製薬会社がツイッター:FDAの規制を待ち続ける

製薬会社がツイッター:FDAの規制を待ち続ける

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


Business から Drug-Company Tweeting: Still Awaiting FDA Rules(12.28.2010)
 

製薬会社がツイッター:FDAの規制を待ち続ける

By Steven Gray / Washington, D.C.


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Tweets are supposed to be quick and to the point, but the Food and Drug Administration (FDA) is neither in its ever lengthening quest to tell the world's drugmakers how they can promote their potions via Twitter, Facebook and other social media. More than a year ago, after criticizing 14 pharmaceutical companies for posting misleading messages on such sites, the FDA held hearings on the topic and declared it would issue rules by the end of 2010. Now it's delaying them until sometime early next year, perhaps later. ツイッターでのつぶやきは迅速かつ的を射たものだと思われているが、ツイッター、フェイスブックなどの社会的メディアを通じて製薬会社が製品を宣伝できる方法を公表すべくFDAは長く調査しており、それは迅速でも的を射たものでもない。1年以上前、そういったサイトに製薬会社14社が誤解を招きかねない投稿をしたかどで非難し、そのあとFDAはこの問題に関する聴聞会を開き2010年の終わりには規定を発表すると言明した。現在のところ、それは来年早々のいつか、あるいはもう少し先に延期されている。 tweet : 〔ツイッターで〕つぶやく supposed : 思われている to-the-point : 的を射た Food and Drug Administration : 食品医薬品局 ever : これまで lengthen : 延びる,長くなる quest : 追求,探求 drugmaker : 製薬業者 promote : 促す,宣伝する potion : 薬,一服 via : 〜経由で,〜によって Twitter : ツイッター(ユーザーが140文字以内のコメント「つぶやき」を投稿し合ってコミュニケーションする、米国Twitter社によるミニブログサービス) Facebook : フェイスブック(全米の大学をつなぐソーシャルネットワーキングサービス(SNS)として2004年2月にサービスが始まった。しかし、2006年9月より、メールアドレスのある特定の年齢に達した者であれば誰でも入会が可能となった。2007年7月現在、登録者数は3400万人以上) social : 社会的な,社交のための media : メディア,媒体 criticize : 非難する pharmaceutical : 製薬の post : (ネットワークに)情報を書き込む misleading : 誤解を招く恐れのある site : ホームページ hold hearings on : 〜について聴聞会を開く topic : トピック,話題 declare : 言明する issue : 発表する
2 For more than a decade, the FDA has regulated how drug companies sell their products in newspapers, magazines, television and radio. But as the rest of the business world jumps into booming social-media marketing, there are no rules yet for medicine merchants. The pharmaceutical industry had hoped the FDA would stick to its pledge and issue guidelines this year. Earlier this month, in fact, agency officials said that was still the plan. But last week, the FDA office responsible for drafting the new regs said, without elaboration, that it is going to wait at least until the first quarter of 2011 before issuing them. (See TIME's best pictures of 2010.) 10年以上のあいだ、FDAは製薬会社がその製品を新聞、雑誌、テレビ、そしてラジオで販売する方法を規定してきた。しかし、他の業界が人気のソーシャルメディアマーケティングに参加しているとき、製薬会社にはまだなんの規則もなかった。製薬業界は、FDAが公約を守って今年指針を発表することを期待していた。事実、今月初めには、FDA担当官はその予定だと言っていた。しかし先週、新しい規則を作成するFDAの部署はなんの説明もなしに、規則の発表は少なくとも2011年の第一四半期まで待つことになるだろうと言った。 decade :10年間,10年 regulate : 規定する,制限する product : 製品 business world : 業界,ビジネスの世界 boom : 人気が出る social media : ソーシャルメディア(インターネット上で参加者が情報を提供・交換・共有して、参加者間のコミュニケーションを活発化させるサービス) marketing : 販売手段 medicine : 薬 merchant : 商人 pharmaceutical industry : 製薬業界 stick to : 〜を堅持する pledge : 約束,公約 issue : 公表する guideline : 指針 earlier this month : 今月上旬に in fact : 実のところ agency official : 庁の役人 officials : 担当官 responsible for : 〜の責任がある draft : 作成する,起草する regs : 規制,規定 elaboration : 詳細 first quarter : 第1四半期
3 The companies wish the agency would act. "Without guidance, our activities are limited in a manner that we believe is not in the best interests of informed health care decision making," the drugmaker AstraZeneca has told the FDA. "In our absence, consumers will turn to information sources that are not regulated and not always well informed." Not everyone agrees the companies have such altruistic aims. The Center for Digital Democracy (CDD), a consumer group based in Washington, D.C., that is focused on marketing and public-health issues, has told the FDA to take as much time as it needs. The agency, says Jeff Chester, CDD's executive director, "needs to take a deep breath, and shouldn't open the floodgates and allow pharmaceutical companies to purposely mislead consumers." (See how drug companies are taking their pitch to social media.) 製薬会社はFDAが行動することを望んでいる。「指針がないと、私たちの活動は制限されます。情報に基づいた医療政策の決定に最善ではないと思われる方法を取ることになります」と、アストラゼネカ社はFDAに語った。「私たちが関与しないと、消費者は、規制を受けずまた必ずしも十分とは言えない情報源に頼るでしょう」製薬会社がそのように利他的に行動するとすべての人が思っているわけではない。ワシントンに本拠を置く消費者団体でマーケティングと公衆衛生を中心に扱っているデジタル民主主義センターは、必要なだけ時間をかけるようにとFDAに言った。FDAは、「落ち着く必要があります。水門を開けて、製薬会社が故意に消費者を惑わすことを許してはいけません」とCDDの事務局長は話す。 agency : 機関,局,庁 guidance : 指導 limited : 限られた best interest : 得策 informed : 情報に通じた,情報に基づく health care : ヘルスケア,医療 decision-making : 意志決定,政策決定 drugmaker : 製薬業者 AstraZeneca : アストラゼネカ absence : 不在 consumer : 消費者 turn to : 〜に頼る,〜の助力を仰ぐ information source : 情報源 regulate : 規制する not always : 常に〜とは限らない not everyone agrees : すべての人が同意しているわけではない altruistic : 利他的な,自分を犠牲にしてでも他人に利益を与えるような aim : 目的 Center for Digital Democracy : デジタル民主主義センター(デジタル・メディアの民主主義を確保し、保護と拡張のために活動をしている団体) consumer group : 消費者団体 group based in : 〜に本部があるグループ marketing : 販売手段 public health : 公衆衛生 issue : 問題 executive director : 事務局長,常任理事 deep breath : 深呼吸 floodgate : 水門 purposely : 故意に,わざわざ mislead : 誤り導く
4 Despite such qualms, there's reason to be concerned by the foot-dragging. About 60% of U.S. adults get health information online, often for a partner or child. We're what experts call "e-patients," who regularly march into doctors' offices demanding prescriptions for what ails us. Many of us pore over the Internet, seeking ways to get better, and often surrender personal information to get it. The drug industry surely recognizes the value of such online contact, and is steadily increasing the share of its $4 billion annual marketing budget dedicated to online offerings. そのような不安にもかかわらず、足踏み状態を心配するべき理由がある。米成人のおよそ60%がオンライン上で健康情報を入手する。配偶者のためだったり、子供のためにそうするのだ。私たちは専門家が言うところの「e-患者」である。定期的に医者のところに行き、悩みに対して処方箋を要求するのだ。多くの人がインターネットで詳しく調べ、病気が治る方法を模索し、その方法を得るために個人情報を与えることもある。製薬業界は間違いなくオンライン上での接触の価値を認識しており、年間40億ドルのマーケティング予算の割り当てを増大してオンラインでの販売専用に当てている。 despite : 〜にもかかわらず qualm : 不安,懸念 concerned : 関係している,心配そうな foot-dragging : 足踏み状態 adult : 成人 health information : 健康情報,保健関連情報 online : オンラインで,ネットワーク上に partner : 配偶者 expert : 専門家 regularly : 定期的に,一様に march : 行進する doctors' office : 医局 demand : 求める prescription : 処方せん ail : 悩ます pore over : 耽読する,詳しく調べる get better : 良くなる,病気が治る surrender : 引き渡す personal information : 個人情報 drug industry : 製薬業 surely : 疑いなく,間違いなく recognize the value : 価値を認識する contact : 接触 steadily : 着実に increase : 増加する share : 割り当て annual : 毎年の marketing budget : マーケティング予算 dedicated : 専用の offering : 販売
5 Yet tough questions need to be answered before Big Pharma starts tweeting about our tummy aches. How can drug companies safely sell their products -- which often require pages of fine print or speed-talking announcers -- in a 140-character tweet? If a drug's risks and benefits are wrongly cited in a Wikipedia entry, is the company responsible for correcting it? Does that then become advertising regulated by the FDA? Does the drug industry's proposal to include a symbol, inside a tweet, that links consumers to more detailed information make sense? (Comment on this story.) 大手製薬会社が幼児の腹痛についてツイッターでつぶやき始める前に、厄介な質問に答えなくてはならない。どのようにして製薬会社者が自社の製品を安全に売ること−−何ページにもわたる商品説明書や早口の販売員を要することがある−−が、140文字のツイッターでできるのか? もしもWikipediaの項目に薬の危険と恩恵が誤って記述されていれば、それを訂正するのはその会社の責任か? それはFDAが規定した広告になるのか? 消費者にもっと詳細な情報を与えるように、ツイッターの中でロゴなどのリンクを貼ろうという製薬会社の提案は理にかなっているのだろうか? tough question : 厄介な質問,厳しい質問 to be answered : 今後明らかにしなくてはならない Big Pharma : The pharmaceutical lobby -- also known as the drug lobby or Big Pharma -- refers to the paid representatives of large pharmaceutical and biomedicine companies in the United States who seek to influence federal government policy. tweet : 〔ツイッターで〕つぶやく tummy : 《幼児語》おなか ache : 痛み drug : 薬 safely : 安全に,支障なく fine print : (契約書・商品説明書などの)ただし書き,細則 announcer : 告知者 risk : 危険 benefit : 恩恵 wrongly : 誤って cite : 述べる entry : 記入 responsible for : 〜の責任がある correct : 訂正する advertising : 広告,宣伝 regulate : 規制する proposal : 提案,計画 include : 盛り込む symbol : 象徴,標識記号 link : つなぐ detailed information : 詳細情報 make sense : 意味を成す,理にかなう
6 It's enough to give you a headache. In which case, you may want to take two tweetless aspirin, along with a dollop of patience, while awaiting the FDA's rules. 考えるだけで頭痛がする。それなら少々我慢して、ツイッターに関係のないアスピリンを2錠服用し、FDAの規定を待つのがよい。 enough to : 〜するのに十分 headache : 頭痛 in which case : 〜の場合に may want to : 〜してもよい,よかったら〜してください want to : 〜したい aspirin : アスピリン(鎮痛・解熱剤) along with : 〜と一緒に dollop : ちょっぴり,少量 patience : 忍耐 await : 待つ