オバマの妥協案を歓迎するものはいない

オバマの妥協案を歓迎するものはいない

TIME     洋書の部屋赤毛のアン英語クイズスタートレック


Health & Science から Obama's Drilling Compromise Pleases Exactly No One(3.31.2010)
 

オバマの妥協案を歓迎するものはいない


語彙は主に英辞郎から抜粋

 

本文

大意

語彙

1 It is said that politics is the art of compromise, a tactic that ensures both sides go away unhappy. President Barack Obama has proven himself a master of the compromise, at least in his energy and environmental policy - and he is reaping the criticism that comes with it. 政治は妥協の芸術であると言われている。すなわち、どちらの側も不満を抱えて妥協させる戦術である。少なくともエネルギーと環境の政策において、オバマ大統領は妥協の達人であることを証明して見せた。今彼はその妥協に伴う批判を受けようとしている。 politics : 政治 art of : 術 tactic : 戦術 prove oneself : 力量を示す environmental policy : 環境政策 reap :報いを受ける criticism : 非難
2 On Wednesday morning Obama - flanked by his cowboy hat-wearing Secretary of the Interior, Ken Salazar - announced support for the potential expansion of offshore oil and gas drilling in America. His proposal would open parts of the Atlantic coast, the eastern Gulf of Mexico and parts of the north shore of Alaska to exploration. But it would keep drilling out of Alaska's Bristol Bay, a fertile fishing ground that generates nearly $2 billion worth of seafood each year. (See the top 10 green ideas of 2009.) 水曜日の朝、カウボーイハットをかぶった内務長官ケン・サラザールを従えて、アメリカ海岸沖の石油・天然ガス掘削拡大の可能性に対して、オバマは支持を表明した。大西洋岸、メキシコ湾東部、アラスカ北部海岸の一部が対象となる。しかし、毎年20億ドル相当の海鮮物を生み出す豊かな漁場である、アラスカのブリストル湾は掘削から除外されている。(2009年のtop 10 green ideasを参照) flank : 側面に立つ cowboy hat : つば広帽子 Secretary of the Interior :《米》内務長官 announce support for : 〜に対し支持を表明する potential : 可能性,潜在性 Gulf of Mexico : メキシコ湾 Bristol Bay : ブリストル湾 fertile : 豊かな generate : 生み出す worth of : 〜の価値がある seafood : 海鮮物
3 The move was prime Obama, splitting the differences on a problem that has divided the country right down the middle. Conservatives have long called for opening new territory to fossil-fuel exploration, while environmentalists have long opposed it on the grounds that nature must be protected. "We need to move beyond the tired debates of the left and the right, between business leaders and environmentalists, between those who would claim drilling is a cure-all and those who claim it has no place," Obama said in a speech at Andrews Air Force Base in Washington, D.C. "This issue is just too important to allow our progress to languish while we fight the same old battles over and over again." この動きはオバマ一流のものであり、国民の意見を真っ二つに分断している問題に関する意見の相違を分類している。保守派は長らく、化石燃料の探索を新しい領域に求めていたし、環境保護者は自然保護を理由に以前から探索に反対していた。「左と右との、財界人と環境保護主義者との、掘削がすべての解決策であると主張する人たちと掘削の余地はないと主張する人たちとの間で行われてきたうんざりする議論を超えて、私たちは前進しなくてはならない」と、ワシントンD.C.にあるアンドリュー空軍基地でオバマは演説を行った。「この問題は極めて重要なので、昔から行われてきた戦いを繰り返すことで、前進する気力をなくすようなことがあってはならない」 prime : 一流の split :裂く,分配する down the middle : 真っ二つに conservative :保守派 call for : 声を上げて〜を求める opening : 開始 exploration : 調査 environmentalist : 環境保護主義者 on the grounds that :(that 以下)を根拠として business leader : 財界首脳,財界人 cure-all : 万能薬 Andrews Air Force Base : アンドリュー空軍基地 issue : 問題 languish : 無気力になる same old : 昔からの battle over : 〜で争う over again : さらに繰返して
4 The trouble with compromise, however, is that it requires laying down one's arms. But few of those who fight the same old battles have any interest in conceding. They want to win. On Wednesday, environmental groups responded with outrage to Obama's decision, fearing that drilling would damage sensitive marine environments, especially in the vulnerable Alaskan Arctic, a region over which greens have been fighting oil companies for years. "Today's announcement is unfortunately all too typical of what we have seen so far from President Obama - promises of change, a year of 'deliberation,' and ultimately, adoption of flawed and outdated Bush policies," said Brendan Cummings, senior counsel at the Center for Biological Diversity, one of the more radical green groups. "Short of sending Sarah Palin back to Alaska to personally club polar bear cubs to death, the Obama administration could not have come up with a more efficient extinction plan for the polar bear." とはいえ、妥協に伴う問題は、双方共に武器を収める必要があることだ。しかし、昔ながらの戦いをするものにとって、譲歩しようなどとはほとんど思わない。勝ちたいのだ。水曜日、オバマの決断に、環境保護者グループは怒りを顕にした。掘削が繊細な海洋環境、特に保護者団体が長年石油会社と戦ってきた領域である、破壊されやすいアラスカ北極圏に損傷を与えることを恐れたためである。「残念ながら今日の声明は、我々がこれまでオバマ大統領から得てきたものと寸分変わりはない。変化の公約、『検討』の一年、そして最後に、問題が多くしかも時代遅れのブッシュ政権の政策の採用だ」と、環境団体の中でも非常に急進的なグループである生物多様性センターの上級顧問である、ブレンダン・カミングス氏は言う。サラ・ペイリンを派遣して直接北極熊の子を殺させる以外に、それ以上効果的に北極熊を絶滅させる計画を思いつくことはできなかったのだろう。 trouble with : 〜の問題 compromise : 妥協 lay down one's arms : 武器を捨てる,矛を収める concede : 譲歩する respond with : 〜に反応する outrage : 激怒 sensitive : 傷つきやすい marine : 海の vulnerable : 傷つきやすい Alaskan Arctic : アラスカ北極圏 green : 環境問題意識が高い announcement : 声明 all too : あまりにも〜すぎる typical of : 〜に典型的な so far : 今のところ deliberation : 熟考,検討 adoption : 採用 flawed : 欠陥のある outdate : 時代遅れ senior counsel : 首席弁護士 counsel : 法律顧問 radical : 急進的な short of : 〜以外は Sarah Palin : サラ・ペイリン personally : 自ら,直接に club : 棍棒で殴る polar bear : シロクマ,北極グマ bear cub : クマの子,小熊 come up with : 考え付く
5 At the same time, conservatives - who were chanting "Drill, baby, drill" two years ago - reacted cautiously, displeased with Obama's declaration that some coastal territory would remain off-limits. In addition to Bristol Bay, the Atlantic coast from New Jersey northward would be closed to exploration, as would the entire Pacific coastline. The proposal is a "step in the right direction, but a small one that leaves enormous amounts of American energy off-limits," said Senate minority leader Mitch McConnell in a statement. それと同時に、「掘削、掘削だよ」と2年前繰り返し主張していた保守派は、海岸線の一部は除外するというオバマの発言に不快感を示し、慎重な反応を見せた。ブリストル湾に加えて、ニュージャージー北部からの大西洋岸が、太平洋岸全域と同様に調査が禁しとなる。オバマの提案は、「正しい方向への一歩であるが、膨大なアメリカのエネルギー資源を手付かずの状態に放置するという小さな一歩にすぎない」と、上院少数党院内総務のミッチ・マッコーネルは声明を発表した。 conservatives : 保守派 chant : 繰り返し言う react : 反応を示す cautiously : 慎重に declaration : 公表 off-limits : 立ち入り禁止の Bristol Bay : ブリストル湾 exploration : 調査 proposal : 計画 enormous amount : 膨大な量 Senate Minority Leader : 上院少数党院内総務 statement : 声明
6 Politically, the reaction of conservatives to the President's decision is vital. The White House and its allies in the Senate will be making a renewed push for climate legislation over the next few weeks, and Obama's support for expansion of oil and gas drilling, along with provisions for nuclear power, could help sway a few Republicans to vote in their favor. But there's no guarantee that will happen. Meanwhile, in opening up new offshore territory to drilling, which has not happened for decades, Obama has angered green supporters and undoubtedly some Democrats, not to mention politicians - from both parties - who live on the Atlantic coast and worry about the impact of drilling on their lucrative tourism industry. 政治的には、大統領の決断にとって保守派の態度は非常に重要だ。米政府と上院の支持者は、今後数週間に渡って環境法案を新たに提出しようとしており、原子力発電の規定と共に、石油と天然ガス掘削拡大への支持によって、共和党員の中にはそうした法案に賛成するものも出てくるだろう。もっとも、そうなるとう保証はない。その一方で、ここ何十年もの間許可されなかった海岸沖の掘削への道を開いたことによって、オバマは環境団体と民主党員何人かを間違いなく怒らせた。また、大西洋岸に地盤を持ち、利益をもたらす観光産業に掘削が与える影響を心配する、両党の政治家が怒っているのは言うまでもない。 politically : 政治上,政治的に reaction : 態度 vital : 極めて重要な White House : 米国政府 ally : 支持者 renewed : 新たな climate : 気候,環境 legislation : 法 provisions : 条項,規定 nuclear power : 原子力(発電),核エネルギー Republican : 共和党員 vote : 投票する,賛成する in one's favor : 有利で guarantee : 保証 offshore : 沖合 for decades : 数十年間 Democrat : 民主党員 not to mention : 〜は言うまでもなく politician : 政治家 live on : 〜に頼って暮らす lucrative : 利益の上がる,富をもたらす tourism : 観光産業
7 Still, it's important to put Obama's decision in broader perspective. Any new drilling may not happen for years, and is likely to face lengthy legal challenges from environmentalists - as is already the case in Alaska. (Drilling might happen faster off the coast of Virginia, where Republican Gov. Bob McDonnell supports oil and gas exploration.) Leases in the vast Beaufort and Chukchi Seas north of Alaska, which had been up for sale under the Bush Administration, will be withdrawn for now, while the Interior Department takes another look at the environmental risks of drilling in the delicate Arctic. "We're relieved that the Administration is going to depend on science in making decisions in the Arctic," says Bill Eichbaum, vice president of Arctic and marine policy for the World Wildlife Fund. それにしても、オバマの決断を大局的見地から見ることは重要だ。新たな掘削は今後何年も行われないかもしれないし、アラスカの場合と同様に、行われたとしても環境団体からの長期に渡る法的な異議申し立てに直面する可能性が高い。(バージニア沖合では、共和党知事ボブ・マクダネルが石油と天然ガスの調査を支持しているので、掘削はもっと早くに行われるかもしれない) ブッシュ政権のもとで売りに出されていたアラスカ北部の広大なビューフォート海とチュクチ海の賃貸契約は今は取り下げられ、また、内務省は、繊細な北極圏での掘削の環境に及ぼす危険性を再考している。「北極に関して決断を下す際、政府が科学的に判断しようとしていることに安堵している」と、世界自然保護基金の北極海洋政策の副所長ビル・アイヒバウムは話す。 broader perspective : 大局的見地 likely : 起こりうる lengthy : 長期に渡る legal challenge : 法的な異議申し立て exploration : 調査 lease : 賃貸借契約,賃貸期間 vast : 広大な Beaufort Sea : ボーフォート海 Chukchi Sea : チュクチ海 up for sale : 売りに出されて Department of Interior : 内務省 take another look at : 〜を見直す,〜を再点検する delicate : 細心の注意を要する relieved : ほっとした depend on : 〜に依存する World Wildlife Fund : 世界自然保護基金
8 Conservatives argue that Obama has left too much oil in the ground, but it should be noted that even greatly expanded offshore drilling is unlikely to make much of a dent in U.S. dependence on foreign oil, or to impact gas prices. Last year the U.S. Energy Information Agency estimated that reversing the former Bush Administration's decision to expand offshore drilling - policies similar to those proposed by Obama - would increase oil prices by $0.11 per barrel in 2020, and $1.33 a barrel in 2030. Those increases would raise gas prices by less than a tenth of a penny in 2020 and just three cents a gallon by 2030. Obama acknowledged this in his announcement. "With less than 2% of oil reserves, but more than 20% of world consumption, drilling alone cannot come close to meeting our long-term energy needs," he said. オバマは余りにも多くの石油を地中に眠らせたと保守派は主張するが、沖合いの掘削を大幅に拡大したとしても、アメリカが海外の石油への依存する体制たガソリン価格にはたいして影響がないことを知っておくべきである。米国連邦エネルギー情報局が昨年見積もったところによると、オバマが提案したものと類似の政策である、沖合いの掘削拡大というブッシュ前政権の政策に逆行しても、石油価格の上昇は、2020年に1バレル当たり0.11ドル、2030年に1バレル当たり0.33ドルに過ぎない。こうした価格上昇は、1ガロン当たりに換算すると、2020年に1ペニーの10分の1、2030年に3セントの上昇となる。このことに関しては、オバマも声明の中で述べている。「石油埋蔵量が世界の2%未満にも関わらず、消費量が20以上では、掘削だけで米国の長期エネルギー需要を満たすどころではない」 argue : 主張する offshore drilling : 海洋掘削 unlikely : ありそうもない dent in : 〜のへこみ impact : 影響 gas price : ガソリン価格 U.S. Energy Information Agency : 米国連邦エネルギー情報局 reverse : 覆す,無効にする raise : 引き上げる acknowledge : 認める,認識する consumption : 消費 come close to : 〜に近づく
9 Ultimately, that is what's at stake. Environmentalists may be justified in arguing that a little bit of extra oil simply isn't worth the risk of drilling to vulnerable coastal ecosystems in the Atlantic and the Arctic. But unless we find a way to break our addiction to oil and develop viable, scaled-up energy alternatives, we'll be fighting this same battle over and over again. If environmentalists block oil exploration in the U.S., we'll look for it elsewhere - perhaps in the eastern Amazon, where much of the rainforest is already under oil and gas leases, and just waiting to be developed. And the ecological impact could be even worse there, where environmental regulations are far less extensive. 結局のところ、それが問題なのである。少しばかり余分の石油が取れても、大西洋と北極圏の脆弱な沿岸生態系を掘削によって危険にさらす価値はない、という論点では環境主義者の意見は正しいかもしれない。しかし、石油の依存性を絶ち、大規模で実行可能なエネルギー代案を育成できなければ、我々は同じ議論を何度も戦わせることになるだろう。環境主義者が米国の石油探索を妨害したとしても、私たちは他を探すことになる。恐らくアマゾン東部とか。そこの熱帯雨林の大半がすでに石油や天然ガスの賃貸契約下にあり、開発を待つばかりである。環境規制がはるかに少ないために、そこでは生態学的影響ははるかにひどくなるだろう。 ultimately : 詰まるところ at stake : 問われて,問題となって justified : もっともなことで extra : 余分の worth the risk : 危険を冒す価値がある coastal ecosystem : 沿岸生態系 unless : 〜でないかぎり addiction : 依存症 develop : 育てる viable : 実行可能な scaled-up : 大規模な alternatives : 代案 block : 妨害する oil exploration : 石油探索,石油探査 look for : 〜を捜す rainforest : (熱帯)雨林 ecological impact : 生態学的影響 environmental : 環境の regulation : 規制 extensive : 広範囲に及ぶ
10 This is no argument for giving oil companies a license to drill wherever they want. Indeed, Alaska is a singular place, and the waters off its north coast are so cold and so rough that any spill might be irrecoverable. What the U.S. needs is alternatives - the only solution that would permanently protect the Arctic, and any other vulnerable place cursed with oil. "For the sake of the planet and our energy independence, we need to begin the transition to cleaner fuels now," said Obama. But to make that happen, we need a climate bill - and to pass a climate bill, we may need some offshore drilling. It's far from a sure thing, but it might be the only bargain left to strike. これは、石油会社が望む場所に掘削の許可を与えるという議論ではない。実際、アラスカは特異な場所であり、その北岸の沖合いは余りに冷たく自然のままの状態なので、石油の流出はどんなものであれ回収はできないかもしれない。米国が必要としているのは代案である。北極圏及び、石油にまつわる脆弱な地域を永久に保護するには、それが唯一の解決策である。「地球のために、そしてエネルギー自給のために、私たちはより綺麗な燃料に今移行を始めなくてはならない」とオバマは語る。しかし、そうするためには環境法案が必要であり、その法案を通すためには沖合いの掘削が必要なのかもしれない。それは確かだとはとても言えないが、残された唯一のやり方なのかもしれない。 argument : 議論 license : 許可 singular : 特異な rough : 自然のままの,荒れた spill : 流出 irrecoverable : 回収不能の alternatives : 代案 only solution : 唯一の解決法 permanently : 永遠に protect : 保護する vulnerable place : 被害を受けやすい場所 cursed : のろわれた for the sake of : 〜のために planet : 惑星,地球 energy independence : エネルギーの自給 transition : 移行 clean fuel : 無公害燃料 climate : 気候,環境 bill : 法案 offshore drilling : 海洋掘削 far from : 〜からかけ離れている sure thing : 確実なもの bargain : 駆け引き,取引 strike : 突然思い付く