| |
大意
|
語彙
|
| P72 |
フランクリン・ルーズベルトの教訓:悪者のせいにするな、そして日常の仕事を止め
るな
|
|
| 1 |
日本が真珠湾を攻撃した時を思い出す時,我々はよく彼が秘書に句読点まで注意深く
口述筆記させた有名な声明のことを思う。「昨日、コンマ、12月7日、コンマ、1941
年、ダッシュ、それは不名誉のうちに記憶にとどまるであろう日である...」 し
かし大統領のリーダーシップが厳しくしくテストされたのは急襲のあった日曜日でも
彼がその声明を発表した月曜日でもなく,そのあとに続いた長く困難な日々であっ
た。そして今日と同じように、アメリカの領土は侵されないと言う感覚は打ち砕かれ
た。いろいろな噂がまきおこった:日本がロスアンジェルスの爆撃を計画中とか、す
でにサンフランシスコを爆撃しているとか。 民衆の間だけでなく政府内にも日本は
海軍が麻痺して防衛が
弱くなっているアメリカ本土に侵入するかもしれないという真に迫った恐怖を引き起
こした。
|
punctuation : 句読点
cripple : 〈体の一部を〉不自由[不具]にする
invulnerability : 不死身
|
| 2 |
真珠湾と先週月曜日の攻撃との間の違いはたくさんある。真珠湾では日本は軍事基地
をターゲットにしたが先週テロリストは旅行中で飛行機に乗っていたり、オフィスで
働
いていたり、通りを歩いていた一般市民をターゲットにした。それに今日と違って
我々
が直面していた敵は、明確に分かっていた。 しかし真珠湾ともっと長期的に見たア
メリカの歴史から我々はこのようなつらい時期には不屈の精神
と、団結が絶望やヒステリーに対する協力な武器である事を教えられた。
|
abundant : 豊富な
discrete : はっきり区別されている
crucial : きびしい,むずかしい;苦しい
juncture : (重大な)時点,時期
resolve : 不屈 決意
|
| 3 |
真珠湾後、象徴的な行動をとることが、戦争の準備と同様重要となった。
フランクリンルーズベルトと妻のエレノアは海外の戦争はアメリカ国内の自由を保持
する事によってのみ勝つ事が出来ると言う事を示す為に共に働いた。 襲撃の一週間
後シークレットサービスは、ホワイトハウスにおける安全対策のリストを提案した。
すなわち建物をカモフラージュしたり、屋根にマシーンガンを設置したり、天窓を
砂やブリキで覆ったりという事である。 一世紀早く、アブラハム・リンカーンが国
会議事堂
のドームを南北戦争の真っ只中に完成させると主張したように、連邦議会議事堂は屈
服せずに
立っているという事を示す為に、ルーズベルトはほとんどの提案を拒絶した。 同様
に、火曜日にはブッシュ大統領は北米航空宇宙防衛軍の掩蔽壕(えんぺいごう)では
なく、ワシントンに終日とどまる事に決めた。 金曜日には彼は、国民の祈りの日を
主催し、そこでイスラム教の指導
者を含めてあらゆる人種、信条の人々に重要な役割を与えた。
|
skylights : 天窓
unbowed : 屈服していない
norad : NORAD 北米航空宇宙防衛軍,ノーラッド.
語源 North American Aerospace Defense Command
bunker : 掩蔽壕(えんぺいごう)
preside : とりしきる
|
| 4 |
エレノアは真珠湾後、米国西海岸を訪れ日系アメリカ人に向けられたヒステリーを目
撃した。 役人は日本人の銀行や、店舗、家庭を急襲した。 偏見の波に逆らって、
エレノアが寛容を呼びかけ、米国生まれの日系アメリカ人と一緒に写真のポーズをと
ると、それは多くのカリフォルニア人の反感を買った。 ロサンゼルス・タイムズの
社説は怒った調子で強制的に彼女の公の生活を止めさせようと呼びかけた。 大統領
夫人は危機に瀕しているのは公平だけではないと言って立ち向かった「今日の我々
の一番大きな義務は、非常時にもなお我々は信念に従って行動することができると証
明する事であると言ってよいでしょう。」後に米国はその原則を抑留
キャンプで引っ込めてしまったが、記憶すべき貴重な点を残した。 特に攻撃を祝っ
ているパレスチナ人の映像がここのアラブ系アメリカ人に対する怒りを燃え上がらせ
るとし
たら。
|
in times of stress : 非常時に
live up to one's beliefs : 信念に従って行動する
internment camps : 抑留キャンプ
|
| 5 |
多くの面でジョージ・W・ブッシュの直面している問題はルーズベルトの直面した問
題より大きい。 ルーズベルトは非常に人気のある3期目の大統領でアメリカを大恐
慌から抜け出させた。彼は迅速で具体的な行動をとることができ、それが攻撃の後の
日々そして何週間もの期間、アメリカ人を励ました。 造らなければ ならない兵器
があり、節約しなければならない資源、集めなければならない軍事力があった。 今
週ワシントンやニューヨーク市以外では、ほとんどのアメリカ人に
とって血液を提供する以上に出来る事はほとんど無い。
|
luxury : 得がたい物
galvanize : …を活気づかせる
conserve : 〈エネルギーなどを〉節約して使う
|
| 6 |
しかし、今日の危機はこのような平凡な行動を英雄的なものにする。 テロは普 通
の生活を戦場へ変えてしまおうとする。 そこでこれからの数週間、アメリカ人が実
行に移す事の出来る最も勇敢な行動は、日常生活を続け、飛行機やエレベーターに乗
り、ロンドン
大空襲の間、英国人がやったように、毎朝仕事場に姿をあらわす事である。 今日
ブッシュは我々がめっ
たに経験の出来ない事、すなわちアメリカは単に抽象的なものではなく我々一人一人
が重要な部分をなす一つの実態であるという感情を引き出す機会を得ている。
|
mundane : 平凡な,ありきたりの
go about... : 〈仕事などに〉取りかかる
the Blitz : (ドイツ軍による)ロンドン大空襲(1940ー41)
seek : 〈…しようと〉する,努める
undertake : 着手する
draw on ... : …に頼る,を利用する;…を要求する
|
| 7 |
1941年のクリスマス・イヴにシークレットサービスの反対を押してルーズベルトはホ
ワイトハウスのクリスマスツリーに明かりをつけると言い張った。彼がスピーチをす
るのを聞きに集まった15、000人の人々にとって三日月とワシントン・モニュメント
の
赤い照明、クリスマスツリーの輝きとに照らされて、その夜は素晴らしいものとなっ
た。 我々がテロに対して報復攻撃を準備し、自国の上空や家庭の安全を確保してい
る一方で我々のリーダーや我々が努力するべき事は、いかなるテロ組織も自由と民主
主義のともしびを消す事は許されない事を示す事である。
|
memorable : 印象的な,すばらしい
beacons : かがり火,のろし,合図の火,信号の明かり.
Doris Kearns Goodwin is the author of No Ordinary Time, about the
Roosevelts and the home front during World War II
ドリス・カーンズ・グッドウィンは第二次世界大戦中のルーズベルトと国内戦線につ
いての本、No Ordinary Timeの著者である。
the home front : 銃後,国内戦線.
|