ロシアの火災で放射性降下物:チェルノブイリの灰か

ロシアの火災で放射性降下物:チェルノブイリの灰か

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


World から Fallout from Russia's Fires: The Ashes of Chernobyl?(8.19.2010)
 

ロシアの火災で放射性降下物:チェルノブイリの灰か

By Simon Shuster / Moscow


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Five weeks after wildfires began spreading through forests in central and western parts of the country, Russia is still burning. The worst is over, but as firefighters continue to push back the blaze and millions of victims set about trying to rebuild their lives, the nation must come to terms with another tragedy: the negligence of its leaders, many of whom were too slow to act - or stayed away on vacation - while fires consumed entire villages. ロシアの中央及び西部で野火が森林に広がって5週間経つが、依然として火災は続いている。最悪の事態は過ぎ、消防士たちが火災を食い止め何百万人もの被災者が生活を取り戻そうとしているものの、この国はもう一つの悲劇を受け入れらなくてはならない:首脳陣の怠慢であり、火災が村全体を飲み込んでいるときに、彼らの多くは余りにも行動を起こすのが遅かったり、あるいは休暇を取っていたりした。 wildfire : 山火事,野火 spread : 広がる firefighter : 消防士 continue to : 〜し続ける push back : 押し返す blaze : 火災 victim : 被災者 set about : 〜し始める rebuild : 再建する come to terms : 対抗しようとする気持ちの限界に達する,(困難に立ち向かうのをあきらめて)受け入れる tragedy : 悲劇 negligence : 怠慢 leaders : 首脳陣 away on vacation : 休暇を取って旅行している consume : 破壊する entire village : 全村
2 More than 50 people have been killed in the fires, and the death rate in Moscow has doubled amid the heat and toxic smoke. Russians whose homes and harvests have been reduced to ash are directing their outrage at the top. "We were burning. We begged you for help, and you did nothing," one woman shrieked at Prime Minister Vladimir Putin as he toured a burned-out village near Nizhny Novgorod in July. (See pictures of the wildfires burning in Russia.) 50人以上が火災で亡くなり、暑さと有毒な煙の中でモスクワの死亡率は2倍になった。家屋や収穫が灰燼に帰したロシア人はその怒りを首脳陣に向けている。「私たちは火災に襲われていました。援助を求めましたが、何もしてくれませんでした」ウラジミール・プーチン首相が7月、ニジニ・ノヴゴロド近くの燃え尽きた村を視察しているときに、一人の女性がそう叫んだ。 death rate : 死亡率,致死率 double : 2倍になる amid : 〜の真っただ中に heat : 暑さ toxic : 有毒の harvest : 収穫 reduce : 〜に帰する ash : 灰 outrage : 激怒 shriek : 叫ぶ Vladimir Putin : ウラジミール・プーチン tour : 視察する burned-out : 燃え尽きた village near : 〜付近の村
3 The sense of betrayal was heightened when the fires threatened to revive one of the worst disasters in Russia's history. On Aug. 5, after the blaze had been going for almost a month, Emergencies Minister Sergei Shoigu said fire-prevention teams were focusing on forests around Bryansk, one of the regions most contaminated by the Chernobyl accident in what is now Ukraine. When the nuclear reactor exploded in 1986, it emitted hundreds of times more radiation than the Hiroshima bomb and coated most of Europe and the western Soviet Union in a radioactive haze. Millions of people were exposed, thyroid-cancer rates in children soared, and thousands are thought to have died from the fallout. "If fires break out [in Bryansk], radioactive particles could be stirred up along with the fumes from the fire, and a new zone of contamination could emerge," Shoigu told reporters. "I hope we will be able to get through this without fires turning up there." 火災がロシア最悪の大惨事を再び呼び起こす懸念が生じると、裏切られたという気持ちが強まった。火災が1ヶ月近く続いた8月5日、緊急対応省のセルゲイ・ショイグは、チェルノブイリ事故の汚染がもっともひどい地域の1つであり、今ではウクライナにあるブリャンスク周辺の森林を火災対策チームが重点的に取り組んでいると発表した。1986年に原子炉が爆発した時、広島の爆弾の数百倍の放射能を放出し、ヨーロッパと旧ソ連西部の大部分が放射性の煙霧で覆われた。何百万人もが被爆し、児童の甲状腺癌の割合が大幅に増加し、何千人もが放射性降下物が原因で死亡したと思われる。「もし火災が[ブリャンスクで]発生すれば、放射性粒子が火災の熱気とともにかき混ぜられて、汚染の新たな区域が出現するかもしれない」とショイグは記者たちに語った。「そこで火災が起きないままこの事態を収拾できることを期待しています」 sense : 感覚 betrayal : 裏切り heighten : 強くなる threaten : 〜する恐れがある revive : 復活させる worst disaster : 大惨事 focus on : 〜に重点的に取り組む Bryansk : ブリャンスク contaminate : 汚染する Ukraine : ウクライナ nuclear reactor : 原子炉 explode : 爆発する radiation : 放射物 bomb : 爆弾 coat : 〜の表面を覆う Soviet Union : 旧ソ連 radioactive : 放射性の haze : 煙霧 exposed : にさらされた thyroid cancer : 甲状腺癌 soar : 急増する fallout : 放射性降下物 break out : 発生する radioactive : 放射性の particle : 粒子 along with : 〜とともに fume : 熱気 contamination : 汚染 emerge : 出現する get through : 処理する turn up : 現れる up there : あそこで
4 No such luck. On Aug. 10, the Russian arm of Greenpeace said 20 fires were raging in forests affected by Chernobyl, with three of those in the fallout zones of Bryansk. As evidence, Greenpeace superimposed a satellite map of the burning sites onto a map from the International Atomic Energy Agency showing where radiation had seeped into the soil and vegetation after Chernobyl. The two clearly overlapped. Three days later, a deputy for the regional parliament in Bryansk, Lyudmila Komogortseva, found that radiation levels in the burning forests were six to 12 times higher than they were before the fires began. (Will Russia's heat wave end its global warming doubts?) そのような幸運は起きなかった。8月10日、グリーンピースのロシア支部はこう発表した。20の火災がチェルノブイリ事故の影響を被った森林で荒れ狂っており、そのうちの3つは、ブリャンスクの放射能降下物地区にあると。その証拠として、グリーンピースは火災地区の衛星画像を、国際原子力機関が提供するチェルノブイリ事故のあと放射能が土壌や植生に染み込んだ地図を重ね合わせた。2つは明らかに重なり合った。その3日後、ブリャンスク地区議員リュドミラ・コモゴルツセヴァは、森林火災地区で以前に比べて6倍から12倍高い放射能レベルを確認した。 luck : 幸運 arm : 部門 Greenpeace : グリーンピース rage : 猛威を振るう affected : 影響された fallout : 放射性降下物 evidence : 証拠 superimpose : 重ね合わせる satellite : 人工衛星 site : 場所 International Atomic Energy Agency : 国際原子力機関 radiation : 放射線 seep into : 〜に溶け出す soil : 土壌 vegetation : 植物,植生 overlap : 重なり合う deputy : 代理人,代議員 parliament : 議会
5 But just as Moscow kept many of Chernobyl's victims in the dark for days about the dangers they faced - volunteer cleanup crews worked in the wreckage with their bare hands, unaware that they were being exposed to lethal doses of radiation - Russia's leaders again tried to pretend nothing was wrong. Official denials came thick and fast, first from the government's chief physician, Gennady Onishchenko, who in response to Greenpeace's revelation told the Interfax news agency, "There's no need to sow panic. Everything [in Bryansk] is fine." But in a rare break in the federal ranks, the state forestry-protection agency, RCFH, published details on its website showing that as of Aug. 6, contrary to Onishchenko's assurances, there were 28 wildfires in Bryansk covering 269 hectares, including 9 hectares in the most radioactive parts of the region's southwest. しかし、ロシア政府が多くのチェルノブイリ犠牲者に直面する危険を知らさずにいたのと同じように−−清浄化を志願した人たちは、致死量の放射線にさらされていることに気づかず、瓦礫のなかを素手で働いていた−−ロシア首脳陣はまたもや何もおかしなことはないふりをしようとしている。公式に次から次へと否認する。最初は政府医長ゲナディ・オニシュシェンコからのもので、グリーンピースの公表を受けてインターファックス通信社にこう語った。「パニックを広める必要はありません。[ブリャンスクでは]何の問題もありません」しかし、連邦政府の序列が無視されることは珍しいのだが、森林保護国家機関であるRCFHは、ウェブサイトで詳細を公表し、オニシュシェンコの安請け合いとは反対に、ブリャンスクで28箇所の野火があり、南西部のもっとも放射能の強い9ヘクタールをはじめとして、269ヘクタールに及んでいることを示した。 victim : 犠牲者 in the dark : 知らずに for days : 何日も face : 〜に直面する volunteer : ボランティア,志願者 cleanup : 浄化,浄化運動 crew : 一団 wreckage : 残がい,瓦礫 bare : 裸の unaware : 気づかない expose : さらす lethal dose : 致死(線)量 dose of radiation : 放射線照射量 pretend : 〜のふりをする,〜だと偽る thick and fast : 続々と chief physician : 医長 in response to : 〜を受けて revelation : 暴露 Interfax : インターファックス通信社(ロシア) news agency : 報道機関,通信社 no need to : 〜する必要はない sow : 広める panic : 恐慌 rare : 稀な rank : 階級 publish : 発表する website : ウェブサイト as of : 〜の時点において contrary to : 〜とは反対に assurance : 請け合い wildfire : 野火
6 That was when Shoigu changed his line about the risk of radiation and rebuked the RCFH for spreading "false information." Hours later, the agency's website went down, and it remained inaccessible until the morning of Aug. 18 - when it went back online with no mention of the Bryansk fires. RCFH deputy director Nikolai Bobrinsky told TIME that the agency was just following a request from the Emergencies Ministry that it stop going public with information about the fires to avoid spreading panic. ショイグが放射能の危険についての方針を転換し「誤った情報」を広げたことでRCHFを非難したのはそのときであった。数時間後、この機関のウェブサイトはダウンし、8月18日の朝までアクセスができないままであった−−サイトが復活したときには、ブリャンスクの火災に関する記述はなくなっていた。RCFHの副長官ニコライ・ボブリンスキィはTIME誌に、パニックが広がるのを避けるために火災についての情報を公表しないようにという緊急対応省からの要請に従ったまでであると語った。 line : 一節,方針 rebuke : 非難する false information : 偽情報 inaccessible : 近寄れない mention : 言及 deputy director : 副長官 follow : 〜に従う request : 要望 Emergencies Ministry : 緊急対応省 go public : 公表する
7 This means that for now, all information from the fallout zones comes through the ministry. On Aug. 18, it organized a trip to Bryansk for observers and environmentalists. Ivan Blokov, who went on behalf of Greenpeace, says the trip left some of the most crucial questions unanswered and convinced him only that the region's firefighting infrastructure is "in a state of collapse" and would be unable to contain a major fire in the radioactive forests. つまり今のところ放射性降下物地区からの情報はすべてこの省を通していることになる。8月18日に、この省は監視員や環境保護主義者のためにブリャンスクへの視察を組織した。グリーンピースを代表して参加したイワン・ブロコフは、この視察では極めて重大な疑問が残ったままであり、この地域の消防のインフラは「壊滅状態で」放射能のある森林での大規模な火災を封じ込めることはできないと確信している。 for now : 今のところ fallout : 放射性降下物 organized trip : 計画的な旅行 observer : 監視員 environmentalist : 環境保護主義者 on behalf of : 〜に代わって,〜を代表して some of : 〜の一部 crucial question : 極めて重大な質問 unanswered : 答えのない convinced : 確信して infrastructure : インフラ,インフラ基盤 collapse : 崩壊 contain : 封じ込める
8 According to Komogortseva, who took a helicopter tour of the region with ministry officials on Aug. 18, the fires in Bryansk finally seem to have been extinguished. Yet thousands of tons of radioactive deadwood still litter the forest floor, she says. The wood could release a cloud of radiation if ignited. The levels would be a tiny fraction of what Chernobyl poured into the atmosphere 24 years ago, but experts have warned that winds could carry radioactive particles deep into Europe, and the effects are difficult to predict because of the lack of reliable data from Bryansk. (See pictures of the worst nuclear disasters.) 省庁の役人と8月18日この地域をヘリコプターで視察したコモゴルツセヴァによると、ブリャンスクの火災はようやく消火されたようだという。しかし何千トンもの放射能を帯びた枯れ木が依然として林庄に散乱していると彼女は言う。枯れ木が燃えると放射能雲を放出するだろう。その放射能レベルは、24年前にチェルノブイリの事故が放出したものに比べるとほんの少しではあるが、風によって放射性粒子が遠くヨーロッパにまで運ばれ、ブリャンスクにおける信頼できるデータがないためにその影響は予測し難いと専門家は警告している。 according to : 〜によれば extinguish : 消す deadwood : 枯れ木 litter : 散乱する forest floor : 林床 release : 放つ,放出する fraction : 一部 predict : 〜を予測する lack : 欠如 reliable data : 確実な資料
9 Some European officials are worried. Vice President of the European Parliament Rodi Kratsa said in a letter to the chamber last week that there are "serious risks" of radiation reaching Europe and asked her fellow deputies to find out whether Russia has a "prevention plan ... to avoid the release of radioactive particles into the atmosphere." Right now, though, the only such plan in Moscow seems to be aimed at preventing information leaks that could embarrass the government. To the Russians who have lost their homes, their livelihoods and their loved ones, that's not nearly enough. ヨーロッパの関係者の中にも心配する人たちがいる。欧州議会の副議長ロディ・クラッサは、先週書簡で議会に対しこう述べた。放射能の「重大なる危険」がヨーロッパに近づいており、ロシアが「放射性粒子が大気中に放出されることを防ぐための予防計画」を持っているかどうかを見出すように同僚の議員たちに求めると。しかし今のところ、ロシア政府の唯一の計画は、政府の面子をつぶす可能性のある情報の漏えいを防ぐことに向けられているようである。家屋を、生活を、そして愛する人を失ったロシア人にとって、それはとても十分とはいえない。 officials : 担当官 worried : 心配する European Parliament : 欧州議会 chamber : 議院 serious risk : 本格的なリスク find out : 見いだす prevention : 防止,阻止 avoid : 避ける particle : 粒子 right now : 現時点では prevent information leaks : 情報の漏えいを防ぐ embarrass : ろうばいさせる livelihood : 暮らし,生活 loved one : 愛するもの not nearly enough : とても足りない