日本の原発への不安から世界市場がショック

日本の原発への不安から世界市場がショック

TIME     洋書の部屋赤毛のアンアンの青春英語クイズスタートレック


Business から Global Stocks Hit by Japan Nuclear Worries(4.12.2011)
 

日本の原発への不安から世界市場がショック

By AP / PAN PYLAS


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 (LONDON) -- Stocks fell Tuesday after Japan said the crisis at a stricken nuclear plant is as severe as the 1986 Chernobyl disaster. ロンドン発−−損傷を受けた原発事故の危機状況は1986年のチェルノブイリ事故と同程度とした日本政府の発表を受けて、火曜日市場は急落。 stock : 株式 crisis : 危機 stricken : 傷ついた nuclear plant : 原子力発電所 Chernobyl : チェルノブイリ(1986年原発事故発生) disaster : 惨事
2 Japan's nuclear safety agency raised the severity of the Fukushima Dai-ichi nuclear plant incident by two notches to level 7, the highest on the scale and the same rating as the Chernobyl incident. The move, along with continuing earthquake aftershocks which have interfered with recovery work, sent ripples of unease through markets. (See what Fukushima's new "Level 7" status means.) 日本原子力安全委員会は福島第一原子力発電所の事故レベルを2段階引き上げてレベル7とした。チェルノブイリ事故と同じレベルだ。この発表により、余震が続き復旧作業が妨げられるなか、市場を通じて不安が広まった。 nuclear safety agency : 原子力 安全委員会 severity : 重大性 nuclear plant : 原子力発電所 incident : 事件 notch : 段階 scale : 規模,大きさ rating : 評価 along with : 〜とともに earthquake : 地震 aftershock : 余震 interfere with : 〜を妨げる recovery work : 復旧作業 ripple : 波紋 unease : 心配,不安
3 "News that the Japanese government has escalated the rating of the Fukushima nuclear threat to 7 injected a sombre tone into the markets," said Jane Foley, an analyst at Rabobank International. 「日本政府が福島第一原子力発電所の脅威をレベル7に引き上げたというニュースは市場に重々しく受け取られた」と、ラボバンク・インターナショナルのアナリストであるジェイン・フォレーは語る。 government : 政府 escalate : 段階的に拡大する rating : 評価 nuclear threat : 核の脅威 inject : 〜を注入する somber : 重苦しい tone : 正常な状態,調子 analyst : 分析家 Rabobank International : ラボバンク・インターナショナル
4 Investors are also concerned that the global economic recovery is slowing down amid sky-high oil prices, as illustrated by economic figures out of Britain and Germany. 投資家もまた、原油価格が高騰するなか、イギリスやドイツの経済指標に現れているように世界経済の回復が鈍化することを懸念している。 investor : 投資家 concerned : 危惧して economic recovery : 景気回復 slow down : 鈍化する amid : 真っ最中に sky-high : 空のように高い oil price : 原油価格 illustrate : 明らかにする economic figure : 経済指標
5 The International Monetary Fund also downgraded its 2011 growth forecast for the U.S., Japan and Britain -- three of the world's top seven industrial countries -- largely because of higher oil prices. 国際通貨基金もまた、米国、日本そしてイギリスの2011年の成長予測を下方修正した。世界の先進国上位7カ国のうちの3カ国であり、主に原油高騰がその理由である。 International Monetary Fund : 国際通貨基金 downgrade : 格下げする growth forecast : 成長予測 industrial : 産業の largely because : 主に〜の理由で oil price : 原油価格
6 Worse than expected earnings from Alcoa Inc., which kicked off the first quarter corporate reporting season in the U.S., also weighed on sentiment ahead of further releases from the likes of JP Morgan Chase & Co and Google Inc. 米国での第1四半期の企業決算の幕開けとなるアルコアの収益が予想よりも悪かったこともまた、JPモルガン・チェースやグーグルなどの発表に先んじて、景気判断に暗さを与えている。 expected earnings : 期待収益 Alcoa Inc. : アルコア(アルミニウム関連の製造,販売企業大手) kick off : 幕を開ける first quarter : 第1四半期 corporate : 企業の weigh on : 〜の重荷となる sentiment : 景気判断 ahead of : 〜に先んじて release : 発表,公開 JP Morgan Chase & Co : JPモルガン・チェース(アメリカ合衆国ニューヨークに本社を置く金融企業) Google : グーグル
7 "All told, equity traders are starting to look rather more bearish," said Ben Critchley, a sales trader at IG Index. 「全体的にみて、証券トレーダーは事態を弱気に見始めている」とIG Indexのセールストレーダー、ベン・クリッチェリーは話す。 all told : 全体的にみて,総じて equity trader : 証券トレーダー bearish : 弱気の IG Index : world’s first financial spread betting company
8 In Europe, the FTSE 100 index of leading British shares was down 0.8 percent at 6,004 while Germany's DAX fell 1 percent to 7,135. The CAC-40 in France was 1.1 percent lower at 3,996. 欧州では、イギリスの有料株式指数を表すFTSE100が0.8%下落して6,004となり、ドイツDAX指数は1%下落して7,135に、フランスのCAC-40は1.1%下落して3,996となった。 FTSE100 : 英国FT(フィナンシャル・タイムズ社)とロンドン証券取引所グループの合弁会社であるFTSEが公表する株価指数をいう leading : 主要な share : 株式 Germany's DAX : ドイツ DAX指数 CAC-40 : かっく40(株価指数の一種。ユーロネクスト・パリ(旧パリ証券取引所)に上場されている株式銘柄のうち、時価総額上位40銘柄を選出して構成されている。)
9 Wall Street was poised for a lower opening, too, following a timid performance on Monday -- Dow futures were down 0.4 percent at 12,274 while the broader Standard & Poor's 500 futures fell a similar amount to 1,314. ウォール街は月曜の弱い動きを受けて低く始まりその状態が続いた−−ダウ・ジョーンズ先物は0.4%下落して12,274に、より多くの企業を含むスタンダード アンド プア社500種の先物も同じ程度下落して1,314となった。 Wall Street : ウォール街(米国金融市場) poised : 落ち着きのある follow : 〜について行く timid : おずおずした performance : 動作 Dow : ダウ・ジョーンズ(式)平均株価(指数) future : 先物取引 Standard & Poor's 500 (Stock Index) : スタンダード アンド プア社 500 種平均株価
10 In the currency markets, the British pound was among the biggest movers after figures showed U.K. inflation in March unexpectedly fell, easing pressure on the Bank of England to raise interest rates as soon as next month. 通貨市場をみると、3月の英国インフレが予想外に低い数字となって現れ、来月にも金利引き上げをイングランド銀行に迫る圧力が軽減したためか、英ポンドは最大の動きを示した。 currency market : 通貨市場 figure : 数字 inflation : インフレ unexpectedly : 思いのほか,予想外に ease pressure on : 〜の圧力を緩和する Bank of England : イングランド銀行 raise interest rates : 金利を引き上げる
11 Though the inflation rate of 4 percent is still double the Bank's target, the majority of rate-setters have so far refrained from tightening monetary policy, partly because most of the price pressures are coming from energy costs and tax changes, which the central bank can do little about. インフレ率4%というのは依然としてイングランド銀行の目標値の倍であるが、金利決定者の大半は今のところ金融政策の引き締めを控えている。理由の一つには、価格押し上げの多くがエネルギーコストと税の変更からきているためであり、これについては中央銀行ができることがほとんどないからだ。 inflation rate : インフレ率 double : 倍 target : 目標 majority of : 〜の大部分 so far : これまでは refrain from : 〜を控える,〜を避ける tighten monetary policy : 金融政策を引き締める partly because : 一つには〜の理由で price pressure : 物価への影響,物価圧力 energy cost : エネルギーのコスト tax : 税金 central bank : 中央銀行
12 There are also concerns that tighter monetary policy will bring the British economy to a grinding halt. Figures earlier from the British Retail Consortium showed retail sales in March fell by their biggest amount in at least 16 years. 金融引き締め政策を取ると英国経済が回らなくなるという不安もある。これに先立って出てきた英小売協会の数字によると、3月の小売売上は少なくとも過去16年間で最大の落ち込みを示している。 concern : 懸念 tight monetary policy : 金融引き締め政策 economy : 景気 bring ~ to a grinding halt : 停止させる figure : 数字 earlier : これに先立って British Retail Consortium : 英小売協会(BRC) retail : 小売り sales : 売上
13 By late morning London time, the pound was trading 0.5 percent lower on the day at $1.6260 while the euro was 0.8 percent firmer at 0.89 pound. 昼前に、ユーロが0.89ポンドと堅調に0.8%高くなったの対し、ポンドはその日0.5%下落して1.6260ドルで取引された。 late morning : 昼前に,昼近くに trade : 取引する euro : ユーロ,欧州統一貨幣単位 firm : しっかりした
14 Elsewhere in the currency markets, the euro was trading 0.3 percent higher at $1.4471 while the dollar fell 0.2 percent to 84.35 yen. 他の通貨市場では、ユーロは0.3%上昇して1.4471ドルに、ドルは0.2%下落して84.35円で取引された。 currency market : 通貨市場
15 Earlier in Asia, Tokyo's Nikkei 225 index closed down 1.7 percent at 9,555.26, on worries that prolonged power shortages would crimp output across regional supply chains and as exporters fell on a strengthening yen. それより早くアジアでは、東京日経指標225は1.7%下げ9,555.26で引けたが、長引く電力不足によって地域の供給先の生産活動が阻まれること、また輸出業者が強い円に苦しむことを懸念してのことである。 Nikkei index : 日経指標 prolonged : 長引く power shortage : 電力不足 crimp : 妨害する,阻む output : 生産,生産活動 regional : 地方の,局地的な supply chain : 供給プロセス exporter : 輸出業者 fall on : 遭遇する strengthen : 強くする
16 Taiwan, a key trading partner to Japan, saw its benchmark TAIEX slide 1.7 percent, while South Korea's Kospi tumbled 1.6 percent. 日本の重要な貿易相手である台湾では、基準となるTAIEXが1.7%下落。韓国総合株価指数は1.6%急落する。 Taiwan : 台湾 partner : パートナー benchmark : 尺度,基準 TAIEX : 台湾証券取引所加権指数(TOPIXの台湾版) slide : 下落する tumble : 崩れ落ちる,急落する Kospi : 韓国総合株価指数(Korea Composite Stock Price Index)
17 Elsewhere, Hong Kong's Hang Seng index fell 1.4 percent and Australia's S&P/ASX 200 slipped 1.5 percent. その他、香港のハンセン指数が1.4%、オーストラリアのS&P/ASX 200が1.5%それぞれ下落した。 Hang Seng index : ハンセン指数(香港のハンセン(恒生)銀行が発表している株価指数) S&P/ASX 200 : オーストラリア証券取引所の上場銘柄のうち、時価総額上位200銘柄で構成される時価総額加重平均指数