失業率が9.4%に低下、雇用が増加

失業率が9.4%に低下、雇用が増加

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


BUSINESS から Unemployment Falls to 9.4%, Hiring Up(1.07.2011)
 

失業率が9.4%に低下、雇用が増加

By AP / CHRISTOPHER S. RUGABER


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 (WASHINGTON) -- The nation's unemployment rate dropped to 9.4% last month, its lowest level in 19 months. That was because more people found jobs, but also because some people gave up on their job searches. (ワシントン発)−−先月米国の失業率は9.4%に下落、19ヶ月ぶりの最低水準となった。より多くの人が職を得たためであるが、それはまた、職探しを諦めた人がいるからでもある。 unemployment rate : 失業率 give up on : 〜をあきらめる search : 求める
2 The Labor Department says employers added 103,000 jobs in December, an improvement from November's revised total of 71,000 but far below most analysts' expectations. (See 25 people to blame for the financial crisis.) 労働省によれば12月の雇用は103,000人増え、見直された11月の71,000人の雇用増から改善はしたが、おおかたのアナリストの予想を大きく下回った。 Labor Department : 労働省 employer : 雇用主 improvement : 改善 revise : 修正する far below : ずっと下に expectation : 予想
3 Once unemployed workers stop looking for work, the government no longer counts them as unemployed. 失業労働者が職探しをいったん止めてしまうと、政府はもはやそういう人を失業者として数えることはしない。 once : いったん〜すると unemployed worker : 失業労務者 look for work : 仕事を探す government : 政府 no longer : もはや〜しない unemployed : 失業して
4 Through all of 2010, the nation added 1.1 million jobs, or an average of 94,000 jobs a month. 2010年を通じて米国の雇用は110万人増えた。月平均94,000人である。 million : 100万 average : 平均
5 A decline in layoffs has consumers feeling better about the economy and spending more freely. This past holiday shopping season was the best in four years. 一時解雇の減少によって、消費者は景気の上向きを感じとり気軽にお金を使う。この前の年末商戦での買い物は、過去4年で一番多かった。 decline : 減少 layoff : 一時解雇 consumer : 消費者 feel better : 気分が前よりよい economy : 景気 freely : 気軽に holiday shopping : 休日のショッピング
6 And a payroll tax cut that goes into effect this month will give Americans even more money in the new year. Economists expect that will boost economic growth and give businesses more confidence to hire. さらに今月実施される給与減税によって、アメリカ人は今年もっと多くお金を使うだろう。それが経済成長を高め会社は安心して雇用するようになるとエコノミストは予想する。 payroll tax : 給与税 go into effect : 実施される economist : 経済学者 boost economic growth : 経済成長を高める business : 財界,会社 confidence : 自信 hire : 〜を雇う
7 "Consumers are no longer as concerned about their job security, and that's giving them a little more confidence to go out and spend," said Ryan Sweet, an economist at Moody's Analytics. 「消費者はもはや雇用確保を心配しておらず、それゆえにすこしばかり安心して外出しお金を使うのです」と、ムーディーズ・アナリティクスのエコノミスト、ライアン・スイートは言う。 consumer : 消費者 no longer : もはや〜しない concerned : 心配そうな job security : 雇用確保 confidence : 自信 economist : 経済学者 Moody's Analytics : ムーディーズ・アナリティクス
8 The economy needs to generate about 125,000 jobs a month just to keep up with population growth and prevent the unemployment rate from rising. More than double that amount is needed to reduce the rate. 人口増加を考慮して失業率が増加しないようにするには、月に125,000人の雇用を生み出す経済が必要である。失業率を減少させるにはその倍の雇用が必要だ。 economy : 経済 generate : 生み出す keep up with : 〜について行く population growth : 人口増加 prevent : 防ぐ unemployment rate : 失業率 double : 倍 amount : 量,総計 reduce : 減らす
9 Last year, the nation added an average of 86,500 jobs a month through November. The unemployment rate, meanwhile, actually rose -- from 9.7% in January to 9.8% in November. 昨年の11月まで、米国は月平均86,500人の雇用を生み出した。その間の失業率は実質上増加した−−1月の9.7%から11月の9.8%へと。 average : 平均 unemployment rate : 失業率 meanwhile : その間に actually : 実際は
10 But many economists expect hiring to ramp up in 2011. Goldman Sachs projects that employers will add 2.2 million jobs this year, or about 180,000 a month, double last year's amount. Moody's Analytics puts the figure at about 250,000 per month. しかし2011年は雇用が増加すると予想するエコノミストは多い。ゴールドマン・サックスは、今年220万人の雇用が生まれると予想。月およそ180,000人で去年の倍である。ムーディーズ・アナリティクスはその数字を月あたり250,000人と見ている。 economist : エコノミスト,経済学者 expect : 予想する ramp up : 増やす Goldman Sachs Ltd. : ゴールドマン・サックス証券会社 project : 推定する,予想する employer : 雇用主 double : 倍加する amount : 量,総計 Moody's Analytics : ムーディーズ・アナリティクス
11 Still, the recession left a deep hole in the job market. More than 7.3 million jobs were eliminated during the downturn. Most economists expect the unemployment rate will still be near 9% by the end of 2011. それでも景気の後退は雇用状況に深い穴を残している。この景気低迷時に730万人以上の雇用が奪われた。2011年の終わりまで失業率は依然として9%近いと多くのエコノミストは予想する。 recession : 景気後退 deep hole : 深い穴 job market : 雇用状況 eliminate : 削除する downturn : 低迷 unemployment rate : 失業率
12 Federal Reserve Chairman Ben Bernanke, who is scheduled to testify about the economic outlook Friday on Capitol Hill, has said it will take years for the unemployment rate to return to a healthy level of about 5.5%. 連邦準備制度理事会議長ベン・バーナンキは、金曜日連邦議会で経済見通しについて証言する予定だが、失業率は健全なレベルである5.5%程度に戻るには数年かかるだろうと言った。 Federal Reserve Chairman : 連邦準備制度理事会議長 Bernanke : バーナンキ schedule : 予定する testify : 証言する economic outlook : 経済見通し,経済情勢 Capitol Hill : 連邦議会 unemployment rate : 失業率 healthy level : 健全なレベル
13 One positive development is that small businesses are starting to add more workers after lagging behind their larger counterparts. The National Federation of Independent Business said Thursday that its measure of the small business hiring outlook rose to its highest level in more than two years in December. 明るい動きの1つに、大企業に遅れをとっていた中小企業の雇用が増え始めたことがある。全国独立企業連盟が木曜日に発表したのだが、中小企業の雇用見通しの指標は12月に過去2年間で最高水準になったという。 positive development : 明るい進展,前向きな動き small businesses : 中小企業,零細企業 worker : 労働者 lag behind : 遅れを取る counterpart : 対応するもの National Federation of Independent Business : 全国独立企業連盟 measure : 指標 small business : 小企業 outlook : 見通し
14 Meanwhile, applications for unemployment benefits rose last week to a seasonally adjusted 409,000, the Labor Department said Thursday. Still, that's not much higher than the 391,000 level reached in the previous week -- the lowest in more than two years -- and week to week figures tend to fluctuate more during the holidays. その一方で、先週の失業給付申請は季節調整済みで409,000人にのぼったと労務省は木曜発表した。それでも、前の週の391,000人に比べてはるかに高いということはない−−前の週は過去2年間で最低の水準であり、週ごとの数値は休日のときは変動するからだ。 meanwhile : その一方で,ところで application : 申請 unemployment benefit : 失業給付,失業手当 seasonally-adjusted : 季節調整済みの Labor Department : 労働省 previous : 前の figure : 数字 tend to : 〜しがちである fluctuate : 変動する
15 A more reliable measure is the four-week average for applications. That fell last week to 410,750, the lowest level in nearly two and a half years and the eighth decline in nine weeks. もう少し信頼性のある指標は4週間平均の指標である。先週その指標は410,750人に減少したが、2年半近くで最低の水準でありしかもここ9週間で8度目の下落である。 reliable : 信頼性のある measure : 指標 average : 平均 application : 申請 decline : 減少
16 Fewer than 425,000 people applying for benefits signals modest job growth. And applications are far below their peak during the recession of 651,000, reached in March 2009. Still, economists say applications need to fall consistently to 375,000 or below to substantially bring down the unemployment rate. 給付金の申請者が425,000人以下というのは雇用が緩やかに増加していることを示している。景気後退時である2009年3月にピークとなった651,000人よりはるかに低い数値だ。それでも、十分に失業率を引き下げるためには申請者が一貫して375,000人を下回る必要があるとエコノミストは言う。 apply for : 〜を申請する benefits : 給付金 signal : 示す modest : 小幅な job growth : 雇用の増加 application : 申請 far below : ずっと下に recession : 景気後退 consistently : 常に substantially : 十分に bring down : 減少させる unemployment rate : 失業率
17 The weekly unemployment benefits numbers provide a real-time snapshot of the job market. Applications reflect the level of layoffs, but can also indicate whether companies are willing to hire. 1週間の失業手当の数はリアルタイムでの雇用状況を示している。申請者数は一時解雇の水準を示すだけではなく、企業の雇用意思の度合いも示している。 unemployment benefit : 失業手当 provide : 与える real-time : リアルタイムの,実時間の snapshot : 寸描 job market : 雇用状況 application : 申請 reflect : 反映する layoff : 一時解雇 indicate : 表す
18 Separately, the International Council of Shopping Centers said that consumers increased their spending in November and December by 3.8%, the largest increase in holiday spending since 2006. そういったこととは別に、国際ショッピングセンター協会によれば、11月と12月の年末商戦による消費は3.8%増加し、2006年以来もっとも大幅に増加したという。 separately : 独立して International Council of Shopping Centers : 国際ショッピングセンター協会 consumer : 消費者 spending : 支出