| |
大意
|
語彙
|
By CHRISTINE GORMAN
| HP |
まずはよく知られているコレステロールの薬が駄目になる。今度は関節炎の
薬に対する懸念がでてきた
|
get the ax : お払い箱になる
concern about : の心配
arthritis : 関節炎
medication : 薬剤
|
| 1 |
フロリダ州タンパに住む63歳になるベッキィ・ロングは、ここ2年間関節炎
の薬としてCelebrexという処方薬を飲んでいた。この薬が、Vioxxと呼ばれる
もうひとつ別の鎮痛剤と共に心臓発作の危険性が増すというニュースを先週
聞いたとき、彼女はすぐさまかかりつけの医者に問い合わせた。だが彼女が
一番心配しているのは誰もが予想しているものとは違っていた。「まず思っ
たことは、Celebrexが私の人生を取り戻してくれたということでした」とロ
ングは話す。それまでは階段を昇ることができなかったのだが、薬を飲みだ
してからはネパールに旅行できるほどよくなった。「薬なしで私はどうなる
の」
|
prescription drug : 処方薬
arthritis : 関節炎
painkiller : 鎮痛剤,痛み止め
heart attack : 心臓発作,心臓麻痺
one's doctor : かかりつけの医者
right away : 今すぐに,直ちに,早く
|
| 2 |
医師に問い合わせているのはロングだけではない。様々な問題を抱えた患者
のCelebrexとVioxxに関する問い合わせの電話が医者のところに殺到している
のだ。アスピリンより胃にやさしいと思われているcox-2抑制剤と呼ばれる新
鎮痛剤が大々的に宣伝されているが、CelebrexとVioxxはそのうちの2つであ
る。この薬を止めたいと思った人もいる;心臓への危険の可能性は単に理論
的なものであり実証されたものではないというのを聞きたかった人もいる。
|
flood : 氾濫する
phone line : 電話回線
analgesic : 鎮痛剤,痛み止め
inhibitor : 抑制剤
aspirin : アスピリン
discontinue : 中断する,打ち切る
cardiac : 心臓の
|
| 3 |
確かにCelebrexとVioxxだけに限らず新しい処方薬の安全性の再考というのは
理解できる。3週間前、Baycolというスタチン系薬剤として知られて評判の
良いコレステロール低下剤が、まれではあるものの致命的となる筋肉障害の
リスクが高くなるという理由でリコールとなった。同様の副作用──リスク
がたとえ低いといっても──が依然として市場に出回っている他のスタチン
系薬剤5種にもみられる。しかし医者も患者もこのリスクについてはほとん
ど知らないので、消費者擁護団体であるパブリック・シチズン・ヘルス・リ
サーチ・グループは、すべてのスタチン系薬剤について十分な警告をするよ
うにFDAに要請した。
|
second thought : 考え直し,再考
understandable : 理解できる
cholesterol-lowering drugs : コレステロール降下剤
statins : スタチン系薬剤
recall :リコール,不良品回収
albeit :たとえ〜でも(even if)
statins : スタチン系薬剤
remain on : 〜にとどまる
on the market : 市場に出ている
Public Citizen : 《組織名》《米》パブリック・シチズン,
【URL】
Health Research Group : 《組織名》ヘルス・リサーチ・グループ,
【URL】
petition : 要請する
prominent : 目立った
statins : スタチン系薬剤
|
| 4 |
実のところ、薬というのは──アスピリンといった市販薬でさえ──100%安
全というわけではない。意識しているかどうかはともかく、薬を買うときは
いつもその薬の害と効果を計りにかけているのである。だから、自分が服用
する薬──ハーブといったものも含めて──をできる限り知ることは意味が
ある。
|
nonprescription drug : 処方箋なしで買える薬,市販薬
potential benefits : 潜在的利益
herbal : ハーブの,(薬)草の
|
| 5 |
1999年cox-2抑制剤が市場に出たとき、医者と患者はともにこのちょっとした
鎮痛剤に大いに期待したのだった。昔からの鎮痛剤──アスピリンとかイブ
プロフェン(アドヴィル)を含む──は胃の内壁を破り深刻な出血性疾患を引き
起こす可能性がある。このような副作用は、シクロオキシゲナーゼ、あるい
はcox-1と呼ばれる保護酵素が抑制されたときに生じる。cox-2抑制剤はcox-1
には影響しないので、副作用は少ないだろうと予想されていた。
|
inhibitor : 抑制剤
hit the market : 商品化する,市場に出回る
standby :交替要員
ibuprofen : イブプロフェン
Advil :【商標】アドヴィル 《米国 Whitehall Laboratories 社製の市販の鎮痛剤》
lining :内面,裏
bleeding disorder : 出血性疾患
protective : 保護の
enzyme : 酵素
cyclooxygenase :《名》シクロオキシゲナーゼ《アラキドン酸が関節炎の原因と
なるプロスタグランジンへ変換される際の触媒となる酵素; アスピリンによって
非活性化されると考えられている》
suppress : 抑える
|
| 6 |
本当にそうなのかどうか科学者はまだ論争中である。FDAがcox-2抑制剤を認
可したとき、Vioxxの製造元メルク社と、ファイザー社と共同でCelebrexを
販売するファーマシア社に、胃腸障害を引き起こす危険性を警告するように
要求した。
|
FDA :アメリカ食品医薬局,食品薬品局
Merck :メルク(社) (〜 & Co., Inc.) 《米国の医薬品メーカー; 1934 年設立;
本社 New Jersey 州 Rahway》
Pfizer :ファイザー(社) (〜, Inc.) 《米国の大手医薬品・化粧品メーカー;
1942 年設立; 本社 New York 市》
jointly with : 〜と共同で
gastrointestinal : 胃腸
|
| 7 |
メルク社とファーマシア社は自社の薬品にはそれほどひどい副作用はないと
確信していたので、今年2月FDA諮問機関に追加データを提出した。しかしそ
の追加データをみたスティーブン・ニッセン博士は危険と判断した。彼はFDA
から相談を受けたクリーブランド病院の心臓内科医である。ニッセンが気づ
いたのは、心臓発作や他の心血管障害の数がこの会社のデータには多いよう
に思えることだった。エリック・トポル博士やデバブラタ・ムーカジ博士と
共に、ニッセンはこの問題をさらに調査することにした。
|
profile : 特徴
advisory panel : 諮問機関
extra information : その他の情報
red flag : 危険信号
cardiologist : 心臓内科医
heart attack : 心臓発作
cardiovascular problem : 心血管障害
look into : を調査する
|
| 8 |
彼らはcox-2抑制剤についての他の研究のデータを、メタ分析と呼ばれる統計
上の処理を用いて組み合わせた。そして、この情報が心臓発作のリスク──
最初の調査では追求されなかったもの──について何らかのことが分かるか
どうかを見守った。このような事後のあるいはあとから振りかえる分析は、
科学的信頼性という点では極めて評価が低い。だが時にはこれによって、問
題点がどこにあるかに関するヒントが与えられることがある。
|
meta analysis :《統計》メタ分析
design to : 〜するよう仕組む
after-the-fact : 事後の
retrospective : 回顧の
fall low :堕落する、
reliability : 信頼(性)
clue : ヒント
|
| 9 |
先週米医学会誌に発表されたこのメタ分析により、cox-2抑制剤を服用した人
は従来のアスピリンのような薬を服用した人よりも若干心臓発作を起こしや
すいことがわかった。これにはいくつかの説明がなされていた。従来の薬は
心臓発作予防の助けをするので、JAMAの研究というのは単にcox-2抑制剤に
はこの予防的効果がないことを示しているのかもしれない。あるいは、この
新鎮痛剤は血栓の創出を実際に促進しているのかもしれないし、またこの2
つの効果が作用している可能性もある。問題は、「[cox-2抑制剤の]心臓血管
への効果がお粗末なほどわかってない」ことだとトポルは話している。
|
American Medical Association : 医学会
aspirin-like drugs : アスピリン様薬物
JAMA : Journal of the American Medical Association
protective effect : 防護効果
blood clot : 血栓,血餅
cardiovascular : 心血管,心臓血管
woefully :ひどく
|
| 10 |
製薬会社としては自分たちの製品をしっかりと支持している。メルク社は、
JAMA研究には含まれていなかったデータも含めたメタ分析を自分たちで行な
い、Vioxxは心臓に安全なことを示した。異なる患者グループを直接比較して
いないといったJAMAも認めている研究の限界に焦点を当てた製薬会社もある。
ファーマシア社の上席副社長マイケル・フリードマン博士はこう語る:「JAMA
の記事は理論に基づいています、内容のあるデータに基づいたものではあ
りません」
|
drug manufacturer : 製薬業者
stand behind :後押しする,支援する
limitation : 制限
dissimilar : 異なる
senior vice president : 上席副社長
|
| 11 |
それでは医者と患者はどうすればよいのか。差し当たりはわかっていること
に注意を払えばよい。もしすでに心臓病をわずらっているなら、その治療の
手段を確かなものにせよ──cox-2抑制剤を服用しているかどうかには関係
なく。もしも血圧がジワジワと上がるようであれば、CelebrexとかVioxxを服
用するときにはよくあることだが、そのことをかかり付けの医者にきちんと
話すこと。
|
for now : 今のところ
heart disease : 心疾患,心臓疾患,心臓病
blood pressure : 血圧
|
| 12 |
副作用には用心すべし。スタチン系薬剤はまれに筋組織の機能停止を引き起
こすことがあると医者は昔から知っている。(こうした症状の徴候が初めて
現れたとき薬を止めれば、ほとんどの場合機能停止は止む)ある理由から、
Baycol──特に大量に服用したりゲムフィブロジルと呼ばれる薬と併用した
場合──を服用した患者はリスクが大きかった。こういった状況下で医者に
警告を試みたがほとんど効果がなかったという理由もあり、Bayer社はBaycol
販売を中止することにした。スタチン系薬剤のような薬は何千人もの生命を
救う可能性を秘めており、cox-2抑制剤は口に出せないほどの苦痛を和らげる
ことができる。いつものように秘策は薬の賢明なる使用法を考えることにあ
る。
|
wary : 気を付ける
statins : スタチン系薬剤
breakdown : 機能停止
tissue : 組織
halt : 停止する
dose : 分量
gemfibrozil :ゲムフィブロジル
Bayor :バイエル:ドイツの総合化学会社
statins : スタチン系薬剤
untold suffering : 言うに言えない苦しみ
figure out : 考えつく
|