ロシアで起きている酷暑は、地球温暖化に対する疑問を払拭するか?

ロシアで起きている酷暑は、地球温暖化に対する疑問を払拭するか?

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


World から Will Russia's Heat Wave End Its Global-Warming Doubts?(8.2.2010)
 

ロシアで起きている酷暑は、地球温暖化に対する疑問を払拭するか?

By Simon Shuster / Moscow


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Russians are not used to heat waves. When the high temperatures that have overwhelmed Russia over the past six weeks first arrived in June, some 1,200 Russians drowned at the country's beaches. "The majority of those who drowned were drunk," the Emergencies Ministry concluded in mid-July, citing the Russian habit of taking vodka to cool off by the sea. But while overconsumption of vodka is a familiar scourge in Russia, extreme heat is not, and as the worst heat wave on record spawns wildfires that are destroying entire villages, Russian officials have made what for them is a startling admission: global warming is very real. ロシア人は酷暑に慣れていない。過去6週間に渡ってロシアを席巻した気温の上昇は、最初6月に始まり、およそ1,200人のロシア人が浜辺で溺れ死んだ。「溺れ死んだ人の大半は酔っ払っていました」と7月半ばに緊急対応省は、涼を求めて海岸でウォッカを飲むロシア人の習慣を引き合いに出しながら判断した。しかしウォッカの飲みすぎはロシアではお馴染みの悩みであるが、極端な暑さはそうではない。そして記録上最悪の猛暑によって野火が発生し、いくつもの村が壊滅したとき、ロシア関係者は驚くべきことを認めた:地球温暖化は現実のものであると。 Russian : ロシア人 heat wave : 酷暑,熱波 overwhelm : 圧倒する drown : おぼれ死ぬ beach : 海辺,岸べ majority of : 〜の大部分 drunk : 酔っ払った Emergencies Ministry : 緊急対応庁,緊急対応省 in mid-July : 7月半ばに cite : 引き合いに出す habit : 習慣,習性 vodka : ウオッカ to cool off : 涼を求めて by the sea : 海岸に,海辺に overconsumption : 過剰摂取 familiar : おなじみの scourge : 災難,天罰 extreme heat : 非常な暑さ on record : 記録にある spawn : 発生させる wildfire : 山火事,野火 entire village : 全村 officials : 担当官 startle : びっくりさせる admission : 是認
2 At a meeting of international sporting officials in Moscow on July 30, Russian President Dmitri Medvedev announced that in 14 regions of the country, "practically everything is burning. The weather is anomalously hot." Then, as TV cameras zoomed in on the perspiration shining on his forehead, Medvedev announced, "What's happening with the planet's climate right now needs to be a wake-up call to all of us, meaning all heads of state, all heads of social organizations, in order to take a more energetic approach to countering the global changes to the climate." (See pictures of Medvedev and Vladimir Putin on vacation.) 7月30日モスクワで開催された国際スポーツ関係者の会議で、ロシア大統領ドミトリー・メドベージェフは次のように発表した。ロシアの14の地域において、「事実上あらゆるものが熱くなっています。気候は異常なまでに暑くなっているのです」そして、テレビカメラがズームインしてその額に光る汗を映し出すと、メドベージェフはこう続けた。「地球の気候に今起きていることは、私たち全員、すなわちすべての州のトップ、そしてすべての社会組織のトップに向けた、気候における地球規模の変化に対応する、より精力的な取り組みをするための警鐘であるべきです」 international : 国際的な sporting : スポーツの officials : 担当官 Dmitri Medvedev : ドミトリー・メドベージェフ practically : 実質的に burn : 燃える,熱くなる weather : ,気候 TV camera : テレビ・カメラ zoom in : ズームインする perspiration : 汗 shine : 光る forehead : 額 right now : 現在 wake-up call : 警鐘 social organization : 社会組織 energetic : 精力的な approach : 取り組み counter : 対応する
3 For Medvedev, such sentiments mark a striking about-face. Only last year, he announced that Russia, the world's third largest polluter after China and the U.S., would be spewing 30% more planet-warming gases into the atmosphere by 2020. "We will not cut our development potential," he said during the summer of 2009 (an unusually mild one), just a few months before attending the Copenhagen climate summit, which in December failed to reach a substantial agreement on how to limit carbon emissions. メドベージェフにとって、そのような所感は驚くべき方向転換を示している。つい昨年に彼は、中国、そしてアメリカに次ぐ世界三番目の公害源であるロシアは、2020年にはさらに30%多く地球温暖化ガスを大気中に放出するだろうと発表した。「私たちは発展の可能性の芽を摘むつもりはありません」と2009年の夏(常になく涼しい夏)に言っていた。それはコペンハーゲンの気候サミット参加のほんの数ヶ月前のことであり、その会議は炭酸ガス放出をどのようにして制限するかについての実質的な同意が成立しないまま12月に終了した。 sentiment : 意見,所感 mark : 跡を残す,明らかにする striking : 特筆すべき about-face : 180度の方針転換 polluter : 汚染する者,公害源 spew : 噴出する atmosphere : 大気 development potential : 発展可能性 mild : 温和な attend : 参加する summit : 首脳会談 reach substantial agreement : 大綱において意見が一致する substantial agreement : 実質的な同意 limit : 制限する carbon emission : 炭酸ガス放出
4 But even that pronouncement, grim as it seemed to the organizers of the Copenhagen talks, was mild compared with the broader Russian campaign against the idea that global warming is taking place. Two months before Copenhagen, state-owned Channel One television aired a documentary called The History of a Deception: Global Warming, which argued that the notion of man-made climate change was the result of an international media conspiracy. A month later, hackers sparked the so-called Climategate scandal by stealing e-mails from European climate researchers. The hacked e-mails, which were then used to support the arguments of global-warming skeptics, appeared to have been distributed through a server in the Siberian oil town of Tomsk, raising suspicion among some environmental activists of Russia's involvement in the leak. (See TIME's Ecocentric blog for more on Climategate.) しかしながら、コペンハーゲン会議の主催者には厳しいように思われるその声明ですら、地球温暖化が進行しているという考え方に反発するロシアの大々的なキャンペーンに比べれば穏やかのものである。コペンハーゲン会議の2ヶ月前、国営放送チャンネルワンが偽装の歴史:地球温暖化、と呼ぶドキュメンタリーを放映した。そこでは、人為的な気候変化という概念は国際媒体が共謀した結果であると主張されている。1ヵ月後、ハッカーたちが欧州の気候研究者の電子メールを盗み出すことで、いわゆるクライメートゲート事件の口火を切った。盗まれた電子メールはその後地球温暖化を疑う人々の論争を支持するために利用されてきたのだが、それがシベリアの石油の町トムスクのサーバーを通じて配布されているように見えるために、環境活動家の中にはその情報が漏れたことにロシアが関与していたのではないかという疑惑を抱くものもいる。 pronouncement : 声明 grim : 気味の悪い,厳しい organizer : 主催者 compared with : 〜と比べると broad : 広範の campaign against : 〜への反対運動 state-owned : 国営の air : 放映する documentary : ドキュメンタリー映画 deception : 詐欺,偽装 argue : 主張する notion : 観念 man-made : 人工の climate change : 気候変動 international media : 国際媒体 conspiracy : 共謀 hacker : 他人のシステムに侵入する人 spark : 〜の火付け役となる scandal : 醜聞 e-mail : 電子メール,E メール support : 支援する skeptic : 懐疑論者 appear to : 〜のように見える distribute : 配信する server : サーバ Tomsk : トムスク raise : 引き起こす suspicion : 疑念 environmental activist : 環境保全活動家 involvement : 関与 leak : 情報漏れ
5 "Broadly speaking, the Russian position has always been that climate change is an invention of the West to try to bring Russia to its knees," says Vladimir Chuprov, director of the Greenpeace energy department in Moscow. Case in point: when Medvedev visited Tomsk last winter, he called the global-warming debate "some kind of tricky campaign made up by some commercial structures to promote their business projects." That was two months after the Copenhagen talks. But Medvedev's climate-sensitive comments on Friday, Chuprov says, could finally mark the start of a policy shift. "You don't just throw comments like that around when you are the leader of the nation, and if you look at what is happening with this heat wave, it's horrible. It's clearly enough to shake people out of their delusions about global warming." 「大ざっぱに言えば、ロシアの立場は常に、気候変動はロシアを屈服させようという西側諸国のでっちあげであるというものです」と、モスクワにあるグリーンピースのエネルギー部長ウラジミール・チュプロフは言う。その一例がこうだ:昨冬トムスクを訪れた時、メドベージェフは地球温暖化の論争を、「自分たちの事業計画を促進するためにいくつかの商業組織が作り上げたある種の手の込んだキャンペーンである」と語った。これはコペンハーゲン会議から2ヶ月後のことだ。しかしメドベージェフが発表した気候に関する所感は、ついに政策転換が始まった可能性を示している、とチュプロフは言う。「1国の首脳であれば、あのような意見を言いっぱなしにすることはありません。それにこの猛暑で起きていることを見てください。恐ろしいことが起きています。それを見るだけで、地球温暖化についての自分たちの妄想から目を覚ますのに十分です」 broadly speaking : 大ざっぱに言えば,概して position : 立場 climate change : 気候変動 invention : でっちあげ bring someone to one's knees : (人)を屈服させる director : 重役,責任管理者 case in point : その一例,好例 debate : 論争 some kind of : 何かの tricky : 手の込んだ,ずるい campaign : 作戦行動 make up : 作り上げる commercial structure : 商業構造 promote : 促進する business project : 事業計画 comment on : 〜についてコメントする policy shift : 政策の転換 throw around : 投げ散らかす horrible : 恐ろしい enough to : 〜するのに十分 delusion : 妄想,欺き
6 The heat wave first started alarming authorities in June, when local officials recorded abnormally high fatalities on Russia's beaches. At the same time, a devastating drought was withering Russia's crops. As of July 30, some 25 million acres (about 10 million hectares) of grain had been lost, an area roughly the size of Kentucky - and growing. Then last week, fires that had been ignored for days by local officials began spreading out of control. By Aug. 2, they had scorched more than 300,000 acres (121,000 hectares) and destroyed 1,500 homes in more than a dozen regions, some of which declared a state of emergency. Scores of people have been killed in the fires, and in the outskirts of Moscow, burning fields of peat, a kind of fuel made of decayed vegetation, periodically covered the city in a cloud of noxious smoke, making it painful to breathe in parts of the Russian capital. 猛暑が最初当局に警告を出し始めたのが6月。地方役人がロシアの浜辺での死亡が異様に多いことに気づいたときだ。同時に壊滅的な旱魃によってロシアの作物がしおれていた。7月30日現在、およそ2,500万エーカー(約1,000万ヘクタール)の穀物が被害を受けたが、それはほぼケッタッキー州の広さに相当し、さらに広まっている。先週は、これまで何日間も地元役人から無視されてきた野火が手におえないまでに広がり始めた。8月2日までに、10以上の地域で30万エーカー(12万1,000ヘクタール)以上が燃え1,500の家が破壊されている。そのいくつかの地域では非常事態が宣言された。多数の人が野火で亡くなっている。モスクワ郊外では、腐食した植物からできる一種の燃料である泥炭が燃え、周期的に有害な煙で都市を覆うために、ロシアの首都の一部では呼吸することが辛くなっている。 heat wave : 酷暑,暑気団,熱線,熱波,猛暑 alarming : 憂慮すべき authorities : 当局 local official : 地元の役人 abnormally high : 異常に高い fatalities : 死亡者数 devastate : 大打撃を受ける drought : 干ばつ withering : しおれさせる crops : 作物 grain : 穀物 ignore : 無視する for days : 何日も spread out : 展開する out of control : 制御不能で scorch : 〜を焦がす declared : 宣言された state of emergency : 非常事態 scores of : 多数の outskirts : 郊外 peat : 泥炭 fuel : 燃料 decay : 朽ちる,腐食する vegetation : 植物 periodically : 定期的に noxious : 有毒な,有害な painful : 苦痛の
7 Medvedev has not been the only person in Russia to link the ongoing heat wave to climate change. Alexei Lyakhov, head of Moscow's meteorological center, tells TIME it is "clearly part of a global phenomenon" that is hitting Russia. "We have to start taking systemic measures of adaptation. It's obvious now. Just like human beings at one point took steps to adapt to the Ice Age, we now have to adapt to this," he says, citing cuts to carbon emissions as one of the necessary adaptations. ロシアで進行中の猛暑と気候変動を結びつけるのはメドベージェフ一人ではない。モスクワ気象センター長アレクセイ・リャホフはTIME誌に、ロシアを襲っているのは、「明らかに地球規模の現象の一部です」と語っている。「適応するために組織的な対策を取り始める必要があります。そのことは今では明らかです。ある時点で、氷河期に適応するよう対処した人間同様に、現在の私たちもこれに適応しなくてはなりません」と彼は言う。そして、適応に必要な手段の一つとして炭酸ガス放出の削減をあげた。 link : 結び付ける ongoing : 進行中の climate change : 気候変動 meteorological : 気象の global phenomenon : 世界的な現象 systemic : 組織の measure : 対策 adaptation : 順応,適応 obvious : 明白な human being : 人,人間 at one point : ある時点で take steps : 手段を講じる adapt to : 〜に適合する ice age : 氷河時代 carbon emission : 炭酸ガス放出
8 Now that Medvedev is also acknowledging the effects of climate change, Russia's official line on the subject could start to change, Chuprov says. But he warns that convincing the public of the threat from global warming may be difficult. "The status quo can change quickly in the minds of bureaucrats if the leadership gives the signal. But in the minds of the people, myths are much more difficult to uproot," he says. As if to prove the point, Russia's largest circulation newspaper, Komsomolskaya Pravda, ran a headline on July 31 that asked, "Is the Russian heat wave the result of the USA testing its climate weapon?" The daily's answer was "Yes, probably." (See pictures of Russians celebrating Victory Day.) 今やメドベージェフも気候変化の影響を認めているので、この問題に関する公式方針も変化をし始めるだろう、とチュプロフは言う。しかし地球温暖化の脅威を人々に納得させるのは難しいかもしれないと彼は警告する。「指導者が合図を出せば、官僚の心の中で現状はすぐに変化するが、人々の心の中にある俗説を追い払うことははるかに難しいのです」と彼は言う。それを証明するかのように、ロシア最大の発行部数を誇るコムソモールスカヤ・プラウダ紙は、7月31日の新聞に次のような見出しをつけて人々に問うた。「ロシアの猛暑は、気候を使った武器を米国がテストした結果だろうか?」 新聞の答えは、「恐らくそうだろう」というものだった。 acknowledge : 認める climate change : 気候変動 official line : 公式の方針 subject : 主題 convince the public : 大衆を納得させる threat : 脅威 status quo : 現状 bureaucrat : 官僚,役人 give the signal : 合図する myth : 神話,俗説 uproot : 根絶する prove : 証明する circulation : 発行部数 Komsomolskaya Pravda : 《新聞名》コムソモールスカヤ・プラウダ,ロシア headline : 見出し weapon : 武器 probably : おそらく
9 But if Medvedev stands by his pronouncements, there may turn out to be a bright side to Russia's devastating weather: one of the nations most responsible for driving climate change may finally start trying to do something about it. しかしメドベージェフが自分の言ったことを守るなら、ロシアの壊滅的な気候にとって明るい希望となるかもしれない:気候変動の原因にもっとも責任のある国のひとつが、ようやくそれに対して何らかの手を打つかもしれないからだ。 stand by : (約束を)守る pronouncement : 声明 turn out to : 〜になる bright : 明るい devastate : 大打撃を受ける responsible for : 〜の責任がある driving : 駆り立てる do something about : 〜に関して何らかの手を打つ