給与:ついに女性が上回る

給与:ついに女性が上回る

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


Business & Tech から Workplace Salaries: At Last, Women on Top(9.01.2010)
 

給与:ついに女性が上回る

By Belinda Luscombe


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 The fact that the average American working woman earns only about 80% of what the average American working man earns has been something of a festering sore for at least half the population for several decades. And despite many programs and analyses and hand wringing and badges and even some legislation, the figure hasn't budged much in the last five years. アメリカの働く女性の平均賃金は男性の平均賃金のおよそ80%であるという事実は、人口の半分を占める女性にとって数十年間腹立たしいことであった。多くの計画を立て分析しても、嘆いて抗議のバッジをつけても、さらには法をもってしても、その数字はここ5年間少しも変動しなかった。 average : 平均的な earn : 得る fester : 痛む,うずく sore : 苦痛・立腹の原因 population : 人口 for several decades : 数十年の間 despite : 〜にもかかわらず program : 計画 analyse : 分析 hand-wringing : 嘆き badge : 権威の象徴ととるか、身に付けて抗議を示すバッジととるか? legislation : 法 figure : 数字 budge : ちょっと動く
2 But now there's evidence that the ship may finally be turning around: according to a new analysis of 2,000 communities by a market research company, in 147 out of 150 of the biggest cities in the U.S., young women's median full-time salaries are 8% higher than those of the guys in their peer group. In two cities, Atlanta and Memphis, those women are making around 20% more. This squares with earlier research from Queens College, New York, that had suggested that this was happening in major metropoles. But the new study suggests that the gap is bigger than thought, with young women in New York City, Los Angles and San Diego making 17%, 12% and 15% more than their male peers respectively. And it also holds true even in reasonably small cities like Raleigh Durham, N.C., Charlotte, N.C., (both 14% more) and Jacksonville, Florida (6%). (See TIME's special report on the state of the American woman.) しかし今、その傾向がついに変わり始めたという証拠がある:市場分析会社が2,000のコミュニティについて新たに分析したところによれば、米国の大都市150のうち147において、正規に働く若い女性の平均賃金は同じ条件の男性に比べて8%高いという。アトランタとメンフィスの2都市では、女性は20%多く稼いでいる。この結果は、以前こういうことが大都市に起きていると指摘したニューヨーク州クイーンズカレッジの研究と同じである。しかしこの新しい研究では、その差異が思った以上に大きい。ニューヨーク市、ロサンジェルス、そしてサンディエゴの若い女性は、男性に比べてそれぞれ17%、12%、そして15%多く稼いでいる。このことはまた、ノースカロライナ州のローリー・ダーラムやシャルロッテ、フロリダ州のジャクソンビルのような比較的小都市においても当てはまる。 evidence : 証拠 finally : ついに turn around : 向きを変える analysis : 分析,分析結果 market research company : マーケットリサーチ[市場調査・市場分析]会社 median : 中央値 full-time : 常勤の,正規の guy : 男 peer group : 仲間集団,同輩集団 Atlanta : アトランタ Memphis : メンフィス square with : 一致させる Queens College : クイーンズカレッジ major : 主要な metropole : 大都市 gap : 格差 respectively : それぞれ hold true : 真実である reasonably : かなり Raleigh Durham : ローリー・ダーラム N.C. : North Carolina Charlotte : シャルロッテ,シャルロット Jacksonville : ジャクソンビル
3 Here's the slightly deflating caveat: this reverse gender gap, as it's known, applies only to unmarried, childless women under 30 who live in cities. The rest of the women−even those of the same age who are married or don't live in a major metropolitan areas− are still on the less scenic side of the wage divide. 次に述べるのはやや残念な注意である:お分かりのようにこの性差の逆転現象は、都会に住む30以下の未婚で子どものいない女性にのみ当てはまる。残りの女性−同じ年齢だが既婚だったり大都市に住んでいない女性−は、依然として賃金で分類すると少ない部類に属している。 slightly : ちょっと,若干 deflate : 意気消沈させる,しょげさせる caveat : 警告,注意 reverse : 逆転 gender gap : 男女の開き apply : 当てはまる unmarried : 未婚の childless : 子どものない metropolitan : 大都市の scenic : 景色のいい wage : 給料 divide : 分割する
4 The figures come from James Chung of Reach Advisors, who has spent more than a year analyzing data from the Census Bureau's American Community Survey. He attributes the earnings reversal overwhelmingly to one factor: education. For every two guys who graduate college or get a higher degree, three women do. This is almost the exact opposite of the graduation ratio that existed when baby boomers entered college. Studies have consistently shown that a college degree pays off in much higher wages over a lifetime, and even in many cases for entry level positions. "These women haven't just caught up with the guys," says Chung. "In many cities, they're clocking them." この数字はリーチアドバイザー(?)のジェムズ・チャンによるものだ。彼は国勢調査局のACSのデータを1年以上分析してきた。収入の逆転を彼はまさに一つの要因、教育によると考えている。大学以上の学歴をもつものは、男性二人に対し女性は三人だ。これはベビーブーマーが大学に入ったときとまさに正反対の割合である。学位は一生の間かなり高い給与となって報われるし、多くの場合入社時点でさえそうなっていると、研究は示している。「こうした女性たちは男性に追いついただけではない、多くの都市で、彼女たちは男性を追い抜いている」とチャンは言う。 figure : 数字 Reach Advisors : リーチアドバイザー(?) analyze data : データ分析をする Census Bureau : 国勢調査局 American Community Survey : ACS(定訳はなさそう) attribute : 〜の結果であると考える earning : 収入 reversal : 逆転 overwhelmingly : 圧倒的に factor : 要因 guy : 男 graduate : 卒業する degree : 学位 exact opposite : まさに正反対 baby boomer : ベビーブーマー enter college : 大学に入学する consistently : 常に,相変わらず college degree : 大学の学位 pay off : 報われる wage : 給料 in many cases : ほとんどの場合,多くの場合 entry-level : 新入社員の position : 地位 catch up with : 追いつく clock : なぐる,たたく
5 Chung also claims that, as far women's pay is concerned, not all cities are created equal. Having pulled data on 2,000 communities and cross referenced the demographic information with the wage gap figures, he found that the cities where women earned more than men had at least one of three characteristics. Some, like New York City or Los Angeles, have primary local industries that are knowledge-based. Others were manufacturing towns whose industries have shrunk, especially smaller ones like Erie, Pa. or Terre Haute, Ind. Still others, like Miami or Monroe, La, had a majority minority population. (Hispanic and black women are twice as likely to graduate college than their male peers). (See top top 10 female leaders.) チャンはまた、女性の給与に関する限りすべての都市が同じようになっているとは限らないと主張している。2,000のコミュニティのデータを使って、人口学的情報と給与の差を相互参照した結果、女性が男性より給与が高い都市には少なくとも3つの特徴があることを見つけた。ニューヨーク市やロサンジェルスのような都市は、地元に知識集約型の主要な産業がある。産業が衰退している工業都市、特にペンシルバニア州のエリーとかインディアナ州のテレホートのような小さい都市。そして、マイアミやルイジアナ州のモンローのように、少数民族が多数を占める都市である。(ヒスパニックや黒人の女性は、男性の2倍ほどの割合で大学を卒業していると思われる) claim : 主張する as far as I'm concerned : 私に関する限りでは not all : すべて〜とは限らない create : 生み出す cross reference : 相互参照する,〜を相互参照させる demographic information : 人口学的情報 wage gap : 賃金格差 figure : 数字 earn : 稼ぐ characteristic : 特徴 primary : 主要な local : 地元の knowledge-based : 知識集約型の,知識本位の manufacturing town : 工業都市 shrink : 小さくなる Erie : エリー Pa.:=Pennsylvania(ペンシルベニア州) Terre Haute : テレホート,米国 Ind.:=Indiana(インディアナ州) Monroe : モンロー La.:=Louisiana(ルイジアナ州) majority : 大多数 minority : 少数民族 population : 住民 Hispanic : ラテンアメリカ系の graduate : 卒業する male : 男性の peer : 同等の人 female : 女性の
6 Significantly, the conditions that are feeding the rise in female wages−a growing knowledge-based economy, an increasing minority population and the decline of a manufacturing base−are dominant trends throughout the U.S. "This generation [of women] has adapted to the fundamental restructuring of the American economy better than their older predecessors or male peers," says Chung. While women's economic advantage sometimes evaporates as they age and have familes, Chung believes women may have enough leverage that their financial gains may not be completely erased as they get older. 注目に値すべきなのは、女性の賃金上昇を後押しする状況−知識基盤の経済の発展、増加する少数民族、そして工業基盤の衰退−は、アメリカ全体を支配する傾向である。「この世代[の女性]は、以前の女性や男性よりも、アメリカの経済の基本的な再構築にうまく適応しています」とチャンは言う。女性の経済的優位は年をとったり家族をもつとなくなることがあるが、十分な経済的な利益を得るので年をとっても完全にはなくならないかもしれないとチャンは思っている。 significantly : 注目に値すべきなのは condition : 状況 knowledge-based economy : 知識基盤の経済 increase : 増大する minority : 少数民族 decline : 減退 manufacture : 製造する dominant : 主要な trend : 潮流 generation : 世代 adapt to : 〜に適応する fundamental restructuring : 抜本的な再構築 American economy : 米国経済 predecessor : 先輩 economic advantage : 経済的優位性 evaporate : 消える leverage : 力,武器 financial gain : 財務利益 completely : 完全に
7 The holdout cities−those where single college-educated young women's earnings still lag men's−tended to be built around industries that are heavily male dominated such as software development or military technology contractors. In other words, Silicon Valley could also be called Gender Gap Gully. 条件に当てはまらない都市−学位をもつ独身の若い女性の給与が男性よりも低い都市−は、男性中心の産業の周辺に作られる傾向にある。ソフトウェア開発や軍事技術受託業者などだ。言い換えれば、シリコン・バレーはジェンダーギャップガリーと呼んでもいいだろう。 holdout : 条件に応じない人 single : 独身の college-educated : 大卒の earning : 収入 lag : 〜について行けない heavily : ひどく male-dominated : 男性中心の software development : ソフトウェア開発 military technology : 軍事技術 contractor : 受託業者 in other words : 言い換えれば Silicon Valley : シリコン・バレー gender : 性別 gully : 小峡谷,峡谷
8 As for the somewhat depressing caveat that the findings only held true for women who were childless and single: it's not their marital status that was putting the squeeze on their income. Rather, highly-educated women tend to marry and have children later. Thus the women who earn the most in their 20s are usually single and childless. 子どものいない独身女性にのみ当てはまるというやや残念な注意に関しては、それが収入に影響する既婚や未婚という結婚の状況とは関係がない。というよりは、高学歴の女性は結婚して子どもを産むのが遅くなる傾向があるのだ。だから、20代に多く稼ぐ女性はたいていは独身でかつ子どもがいない。 somewhat : 若干,いささか depress : 落ち込ませる caveat : 注意 finding : 結果 childless : 子供のない single : 独身の marital status : 配偶者の有無 marital : 結婚の status : 状態 put the squeeze on : に圧力をかける income : 収入 highly-educated : 高学歴の tend to : 〜しがちである have children : 子供を産む thus : それゆえに
9 The rise of female economic power is by no means limited to the U.S., nor necessarily to the young. Late last year, the Bureau of Labor Statistics announced that for the first time women made up the majority of the workforce in highly paid managerial positions. The change in the status quo has been marked enough that several erstwhile women's advocates have started to voice concerns about how to get more men to go to college. Is there an equivalent to Title IX for men? 女性の経済力の上昇は決してアメリカに限られているわけではなく、また若い人だけのことでもない。昨年末、高給の管理職の労働人口で初めて女性が多数を占めたと労働統計局が発表した。状況の変化が顕著に現れたので、これまでは女性を支持していた人たちが、如何にして男性を大学に行かせるかについての懸念を口にし始めている。初等中等教育法タイトルIXの男性版はあるのか? female : 女性の economic power : 経済力 by no means : 決して〜しない limit : 限定する Bureau of Labor Statistics : 労働統計局 make up : 構成する majority of : 〜の大部分 workforce : 労働人口 highly paid : 高給の managerial position : 管理職,経営幹部 status quo : 現状,以前の状態 marked : 際立った,著しい erstwhile : 昔の,かつての advocate : 支持者 voice concerns : 懸念を口にする equivalent : 同等のもの Title IX : 初等中等教育法タイトル IX(1972 年の教育条例の中の条項で, 連邦政府の直接的援助を受けている教育活動の恩恵を何人も性別によって拒まれることがあってはならないとするもの)