ドイツ:致死性大腸菌の発生により販売差し止め

ドイツ:致死性大腸菌の発生により販売差し止め

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


World から Germany: Deadly E. Coli Outbreak Prompts Ban(5.30.2011)
 

ドイツ:致死性大腸菌の発生により販売差し止め

By Tristana Moore / Berlin


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 German authorities are urging consumers not to panic as an outbreak of a virulent strain of enterohemorrhagic E. coli, known as EHEC, has killed at least 14 people, with no sign of abating. The bacterial outbreak -- which was first reported on May 20 in northern Germany -- is believed to have infected around 1,200 people, but officials fear it hasn't yet reached its peak. After scientists in Hamburg traced the bacterium to cucumbers imported from Spain, German health-safety officials have advised consumers to steer clear of raw cucumbers, salad and tomatoes. And now the fear has spread to Russia, where authorities on Monday banned the import of all raw vegetables from Germany and Spain -- and threatened to widen the ban to produce from the rest of the E.U. ドイツ当局はEHECとして知られる毒性の強い腸管出血性大腸菌が発生し少なくとも14人が死亡しているが、収拾のめどがたたないことにうろたえないよう消費者に訴えている。この細菌の発生−−5月20日北ドイツで初めて報告された−−によって1,200人ほどが感染したと思われるが、担当者が恐れているのは、それがまだピークに達していないということだ。ハンブルグの科学者がスペインから輸入したキューリにまで細菌源を追跡したのを受け、ドイツの健康安全担当者は、生のキューリ、サラダ、トマトを食べないよう消費者に呼びかけている。そして今その恐怖はロシアにまで広がっている。月曜日、ロシア当局はドイツとスペインからのすべての生野菜の輸入を禁止した−−そして、禁止を拡大してEUの他の国からの農産物も禁止すると脅している。 authorities : 当局 urge : 〜するように勧める consumer : 消費者 panic : うろたえる,パニックに陥る outbreak : 発生 virulent strain of : 毒性の強い菌株 enterohemorrhagic Escherichia coli : 腸管出血性大腸菌 no sign of : 〜の兆候がなくて abate : 弱まる,おさまる bacterial : 細菌性の infected : 感染した fear : 危惧する peak : 頂点 Hamburg : ハンブルク(ドイツ trace : 〜の跡をたどる bacterium : バクテリア,細菌 cucumber : キュウリ imported : 輸入された steer clear of : 〜を避ける raw : 生の import : 輸入 raw vegetables : 生野菜 threaten : 〜を実行すると脅す widen : 拡大する ban : 禁止 produce : 農産物
2 The European Centre for Disease Prevention and Control in Stockholm has said in a statement that the outbreak in Germany is one of the biggest of its kind worldwide, and certainly the largest ever in Germany. Up to 500 cases of EHEC have been reported in the northern port city of Hamburg alone. With 30 people in critical condition, hospitals in the city have been struggling to cope. (See TIME's health checkup: "Who Needs Organic Food?") ストックホルムにあるヨーロッパ疾病対策予防センターは次のような声明を発表した。ドイツの発生は世界的にみて最大級のものであり、ドイツでは間違いなく最大であると。港市であるハンブルグだけでも500例のEHECが報告されている。重傷者は30人、市の病院は必死で取り組んでいる。 Centers for Disease Control and Prevention : 疾病対策予防センター Stockholm : ストックホルム(スウェーデンの首都) statement : 声明 outbreak : 発生 worldwide : 世界的に見て up to : 最大で〜まで case : 症例 EHEC : =enterohemorrhagic E. coli,《医》腸管出血性大腸菌 port city : 港市 Hamburg : ハンブルク(ドイツ) in critical condition : かなり重症な状態で struggle to : 必死で〜しようとする cope : 対処する
3 "This is a very serious outbreak," says Thomas Alter, a food-safety expert at the Institute of Food Hygiene at Berlin's Free University. "In the past, there have been smaller EHEC outbreaks in Germany, which have been detected in beef or [unpasteurized] milk. But there's never been an EHEC outbreak linked to vegetables." Alter notes that Germany normally has an average of 900 cases of EHEC each year, but the new outbreak is "very dangerous." "The challenge now is to identify the source of the infection and determine how vegetables were contaminated by the EHEC bacterium, which is usually found in cattle," he says. The European Centre for Disease says that transmission of the EHEC infection usually occurs through contaminated food or water and through contact with animals, but person-to-person transmission is also possible. 「今回の発生は極めて深刻です」とベルリン自由大学の食品衛生研究所の食品安全の専門家であるトーマス・アルターは話す。「これまでにもドイツでは小規模なEHECの発生がありました。牛肉とか[低温殺菌処理がされていない]牛乳で発見されたのです。しかし、野菜と関連してEHECが発生したことはありません」ドイツでは通常年間平均900例のEHECが発生しているが、今回の発生は「極めて危険です」とアルターは話す。今やるべきことは感染源を特定し、蓄牛に見られることが多いEHEC菌にどのようにして野菜が汚染されたかを割り出すことです」と彼は言う。ヨーロッパ疾病センターによれば、EHECの感染経路はたいていは汚染食物や水、動物との接触によって起きるが、人から人への感染もあり得るという。 serious : 深刻な food-safety : 食品安全の expert : 専門家 Institute of Food Hygiene : 食品衛生研究所 Berlin Free University : (ドイツ)ベルリン自由大学 detect : 発見する beef : 牛肉 unpasteurized milk : 低温殺菌処理していない牛乳 normally : 普段は average : 平均 challenge : 課題 identify : 特定する source : 原因 infection : 感染 determine : 割り出す contaminate : 汚染する cattle : 畜牛 transmission : 伝染,感染 occur : 生じる contact with animals : 動物との触れ合い person-to-person : 個人対個人の
4 On Monday, the outbreak claimed its 14th victim, a 75-year-old man living in the northern state of Schleswig-Holstein who, like the other fatalities, suffered from bloody diarrhea and kidney failure after developing hemolytic uremic syndrome, or HUS. Health officials say that while in the past HUS has mostly affected children, this time it is hitting adults, with women among the most vulnerable.(See how staph could be lurking in your food.) 月曜、今回の発生による14番目の犠牲者が出た。シュレースウィヒホルシュタインという北部の州に住む75歳の男性で、HUSという溶血性尿毒症症候群の症状を発症したあと出血性下痢と腎不全に苦しんだのは他の犠牲者と同じであった。防疫官によると、これまでHUSはほとんど子どもが罹るものだったが、今回は大人、特に最も弱い女性が被害者だと言う。 claim : 要求する victim : 犠牲者 Schleswig-Holstein : シュレースウィヒホルシュタイン(ドイツの州) fatalities : 死亡者 suffer from : 〜に苦しむ bloody diarrhea : 出血性下痢 kidney failure : 腎不全 develop : 患う hemolytic uremic syndrome : 溶血性尿毒症症候群 affect : (病気が人を)冒す health official : 防疫官 vulnerable : 弱い
5 Amid growing concerns that the outbreak is spreading, some German supermarket chains have taken Spanish-imported cucumbers off the shelves and German consumers have started boycotting raw vegetables, even those from Germany. According to a survey published on Sunday in the newspaper Bild am Sonntag, 58% of Germans say they are not eating fresh cucumbers, raw tomatoes or salad. German farmers say they are now facing huge losses and are being forced to destroy crops because of the consumer boycott. However, despite pressure from Germany's powerful farming lobby, the government is still sticking to its guidelines. "As long as the experts in Germany and Spain have not been able to name the source of the agent without any doubt, the general warning for vegetables still holds," Agriculture and Consumer Protection Minister Ilse Aigner told Bild am Sonntag. 発生が広まっているという不安が高まる中、スペインから輸入したキューリを店頭から撤退するドイツのスーパーマーケットチェーンもあり、ドイツの消費者は、ドイツのものでも生野菜をボイコットし始めている。ビルト・アム・ゾンタック紙に日曜日発表された意識調査によれば、58%のドイツ人が生のキューリ、生のトマト、サラダは食べないと言っている。ドイツの農家は今、消費者のボイコットで大きな損害に直面し、作物を破棄しなくてはならない。しかし、ドイツの強力な農業圧力団体からの圧力にもかかわらず、政府は依然としてその指針を堅持している。「ドイツとスペインの専門家が病因を確実に特定できない限り、野菜への全般的な警告は維持されます」と、農業・消費者保護大臣イルセ・アイグナーはビルト・アム・ゾンタック紙に語った。 amid : 真っ最中に concern : 懸念,不安 supermarket chain : スーパーマーケット・チェーン shelves : 棚 consumer : 消費者 boycott : ボイコットする raw vegetables : 生野菜 according to : 〜によれば survey : 調査 publish : 発表する in the newspaper : 紙上に Bild am Sonntag : ビルト・アム・ゾンタック destroy : 破棄する crops : 作物 despite : 〜にもかかわらず farm lobby : 農業圧力団体 stick to : 〜を固持する,〜を堅持する guideline : 指針 agent : 病因 without any doubt : 一点の疑いもなく general warning : 全般に適用する警告 Agriculture and Consumer Protection Minister : 農業・消費者保護大臣
6 "My advice is simple: avoid salad, cucumbers and raw tomatoes, wash your hands carefully in the kitchen, and heat up all food properly," says Lothar Wieler, professor of microbiology at Berlin's Free University. "The high mortality rate and the spiraling number of cases of patients infected with EHEC who develop HUS are extremely worrying," he says, adding that the EHEC bacterium cannot be treated with antibiotics. (See the riskiest FDA-regulated foods.) 「私からの忠告は簡単なことです:サラダ、キューリ、生のトマトを避けること、台所では丁寧に手を洗うこと、食物はすべて加熱すること」と、ベルリン自由大学の微生物学教授ロタール・ウィーラーは言う。「高い死亡率と、HUSの症状が出るEHEC感染患者が急激に増加していることは特に心配されます」と彼は言い、EHECの細菌には抗生物質が効かないとも付け加えた。 avoid : 避ける heat up : 加熱する properly : ちゃんと microbiology : 細菌学,微生物学 Berlin Free University : ベルリン自由大学 high mortality : 高い死亡率 spiral : 急上昇する patient : 患者 HUS : =hemolytic uremic syndrome,溶血性尿毒症症候群 EHEC : =enterohemorrhagic E. coli,腸管出血性大腸菌 antibiotics : 抗生物質
7 Other EHEC cases have been reported across Europe -- in Britain, Denmark, France, the Netherlands and Sweden -- but all of those cases involve either German nationals or patients who have recently traveled to Germany. European health officials say no case of a locally acquired infection has so far been detected outside Germany. Although Spain remains in the spotlight as being the suspected source of the outbreak -- the Spanish authorities have taken water and soil samples from two cucumber farms in southern Spain -- German officials have warned against jumping to conclusions. "We have found the EHEC pathogens in Spanish cucumbers, but that doesn't mean they are responsible for the whole outbreak," Andreas Hensel, president of Germany's Federal Institute for Risk Assessment, told the public broadcaster ZDF on Monday. EHECの症例はヨーロッパ全土で報告されている−−イギリス、デンマーク、フランス、オランダそしてスエーデンで−−が、そうした症例すべてがドイツ国民かあるいは最近ドイツに旅行した患者が関係している。ヨーロッパの防疫官は、これまでドイツとは無関係に地元で感染した症例はドイツ国外では発見されていないという。発生源としてスペインは依然疑いの対象となっている−−スペイン当局はスペイン南部のキューリ農場2箇所から水と土壌のサンプルを取っている−−が、性急な結論を出さないようにとドイツの担当者は警告している。「スペインのキューリからEHECの病原菌を発見しているが、それがただちに発生全体の原因だというわけではありません」と、ドイツ連邦リスク評価研究所所長のアンドレア・ヘンゼルは月曜、公共放送局ZDFで語った。 EHEC : =enterohemorrhagic E. coli,《医》腸管出血性大腸菌 Netherlands : オランダ involve : を含む national : 国民 health official : 防疫官 locally : 地元で acquire : 得る infection : 感染 so far : これまでは detect : 発見する in the spotlight : 注目の的になって suspected : 疑わしい source : 源 authorities : 当局 soil sample : 土の標本 warn against : 〜を牽制する jump to conclusions : 結論を急ぐ EHEC : =enterohemorrhagic E. coli,腸管出血性大腸菌 pathogen : 病原体 responsible for : 〜の原因である Germany's Federal Institute for Risk Assessment :ドイツ連邦リスク評価研究所 public broadcaster : 公共放送局 ZDF : ドイツ第 2 テレビ(ドイツ公営放送局の一つ)
8 With no end to the outbreak in sight, German authorities are working around the clock to locate the source of the bacteria -- and prevent it from claiming more lives. 発生は当面収束する様子がなく、ドイツ当局は細菌源を特定−−更なる犠牲者がでないように−−するために24時間体制で調査を行なっている。 in sight : 間近で around the clock : 24時間体制で,休みなく bacteria : バクテリア,細菌 prevent : 防ぐ