Old-Fashioned Lover Boy

Old-Fashioned Lover Boy
(12.24.P72.2001)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は CULTUREから  原文はここ
  源氏物語、あまり読みたいとは思わないけど(^^;

古風な色男


語彙は主に『英辞郎』Ver.468から抜粋

BY ANTHONY SPAETH
 

大意

語彙

P72 千年前の物語に出てくる皇子は現代のヒーローになどなりそうにもない。で はなぜ日本は源氏に熱狂するのか unlikely : ありそうもない
1 彼は優雅に舞い、化粧をし、繊細な和歌を作り、カラーコーディネートした 衣服を何枚も重ね着している。彼は自分の香りというものを持っていて、彼 が部屋に入ってくれば女性にはそれとわかる。源氏は天皇の息子であり、10 世紀の日本の平安時代には、彼は女性──男性すら──をとりこにする魅力 を持っていた。源氏物語はそれまで書かれたことのない始めての心理小説で、 その中で彼は「光」の君として知られている。 dance gracefully : 優雅に踊る color-coordinated :ある特定のカラースキーム (color scheme) に合致させた robe : 衣服 scent : 香り,芳香 swoon :無我夢中になる、 psychological novel : 心理小説
2 紫式部が彼を生み出してから1,000年経った今、誕生の地で源氏は流行のかっ こいい男である。大金をかけた源氏物語の映画版が先週東京で公開された。 タイトルはうまくつけたもので、千年の恋 ひかる源氏物語。源氏の様々な 色恋は、10巻以上にもなる長編漫画、すなわち何冊ものコミックで追うこと ができる。売れっ子作家で尼でもある瀬戸内寂聴による現代語訳10巻が1998 年に完成し、200万部以上売れたが、それは過去30年間に出版されたもののひ とつにすぎない。(原作は変体かなで書かれているため、英語を母国語とす る人がBeowulfを読むのと同様に現代の読者には難しく理解できない)昨年日 本政府は光源氏を称えて、小説の一場面を2,000円の新札に使用した。 reign : 大流行する,行き渡る studmuffin : 男前,ルックスのいい男 aptly : うまく amorous : 恋愛の exploit : 功績,功業 long-running : 長期の series of : 一連の,重ね重ねの cartoon : マンガ best-selling : よく売れるような nun : 尼僧 Beowulf : ベオウルフ banknote : 紙幣
3 日本では文学作品としての源氏物語に対する魅力が減ずることは決してなかっ たし、西洋においてもそれは精彩を放っている。退職した日本語教授ロイオ ール・タイラーによる2巻、1,200ページにわたる英訳がこの10月に出版され たが、これは、1935年のアーサー・ウェーリー、1976年のエドワードGサイ デンステッカーたち先駆者による翻訳に続くものである。だがこの男源氏─ ─丸顔で、どことなく倦怠感を漂わせている──はハムレットよりも500年、 ドン・キホーテよりも6世紀も前の男だ。なぜ彼は永遠に魅力的なのか。 literary work : 文学作品,文芸作品,著作物,著作 fascination with : 〜に魅惑されること dim :曇る rendition : 翻訳 prone to : 〜する癖がある,〜する傾向がある,〜しがちである ennui :倦怠,退屈 Don Quixote :ドン・キホーテ,セルバンテスの有名な小説の主人公 endure : 持ちこたえる
4 基本的には彼が純日本的だからであろう。何年にも及ぶ経済低迷により、日 本人の多くが日本の使命とは何かを考え、日本人の美点に関してもっとも古 い手本として光り輝く皇子に目を向けているのである。昨今日本のものが流 行っている:歌舞伎の観客数は増え、人気タレントに伝統的な三味線を演奏 する兄弟がいる。今の源氏の流行は漫画家Waki Yamatoまで辿ることができる。 彼女は1979年女性誌の編集者に新連載はないかと尋ねられた。Yamamotoは源 氏はどうかと答えた。「その当時、本当に楽しむには源氏の現代語訳でさえ 若い人たちには難しすぎた」と彼女は思い起こす。「この物語はずっと好き だったので、それを象牙の搭のカゴの中にしまい込んで置くのは残念でした」 その結果が気後れしないロマンスあさきゆめみ(浅い夢)で、10年以上の間 月刊誌に連載されコミックになったときには1,500万部売れた。このマンガは 舞台にもなりテレビでも放映された。 stupor : 昏迷,茫然自失 paragon : 模範,手本 in :流行している attendance : 入場者数,観客動員 jam :一緒に音楽を演奏する,自由にアドリブ演奏を展開する craze : 大流行 magazine editor : 雑誌の編集者 lock up : 保管する ivory tower : 象牙の塔 unabashedly :恥ずかしがらずに monthly : 月刊雑誌 television movie : テレビ映画
5 源氏のサイトにはゲームや占いがあり、その多くが実際の本など開こうとは 夢にも思わない若い女性たちでにぎわっている。「頭んなかのきれいなイメ ージが壊れちゃうから現代訳なんて読もうとは思わない」と清泉女子大学の 源氏クラブの会員である20歳のYukiko Abeは話す。清泉女子大学国文学教授 のMasuharu Hasegawaは次のように話している:「あの子達は空想的な面、 宮廷の生活、亡霊とか精霊の方に関心があるのです」 patronize : 贔屓にする Seisen University :清泉女子大学、 fantastic : 空想的な,幻想的な court life : 宮廷生活
6 平安文学が常に魅力を持ちつづける理由のひとつに、性を奔放に描いている ことがあり、源氏は宮廷における最高の色男だった。彼は前夜情を交わした 女性に「翌朝の恋文」を送るのを忘れることなどない。今日の日本の女性は あとでEメールをもらえればいいほうで、そうした優雅さや繊細さ、ほとん ど女性的といってもいい男性からの思いやりには抵抗し難いものがある。 (実際に、千年の恋 ひかる源氏物語の源氏はYuki Amamiという、男性役で 知られている舞台女優が演じる)だが日本の男性が疎んじられているわけで はない。漫画家江川達也は源氏物語をとりあげそれを完全にまたあからさま に描いてみせ、光の君にこれまでにないあえぎ声をあげさせた。これで昔の 物語にまたもや千年の命が吹き込まれることであろう。 licentiousness :放蕩な,みだらな,気ままな、 follow-up : 続いてやること grace : 優雅 feminine : 女性の stage actress : 舞台女優 take on : 引き受ける render : 描写する brand-new : 新品の


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!