遺伝子操作された鶏と鳥インフルエンザにおける戦い

遺伝子操作された鶏と鳥インフルエンザにおける戦い

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


Health & Science から A Re-Engineered Chicken and the War On Bird Flu(1.13.2011)
 

遺伝子操作された鶏と鳥インフルエンザにおける戦い

By BRYAN WALSH


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Got a fever, headache, sore throat and all the other lovely symptoms of influenza? You can blame it on the birds. The main reservoir for influenza viruses is wild birds, which can pass those microbes to domestic poultry, which can come into contact, and potentially infect, human beings. That is what has happened with the deadly H5N1 avian flu virus, which has killed at least 306 people during the past seven years, not to mention hundreds of millions of chickens and other birds. International heath authorities have increasingly focused on that viral intersection between birds and humans, reasoning that if H5N1 can be controlled in poultry, it won't be able to threaten people. That's a tall order, though: by one count there are as many as 70 billion chickens around the world, many of them in backyard shacks in the developing world, and the shifty flu virus often evades vaccination. (See what you need to know about the H1N1 vaccine.) 熱、頭痛、喉の痛みなどインフルエンザの症状が出たら? 鳥インフルエンザのせいにできる。インフルエンザのウイルスの大元は野鳥であり、接触すると病原菌を家禽に移したり、人間を感染させる可能性もある。致死率の高いH5N1型鳥インフルエンザに起こったのがまさにこれであり、これまで7年間で少なくとも306人が死亡した。何億もの鶏や他の鳥が死亡したのはいうまでもない。国際的な健康に関する当局は、鳥と人間との間のウイルスの介在を重点的に扱っている。H5N1が家禽で制御できれば人を脅かすことがなくなるということを判断するためだ。大変困難な仕事ではある。一説によれば世界中に700億もの鶏がおり、その多くが発展途上国の裏庭の小屋にいて、変異の早いインフルエンザウイルスはワクチン接種を逃れることがよくあるからだ。 fever : 発熱 headache : 頭痛 sore throat : 喉の痛み lovely : すてきな symptom : 症状 influenza : インフルエンザ blame : 〜の責任にする reservoir : 貯水池 virus : ウイルス wild bird : 野鳥 microbe : 病原菌,細菌 domestic poultry : 家禽 come into : 〜の状態になる contact : 接触 potentially : もしかすると〜かもしれない infect : 〜を感染させる human being : 人間 that is : すなわち,〜というのは deadly : 致死の,致命的な H5N1 avian flu : H5N1型鳥インフルエンザ not to mention : 〜は言うまでもなく chicken : ニワトリ,鶏 international : 国際的な,国際の heath : healthのミススペル authorities : 当局 viral : ウイルスの intersection : 交わり,交差 reason : 判断する control : 制御する,抑える poultry : 家禽 threaten : 脅す tall order : 大変な仕事,できない相談 by one account : 一説によると as many as : 〜もの数の backyard : 裏庭,すぐ近くの場所 shack : 掘っ建て小屋 shifty : 動きの素早い evade : 巧みに逃げる vaccination : ワクチン接種
2 But what if there were a way to breed poultry that are genetically resistant to H5N1 or any other avian flu virus, thus severing a major link in the flu's evolutionary chain? That's what a team of scientists in Britain tried to do recently, and they were remarkably successful. The result, reported in a study in the Jan. 13 issue of Science, is genetically engineered chickens that, while they're still vulnerable to H5N1, don't seem to pass on the disease to other poultry. That's exciting news for chicken farmers who are trying to protect their flocks from a deadly virus, but it could also open the door to genetically engineering disease resistance into a host of other animals. "Genetic modification could be more effective than vaccination," says Helen Sang, a geneticist at the Roslin Institute at the University of Edinburgh and a co-author of the Science paper. "You wouldn't need to change the way you tackle each disease." しかし、H5N1や他の鳥インフルエンザウイルスに対して遺伝的に抵抗力のある家禽を育て、インフルエンザの進化の連鎖に重要な鎖を切断する方法があればどうなるだろうか? 英国の科学者チームが最近やっていることがまさにそれであり、非常な成功を収めている。結果はサイエンス1月13日号の研究で報告されている。その答えはH5N1には依然として弱いけれども病気を他の家禽にうつさないよう遺伝的に操作した鶏である。致命的なウイルスから自分たちの鶏を守ろうとする養鶏家にとって素晴らしいニュースであるが、それはまた他の多くの鳥を遺伝的に病気に抵抗をもたせる道を開く可能性もある。「遺伝子組換えはワクチン接種よりも効果的でしょう」とエジンバラ大学のロスリン研究所の遺伝学者でありサイエンスの記事の共著者であるヘレン・サングは話す。「個々の病気を扱うときにやり方を変える必要がありません」 breed poultry : 養鶏をやる genetically : 遺伝学的に resistant : 抵抗力のある avian influenza virus : 鳥類インフルエンザ・ウイルス sever : 切断する,分断する major : 主要な link : つながり evolutionary : 進化の chain : 鎖,連鎖 remarkably successful : 著しく成功して issue : 発行物 genetically-engineered : 遺伝子操作された vulnerable to : 〜に弱い pass on : 伝播する disease : 病気 poultry : 家禽 flock : 群れ,一群 deadly : 致死の open the door : チャンスを与える disease resistance : 耐病性 a host of : 多くの genetic modification : 遺伝子組み換え effective : 効果的な vaccination : ワクチン接種 geneticist : 遺伝学者 Roslin Institute : ロスリン研究所(クローン羊のドリーを誕生させたスコットランドの研究所) University of Edinburgh : エジンバラ大学 coauthor : 共著者 tackle : 対処する
3 First the scientists had to figure out a gene that could interfere with the replication of the avian flu virus. Lawrence Tiley, a molecular virologist at Cambridge University and the lead author of the paper, indentified a gene that could make birds produce a piece of RNA that acts as a decoy to polymerase, an enzyme that is vital for viral replication. Rather than binding with the virus' genome, polymerase attaches itself to the decoy gene, preventing the virus from being able to replicate itself and spread. (See TIME's special report "How to Live 100 Years.") まず最初に、鳥インフルエンザウイルスが複製を作るのを妨げる遺伝子を科学者は見つけなくてはならない。ケンブリッジ大学の分子ウイルス学者であり論文の主執筆者ローレンス・チレーは、鳥がポリメラーゼに対しておとりの役をする遺伝子を生産できるようにする遺伝子を特定した。ポリメラーゼとは、ウイルス複製にとって重要な酵素である。ポリメラーゼはウイルスのゲノムとくっつくよりもおとりの遺伝子にくっつくので、ウイルスが自分自身を複製して広まることを妨げる。 figure out : 見つけ出す gene : 遺伝子 interfere with : 〜を妨げる replication : 複製 avian flu virus : 鳥類インフルエンザ・ウイルス molecular : 分子の virologist : ウイルス学者 Cambridge University : ケンブリッジ大学 lead author : 主執筆者 indentify : identify(特定する)のスペルミス produce : 生産する RNA : =ribonucleic acid(リボ核酸) act as : 〜の役を務める,〜として行動する decoy : おとり polymerase : ポリメラーゼ enzyme : 酵素 vital for : 〜に極めて重要な viral replication : ウイルス複製 bind : 結び付ける genome : ゲノム,染色体上の遺伝子が持つ情報 attach : くっ付ける prevent : 防ぐ
4 Using Sang's transgenic techniques, the team was able to insert the decoy gene into chick embryos. When the GM chickens were exposed to the avian flu, they were still infected, getting sick and eventually dying, but they didn't pass on that virus to other chickens in close proximity, both transgenic birds and normal ones. Normally, once a few chickens have been infected with H5N1, the virus burns like wildfire through a flock, often with near 100% mortality. But the transgenic chickens effectively acted as firewalls for avian flu, stopping the spread cold. "The transgenic birds that are infected are shedding virus that seems to be defective in some ways," Tiley told Science. (Comment on this story.) サンの遺伝子組換え技術を使って、このチームはおとりの遺伝子を幼鳥の胚に挿入することができた。遺伝子操作された鶏が鳥インフルエンザに触れると、感染し病気になりやがては死ぬことになるが、近くにいる他の鶏、遺伝子操作された鶏も普通の鶏のどちらにもウイルスをうつさない。通常の場合は、一旦鶏数羽がH5N1に感染するとあっというまに群れ全体に広まり、その致死率は100%近くになることがある。しかし遺伝子操作された鶏は鳥インフルエンザに対する防火壁として効果的に働き、その蔓延を完全に食い止める。「感染した遺伝子操作された鳥は、いろんな意味で欠陥のある脱皮したウイルスのようです」とチレーはサイエンス誌に語った。 transgenic : 遺伝子組み換えの insert : 挿入する decoy : おとり chick : 幼鳥 embryo : 胚, GM : =genetically-modified(遺伝子操作された、遺伝子組み換えの) expose : さらす infected : 感染した get sick : 病気になる eventually : 結局は,そのうち pass on : 伝播する in close proximity : 極めて接近して transgenic : 遺伝子組み換えの like wildfire : アッという間に flock : 群れ mortality : 死亡率 effectively : 事実上 act as : 〜の役目を務める firewall : 防火壁 spread : 蔓延 cold : 完全に shed : 脱皮する defective : 欠陥のある in some ways : ある点で,いろいろな意味で
5 While the ultimate goal would be to engineer poultry that are simply immune to the disease, the decoy target chosen by Tiley and his colleagues is a clever one. Flu viruses have eight gene segments, and polymerase has to bind to each of them during replication. To somehow evade the decoy, the flu virus would need to change parts of all eight gene segments. By comparison, a flu virus can evade a vaccine by changing just one gene, and since the flu mutates frequently, that's not hard to do. (Those genetic shifts in influenza are why we need a new vaccine every flu season.) Engineered correctly, a transgenic could be all but permanently protected from the flu, as would all their offspring, and they're otherwise normal. "You wouldn't be able to pick them out of a pen of chickens," says Sang. (See TIME's health and medicine covers.) 病気に免疫のある家禽を作り出すことが最終目標であるにしても、チレーたちが選んだおとりの標的はうまいやり方である。インフルエンザウイルスは8個の遺伝子部分を持ち、ポリメラーゼは複製するときにそのそれぞれと結合しなくてはならない。おとりを避けるには、インフルエンザウイルスは8個の遺伝子部分すべてを変更する必要がある。ちなみに、インフルエンザウイルスがワクチンを避けるには1つの遺伝子を変更するだけでよい。インフルエンザウイルスはかなりの頻度で変異するので、これは難しいことではない。(インフルエンザウイルスの遺伝的変異が、インフルエンザの季節になるたびに新しいワクチンが必要となる理由だ)正しく作れば、遺伝子組換えの鶏は永久にインフルエンザから守られるし、その子孫も守られる。しかもそれ以外は正常だ。「にわとり小屋からそれらを識別することはできないでしょう) ultimate goal : 究極の目標,最終目的 engineer : 設計する poultry : 家禽 immune : 免疫になっている decoy : おとり target : 標的,目的 colleague : 同僚 gene segment : 遺伝子断片 gene : 遺伝子 polymerase : ポリメラーゼ bind to : 〜に結合する replication : 複製 evade : 逃れる by comparison : 比較して vaccine : ワクチン mutate : 変異する genetic : 遺伝子の shift : 変動,転換 flu : インフルエンザ transgenic : 遺伝子組み換えの all but : ほとんど permanently : 永遠に offspring : 子孫 pen : おり,囲い
6 Sang notes that this is just a small proof of principle study. "Commercial success is a long way off," she says. Transgenic chickens would also need to be approved by regulators and accepted by consumers, no guarantee, given the resistance to GM crops in much of the world. But regulators are already beginning to look at some GM animals, including a transgenic salmon that is able to grow faster in fish farms, and a GM pig that produces much less polluting waste. If we can protect ourselves from the next flu pandemic by tweaking our birds, the benefits might be worth the Frankenstein factor. これは原理的な研究のちょっとした立証であるとサンは言う。「商業的な成功にはほど遠いのです」と彼女は言う。遺伝子組換えの鶏は監督機関の認可を必要とするし、消費者にも認められなくてはならない。世界の大半における遺伝子組換え作物への抵抗を考えれば認められる保証はない。しかし監督機関はすでに遺伝子組換え動物の考察を初めている。その中には養魚場で成長を早めることのできる遺伝子組換えサーモンや、汚物の排出が少ない遺伝子組換え豚などがある。鳥に手を加えることで次のインフルエンザの大流行から身を守ることができるのであれば、その恩恵は計り知れない。 proof : 立証 principle : 原理 commercial : 商用の transgenic : 遺伝子組み換えの approve : 認可する regulator : 監督機関 accept : 認める,容認する consumer : 消費者 guarantee : 保証 resistance to : 〜に対する抵抗 GM crop : = genetically-modified crop in much of : 〜の大半で look at : 調べる,考察する include : 含める salmon : 鮭 fish farm : 養魚場,養殖場 pollute : 汚染する waste : 廃棄物 pandemic : 流行病 tweak : 微調整する,手を加える benefit : 利益,便益 Frankenstein : フランケンシュタイン factor : 要素,因子