・エスカレータメーカー;ユナイテッド・テクノロジーズの一部門) Carrier : キヤリア(世界最大の空調設備メーカー;ユナイテッド・テクノロジーズの一部門) air-condition : エアコン gear : 〜装置 among other things : 数ある中で,中でも Eaton Corp : イートンコーポレーション(トラック部品の零細製造業者からグローバルな多角生産企業へと躍進) Honeywell : ハネウェル(社)(米国の大手コンピューターメーカー),《人名》ハニーウェル parts : 部品 machinery : 機械類
7 That knock-on job effect of manufacturing is one reason policy makers and economists have long lamented the U.S.'s manufacturing decline. What's more, manufacturing jobs have on average tended to pay more than restaurant work or other service jobs. So the manufacturing rebound of the past few months has been a welcome turn for the economy. Still, some are predicting that the U.S. manufacturing revival could be short-lived. High commodities prices have driven demand for mining and agricultural equipment. If prices fall, as they did in early May, that demand could drop off. For this year, the concern is that problems in Japan may shake up the supply chain making it hard for manufactures worldwide to get parts. What's more, even with the recent increase, the manufacturing sector makes up a small percentage of the workforce, accounting for just 9% of U.S. jobs, down from 16% at the beginning of the 1990s. 製造業のドミノ効果というのは、政治家と経済学者が米国の製造業の衰退を長く嘆いてきた理由の一つである。さらに良いことには、製造業の職は、レストラン業や他のサービス業よりも平均賃金が高い。だからここ数ヶ月の製造業の回復は経済の好転として歓迎されている。それでも、米国の製造業の回復は長続きしないと予想する者もいる。必需品の高騰が採掘や農機具の需要を押し上げてきた。5月の初めのように価格が下落すれば、需要も減退するだろう。今年で言えば、日本が抱えている問題によって、サプライ・チェーンが混乱し、世界中の製造業者が部品の調達に苦労するという懸念がある。さらに、最近職が増加したといっても、製造業は米国労働市場のわずかを占めるにすぎず、1990年代初めの16%から今は9%しか占めていない。 knock-on : ドミノ効果 policymaker : 為政者 economist : 経済学者 lament : 嘆く decline : 衰退 what's more : さらによいことには,その上 on average : 平均して service job : サービス業 rebound : 回復 predict : 予想する revival : 復活,回復 short-lived : 長続きしない,束の間の commodities : 日用品,生活必需品 prices : 物価 demand for : 〜に対する需要 mining : 採掘 agricultural : 農業の equipment : 機材 drop off : 減る,しぼむ concern : 懸念 shake up : かき乱す supply chain : サプライ・チェーン,供給プロセス sector : 部門 make up : 穴埋めをする workforce : 労働人口 account for : 〜の割合を占める
8 But that may soon be changing. A recent study from the Boston Consulting Group predicted that the U.S. was on the verge of a "manufacturing renaissance." The report predicted that U.S. and Chinese wages would soon converge, and that some states in the U.S. may end up being some cheapest locations to manufacture goods in the developed world. The report predicted that products that are made in modest volume with relatively little labor, like household appliances and construction equipment, would likely shift to U.S. production. しかしそれはまもなく変わるかもしれない。ボストン・コンサルティング・グループの最近の調査によると、米国は「製造ルネッサンス」に突入しようとしていると予測されている。そのレポートの予測では、米国と中国の賃金はまもなく収斂し、米国のいくつかの州は、先進国の中でもっとも安い製造地となるかもしれないという。さらに、家庭用品や建設用機器といった比較的少ない労働力で適度の量で生産される品物は、生産地を米国に移す可能性もあると予測している。 Boston Consulting Group K.K. : ボストン・コンサルティング・グループ on the verge of : まさに〜しようとして renaissance : ルネッサンス,復興 wage : 賃金 converge : 収束する state : 州 end up : 結局〜になる location : 場所 goods : 品物 developed world : 先進国世界 modest : 適度の volume : 量 relatively : 比較的に household appliance : 家庭用品 construction equipment : 建設用機器 likely : 〜しそうな
9 Back in Grand Island that shift seems to have already happened. Global Industries is looking to boost production 40% this year. That means CEO Henry is planning on continuing to hire new workers. But he is also buying new machinery to increase output. Some of that machinery will come from other U.S. manufacturers. Henry says overseas sales make up about 50% of his business these days. His company's largest market outside the U.S. is Russia. Henry says his company has chosen not to sell in China. A competitor there makes grain bins for 25%, but Henry says they are far less durable than his product. Still, Henry says he has no plans to move production outside of the U.S. He says access to train lines make production in central Nebraska idea for shipping goods around the world. グランドアイランドに話を戻せば、この移転は既に起きているように思われる。グローバルインダストリーズは今年の生産を40%増大しようとしている。つまりCEOのヘンリーは新規雇用を今後も続けるということだ。また彼は生産増大のために新しい機械を購入する。その機械のいくつかは米国の他の製造業社のものとなるだろう。今は、海外販売が事業の50%を占めているとヘンリーは言う。海外の最大の市場はロシアである。中国では販売しないことにしたとヘンリーは言う。競争相手は中国で穀物貯蔵所の25%を作っているが、その製品は自分たちのものよりも耐久性が低いとヘンリーは言う。それでも、生産を米国外に移すつもりはないと言う。鉄道の便がよく、世界中に出荷するのにネブラスカ州中部での生産が理想的なのだと言うのだ。 Grand Island : グランドアイランド(米国) shift : 転換 look to : 〜を目指す,〜しようと試みる boost production : 生産を拡大する CEO : =chief executive officer(最高経営責任者) machinery : 機械 output : 生産高 make up : 構成する competitor : 競争相手 grain : 穀物 bin : 貯蔵所 durable : 丈夫な access : 交通の便 train line : 〔鉄道の〕路線 ship : 出荷する
10 Case IH makes the majority of its combines in Grand Island and ships the large machines to 32 countries, as well as various points around the U.S. Nearly, all of the plant's 1,140 employees work on the factory floor of the 900,000 square foot facility. The combines in various states of completion weave their way through the over 30 stations on the factory floor, where workers do everything from assemble engine parts to shaping and painting the metal that goes on the outside of a machine. He says all of the workers have high-school degrees and that the jobs pay a solid middle class wage. ケースIHは、コンバインの大半をグランドアイランドで生産し、米国内の様々な場所だけでなく32カ国にその大型機械を出荷している。工場に勤める1,140人の労働者のほとんどが、90万平方フィートの工場で働いている。完成までの様々な段階のコンバインが工場内の30以上の工程を通って行き、そこではエンジン部品を組み立てることから機械の外面の金属の成形や塗装にいたるまであらゆることを作業員が行っている。作業員すべてが高卒の資格があり、しかも中流階級の賃金をしっかり受け取っていると言う。 majority of : 〜の大部分 as well as : B のみならず A もまた employee : 従業員 facility : 施設 completion : 完成 weave : 作り上げる one's way through : 押し分けて進む assemble : 組み立てる shape : 形作る,成形する degree : 学位 solid : 手ごたえのある middle class : 中流階級 wage : 賃金
11 “Everyone took a hit in the recession,” says Baasch. “But we certainly didn't feel as big a hit as most.” 「誰もが不況の波を受けました」とバーシュは言う。「しかし私たちが最悪の影響を受けたと感じていないことは確かです」 recession : 不況