アイスクリームはルワンダを貧困から救えるか?

アイスクリームはルワンダを貧困から救えるか?

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


World から Can Ice Cream Help Pull Rwanda Out of Poverty?(5.19.2010)
 

アイスクリームはルワンダを貧困から救えるか?

By Lee Middleton / Butare


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 Motorcycle taxis zip along the narrow tarmac road from Butare, Rwanda's second largest city, to the National University on the outskirts of town. Along the verge, clusters of students mosey towards campus while men on bicycles laden with sacks of beans cruise past a backdrop of terraced hills. About halfway between town and the university, the students pause at a modest yet modern white-stucco storefront where a hand-painted banner announces the arrival of Inzozi Nziza - Rwanda's first local ice cream parlor. オートバイタクシーが、ルワンダ第二の都市ブタレから町外れの国立大学に向かう狭いアスファルト道路を小気味よく飛ばしている。町外れから大学のキャンパスへ学生たちがブラブラと歩いている中を、豆の袋をバイクに積んだ男たちが段上になった丘を背景に快適に走っている。町と大学の中ほどの地味だが現代的な白しっくいの店先で学生たちは足を止める。その店先にある手作りの幟には、Inzozi Nziza(ルワンダ初の地元のアイスクリーム店)登場と告げられていた。 motorcycle taxi : オートバイタクシー zip along : 勢いよく進む tarmac road : アスファルト道路 Butare : 《地名》ブタレ,ルワンダ National University : 国立大学 on the outskirts : 町外れに verge : 境界 cluster of : 一群[団]の〜 mosey : ぶらつく,ブラブラ歩く campus : キャンパス laden with : 〜を積んだ sack : 袋 bean : 豆 cruise : 快適に走る backdrop : 背景 terraced : 広い段々になった halfway between : 〜の中ほどで pause at : 〜で足を止める modest : 地味な,質素な modern : 現代的な white stucco : 白しっくい storefront : 店先,店頭 hand-painted : 手描きの banner : 垂幕,旗 announce : 知らせる local : 地元の ice cream parlor : アイスクリーム店
2 In this small Central African nation best known for its horrific 1994 genocide, the significance of a new ice cream shop may not be immediately apparent to most. But to Odile Gakire Katese, the woman behind the shop - which opened June 5 and whose name translates as Sweet Dreams - the carefree pleasure that ice cream represents is exactly what Rwanda needs. "Life isn't just about survival," says Katese, who is also the artistic director at the University's Centre for Arts and Drama. "It's about living. And what better way to taste the sweetness of life than with some ice cream?" (See video: "Rwanda's Cinema Under the Stars.") 1994年の恐ろしい大量虐殺で有名なこの中央アフリカの小さな国で、新しくアイスクリーム店が出現した意義は、ほとんどの人にとってすぐに思い当たるとは言えないだろう。しかし店(6月5日に開店し、スイートドリーム(甘い夢)という意味の名前)の奥にいる女性オディル・ガキレ・カテセにとって、アイスクリームが象徴する悩みなき楽しみは、まさにルワンダが必要としているものだ。「人生は生き残ることが目的ではない」と大学の美術演劇センターの芸術部長であるカテセは言う。「人生は生きることなのです。人生の甘美を味わうのにアイスクリームほどよいものがあるでしょうか?」 horrific : 恐ろしい,ゾッとする genocide : 大量虐殺 significance : 意義 immediately : すぐに,直接に apparent : 明らかな translate : 翻訳する carefree : 心配のない pleasure : 楽しみ represent : 象徴する survival : 生き残ること
3 In one of the world's poorest countries, with over 50% of its population living below the poverty line, Katese's focus on happiness might seem an unaffordable luxury, and ice cream a bizarre means to achieve it. Not so, says Josh Ruxin, head of Rwanda Works, an NGO committed to improving health in part through expanding the country's dairy industry. Ruxin calls the bias in development towards fighting HIV, improving maternal mortality rates, and helping children survive to the age of five "obvious." But citing NGOs such as Film Aid International that focus on nurturing the mind as well as the body, he says that "in general in development we aim too low - it's [viewed as] enough to address the most basic human needs and not these higher needs." 国民の半数以上が貧困ライン以下の生活をしているという世界でも最貧国の国において、カテセがこだわる幸福は手の届かない贅沢であり、アイスクリームは幸福を手にする奇抜な手段のように思われる。そうではないと、酪農産業を拡大するなどして健康を改善しようと努めるNGOルワンダワークスの長、ジョシュ・ルキシンは言う。HIVとの戦いの進展や、妊婦死亡率の改善、子どもたちが『確実に』5歳まで生き延びる手助けといったことに対して、ルキシンは大目に見て欲しいと言う。しかし、身体同様に心を育むことに取り組んでいるフィルム・エイド・インターナショナルのようなNGOを引き合いに出し、「おしなべて、発展に関して私たちの目標は低すぎます−−人間の最も基本的な要求を満たせば十分であり、このような高い要求を求めていないのです」 poorest countries : 最貧国 population : 人口 poverty line : 貧困ライン focus on : 〜にこだわる unaffordable : まかないきれない luxury : ぜいたく bizarre : 奇抜な means : 手段 NGO : NGOnongovernmental organization,非政府組織 commit : 〜に全力を傾ける health : 健康 expand : 拡大する,展開する dairy industry : 乳業,酪農業 bias : 偏り development : 進展 maternal mortality : 妊婦死亡率 survive : 生き延びる obvious : 疑う余地のない cite : 〜を引用する Film Aid International : フィルム・エイド・インターナショナル focus on : 〜に重点的に取り組む nurture : 育む enough to : 〜するのに十分 address : 〜を何とかする basic human needs : 人間の基本的要求
4 Though ice cream may seem an unorthodox way to meet our higher needs, Katese's visionary thinking has already succeeded in bringing joy to people who had ceased to believe they deserved it. With the intention of creating a healing space for widows and orphans after the war, she founded the country's only all-women drumming group, Ingoma Nshya. Entering what was historically an exclusively male domain, Katese's drummers - there are more than a hundred of them - represent both sides of the 1994 genocide. Since the group's 2004 founding, Ingoma Nshya has thrilled crowds across the U.S. and Europe, and performed for Rwandan President Paul Kagame. (See Rick Warren's TIME 100 tribute to Paul Kagame.) アイスクリームはより高い要求を満足する変わった方法に思えるが、カテセの夢のような考え方は、自分たちがそういうものに値するとは信じなくなった人々に、喜びをもたらすことに既に成功している。戦後の未亡人と孤児が癒される空間を生み出す目的で、カテセはこの国で唯一の女性のみからなるドラムグループ、Ingoma Nshyaを設立した。伝統的に男性しかいなかった分野に参入したカテセのドラマーたち−−100人以上−−は、1994年の大殺戮の双方から構成されている。2004年に設立して以来、Ingoma Nshyaは欧米の観衆を感動させ、ルワンダ大統領ポール・カガメの前で演奏した。 unorthodox : 正統でない,異端の visionary : 夢想的な thinking : 考え succeed in : 〜することに成功する cease : やめる deserve : 〜に値する intention : 狙い heal : 治療する widow : 未亡人 orphan : 孤児 found : 設立する historically : 歴史的に,伝統的に exclusively : 排他的に male : 男 domain : 分野 represent : 〜を代表する genocide : 大量殺りく Since : 《地名》シンセ thrill : 感動させる crowd : 観衆 perform : 演奏する
5 And now the women of Ingoma Nshya are about to become Rwanda's first ice cream entrepreneurs. Which is where the dairy mavens from Blue Marble Ice Cream come in. An eco-conscious, all-organic ice cream boutique that started only three years ago in Brooklyn, Blue Marble has since opened two more locations in as many years, with its delicious icy treats earning it a host of awards and a cult following in New York City. In the midst of their success, co-founders Alexis Miesen and Jennie Dundas envisioned "eventually" starting a non-profit in line with their general business mission of "being good for the community, near and far." そして今、Ingoma Nshyaの女性たちは、ルワンダ初のアイスクリーム経営者になろうとしている。そこに参画したのが乳製品の専門家ブルーマーブル・アイスクリームだ。環境を配慮し化学肥料をいっさい使用していないアイスクリーム専門店としてわずか3年前にブルックリンで開店したブルーマーブルは、その後2年間でさらに2箇所に開店した。キンキンに冷えた素晴らしい味は多くの賞を獲得し、ニューヨークの流行に敏感な人たちの心をつかんだ。その成功の最中に、共同設立者のアレクシス・ミエセンとジェニイ・ダンダスは、「あらゆる地域社会に役立つこと」という自分たちの一般経営理念に基づいて、「そのうち」非営利事業に乗り出すことを思い描いた。 entrepreneur : 経営者 dairy : 乳製品製造所 maven : 専門家 Blue Marble Ice Cream : ブルーマーブル・アイスクリーム eco-conscious : 環境の保護に関心を示す organic : 有機の boutique : 専門店 location : 場所 as many : (それと)同数の icy : 氷のように冷たい treat : ごちそう,特別な楽しみ earn : 獲得する a host of:多数の award : 賞 cult following : 流行の信奉者 in the midst of : 〜の真っ最中に co-founder : 共同創立者 envision : 思いを巡らす eventually : ついに in line with : 〜に基づいて mission : 使命 community : 地域社会 far and near : あらゆる所に,至る所に
6 Eventually came sooner than they expected, when a 2008 Sundance Theater Lab workshop brought Dundas - an actress by trade - and ice cream fanatic Katese together. Now the company's non-profit, Blue Marble Dreams, is helping pay for the women of Ingoma Nshya to receive English lessons and intensive training in business and financial management from collaborator Business Council for Peace. A recent trial run of Sweet Dreams' new soft-serve machine (soft serve is less expensive, easier to make, and not as vulnerable to power outages as traditional scoop ice cream) was met with ululating glee. "This job will change my life," said Marie Louise Ingabire, Sweet Dreams' assistant manager. (Read: "Rwanda: Anti-Genocide Law Clashes with Free Speech.") その日は予想以上に早くやってきた。2008年サンダンスシアターラブのワークショップがダンダスに−−女優一人と−−アイスクリーム信者カテセを一緒に連れてきた。現在、非営利部門のブルーマーブルドリームが、Ingoma Nsyyaの女性たちの英語レッスンと平和のための経済人会議から受ける経営及び財務管理の集中トレーニングの費用を負担している。新しいソフトサーブマシーン(ソフトサーブは安くて製造が簡単でしかも従来のすくうタイプのアイスクリームと違って停電に強い)を使った試運転は、歓喜の涙で迎えられた。「この仕事で私の人生は変わります」とスイートドリームの副支配人、マリエ・ルイズ・インガビレは言う。 eventually : そのうち workshop : 研究会,ワークショッフ actress : 女優 by trade : 職業は fanatic : 熱狂的な愛好家 pay for : 〜の代金を支払う intensive training in : 〜に関する集中訓練 financial management : 財務管理 collaborator : 協力者 trial run : ならし運転 less expensive : 安上がりの vulnerable to : 〜に弱い power outage : 停電 traditional : 従来の scoop : ひとすくい meet with : を受ける ululate : うれし泣きする glee : 歓喜 assistant manager : 副支配人
7 The shop's founders may be dreamers who see happiness as an important development goal, but they are also business people who intend for Sweet Dreams to be a self-sustaining venture that will provide people with employment and income for years to come. And according to Susan Thomson, reconciliation scholar at Hampshire College's School of Critical Inquiry in Massachusetts, bringing an ice cream parlor to Butare is a step towards bridging the tremendous divides - between elite and poor, returned refugees and those who never left - that bifurcate Rwandan society. "I see value anywhere where people can come together in a neutral space and have an informal conversation," she says. "Informality creates the ties and networks of communities that Rwanda so desperately needs to create." 店の設立者は発展の大きな目標として幸福を求めるという夢見る人たちかもしれないが、スイートドリームが今後何年も雇用と収入を人々に提供するという自立できるベンチャー企業を意図した経営者でもある。マサチューセッツにあるハンプシャーカレッジのCritical Inquiry学部の調停(?)学者であるスーザン・トムソンによれば、ブタレにアイスクリーム店を開店することは、ルワンダの社会を2つに分けるとてつもない隔たり−−エリート層と貧困層との、帰還した難民と居残った人たちとの−−をつなぐ一歩であると。「人々が中立ゾーンにやってきて何気ない会話をする場所はどこでも価値があると思う」と彼女は言う。肩肘を張らないことが、ルワンダがなんとしても生み出したい地域社会の絆とネットワークを作り出す」 founder : 設立者 development goal : 開発目標 business people :経営者 self-sustaining : 自立する venture : 冒険的企て employment : 雇用 income : 収入 reconciliation : 調停 scholar : 学者 critical : 批判的な inquiry : 調査 step toward : 〜への一歩 bridging : 架橋 tremendous : 途方もない divide : 隔たり refugee : 難民 bifurcate : 二股に分かれる value : 〜を(高く)評価する neutral : 中立の informal : 形式ばらない informality : 形式張らないこと ties : 関係,絆 network : ネットワーク desperately : しゃにむに
8 Blue Marble Dreams plans to replicate the ice cream parlor project in various spots around the globe, but as Miesen says, "First things first. We need to give the shop in Butare the attention and support it needs to really get going and succeed. Then we'll look to the next one." And that means focusing on the first shop in Rwanda to offer locally made ice cream (using all local ingredients), which will initially come in two flavors: sweet cream and strawberry - or a swirl of the two. Only time will tell whether Sweet Dreams will be a success, but it would appear that ice cream has already brought more than a dollop of hopeful happiness to Rwanda. ブルーマーブルドリームズは世界の色々な場所に同じようなアイスクリーム店を作る計画を立てているが、ミエセンが言うように、「物事には順序があります。ブタレの店が必要とする配慮と支援を与え、本当にうまくやって成功するようにする必要があります。それからです、他に目を向けるのは」つまり、ルワンダの最初の店に注力し、地元産のアイスクリーム(すべての原料が地元産)を提供すること。最初は2種類、スイートクリームとストロベリーもしくはその2種類を渦状にしたもの。スイートドリームが成功するかどうかは時がくれば分かるだろうが、既にアイスクリームはルワンダに希望ある幸福への片鱗をもたらしているようにみえる。 plan to : 〜する計画を立てる replicate : 模写する spot : 場所 around the globe : 世界中で First things first. : 物事には順序がある。 attention : 心遣い注目,配慮 support : 支え focus on : 〜に注力する offer : 〜を提供する ingredient : 材料,原料 flavor : 種類 swirl : 渦,渦巻 dollop : 少量 hopeful : 希望にみちた