Tying Up the Tube

Tying Up the Tube
(7.30.P29.2001)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は ASIAから  原文はここ
 

テレビを規制


語彙は主に『英辞郎』Ver.430から抜粋

BY MICHELLE LEVANDER Hong Kong
 

大意

語彙

P29 中国における衛星放送やケーブルテレビは廉価で自由もかなりある。政府は これに待ったをかける計画 cable television : ケーブルテレビ
1 中国では誰もが外国から放映されるテレビ番組を見ている。それを1企業が コントロールできるとしたら大もうけするだろう。もしその企業を所有して いるのが共産政権なら、膨大な中国国民が見聞きするのは当局が望むものに 限られる。だが情報が無秩序に反乱する現代社会で、中国政府は一体そうい う計画に成功するだろうか。 vast : 巨大な masses :大衆 see and hear : 見聞する messy : ごたまぜの anarchy : 無秩序 overlord : 大君主,領主
2 彼らはそれをやろうとしている。先週中国語の香港エコノミックジャーナルに こんな記事があった、政府は中国におけるすべての衛星放送に独占権をもつ強 力な国営企業を新しく設立する計画を明らかにすると。翌日北京でこの問題に 関して報道関係幹部に簡単な通達があった。 reveal : 明らかにする blueprint : 青写真 government company : 政府企業 monopoly : 独占 satellite broadcast : 衛星放送 agenda : 議題一覧
3 この案とは:新会社China Broadcast Satellite Transmission Co.が国内外 の衛星放送から北京にある政府の特別施設に送信されるものはすべてを受信 するというもの。この会社は信号を暗号化し衛星に送信してから国民へ放映 する。目的は2重の規制:本土の衛星放送では国が独占的に提供し、外国の テレビ局が中国に放映するには放映料を支払わなくてはならないというもの である。その上、ボタン一つで当局は外国からの衛星放送を検閲できる。 「それは外国からの衛星放送を規制する一つの方法であると同時に、様々な 経済的利点もある」と、香港中心に活動している放映に関する法的代理人 ジャネット・チャンは話す。外国放映大手のある経営者はこう語る:「それ は究極の規制です。彼らは門番なのです。誰が入りどれだけ払うかを決める のですから」 transmission : 送信,伝達 domestic satellite : 国内用衛星 feed :衛星ネットワーク中継による(特に全国 全世界向け)現地テレビ放送 encrypt : 暗号化する uplink : 〜へ伝送する,アップリンクする dose : 分量 monopoly : 独占 censor : 検閲する one way : 一方向,片道,片道切符,ワンウェイ way to : 〜への方向,〜に行く道 satellite broadcast : 衛星放送 economic advantage : 経済上の利点 gatekeeper : 門番
4 近代の歴史の大部分において、北京政府はもちろんこの権力を握っていた: 中国人のほとんどはこの共産政権が放映するものだけを受信できたのである。 例外は外国との国境近くに住むもの、短波にこっそりと耳を傾ける勇気ある 人だけだ。だがアジアに衛星放送が現れて10年、すべてが変わった:外国の テレビ局は中国市場に参入しようとし、政府もこれを喜んで(内容が規制で きればだが)受け入れようとし、この市場は世界でももっともうまみのある ものの一つとなっている。中国が実際に外国のテレビ局が直接視聴者に送信 することを許可するかどうかは別問題である。送信装置を中央に集中するこ とによる技術的な規制──検閲も可能──は中国の官僚の心配をなだめるこ とになろう。こうした政策の変更はビジネスにも確実にプラスとなる。中国 における広告収入は現在の20億ドルから2010年には70億ドルにまでのびると ゴールドマン・サッシュは予想している。やがてはインターネットにアクセ スするために中国の性能が高くなったケーブルネットワークを利用し、その 使用料が新たな収入となる可能性もある。だがまず初めに、外国の放送局に 対する規制と通信の規制で争っている人たちは、誰がこの放映権を握るかを 見分けなくてはならない。 modern history : 近代史 on the border : 国境(地帯)に brave soul : 勇敢な人,強者 surreptitiously : 人目を忍んで shortwave radio : 短波ラジオ satellite television : 衛星(放送)テレビ eager : 熱望している plum : 素晴らしいもの transmission : 送信 bottleneck :隘路,ネック uplink : へ伝送する,アップリンクする soothe : 和らげる mandarin : 中国の高級官僚 policy change : 政策変更 advertising revenue : 広告収入 upgrade : (質を)良くする telecom : 電話会社,通信会社 regulator : 規定者;取締まり人 sort out : 選別する
5 外国の放送局には放映料を払ってもらいたいと中国は明確に言っている。北 京関係者は1チャンネルで年間400,000ドルほどの放映料になるだろうと話 している。この金額は現在中国で放映して得ている金額よりも多いという会 社もあるが、最終的に中国側が視聴者からの受信申し込み金を放送会社に払 うことになればそれだけの価値はあるだろう。(テレビを持っている3億2,000 万世帯のうち、ケーブルは現在中国で9,000万世帯をつないでいる)CNNとか ESPNといった外国放映による受信料収入はホテルや外国人居住区からのもの だけである。衛星放送を見ている大部分の中国人はブートレッグデコーダー を使っていることで知られるケーブル業者からの放送を見ている。このデコ ーダーは違法に信号を受信するものでタイから密輸されることもある。 uplink : へ伝送する,アップリンクする subscription money : 申込金 household : 世帯 subscription revenue : 購読料収益 ESPN : Entertainment and Sports Programming Network residential compound : 居住地区 majority of : 〜の大部分 bootleg : 海賊版 decoder : デコーダー,復号器 smuggle in : こっそり持ち込む illegally : 違法に
6 こういうわけで、外国の放送会社は中国の独占企業を満足させるためにとり あえずは協力し、番組を自主規制することすらするかもしれない。これほど はっきりしていないのは、中国政府が全国にある1,200の地方自治ケーブル業 を支配し、暗号化した信号を盗み取る連中を取り締まるだけの権力を持つこ とになるかどうかということだ。「これが認可されていない番組を受信する という現状を本当に変えるとは私は思っていません」と話すのは、香港にあ る衛星通信Ariasatの重役ウイリアム・ウエイド。まず第一に、今家庭で受信 されている衛星放送は検閲があまりされておらず、違法なケーブルによる受 信はすごく安いからだ──政府が独占すると必ず高くなる。とはいえ、官僚 たちはそれに対しても対策を考えている:有象無象の地方自治体が運営する ケーブル業をすべて政府が買い上げて、それらを国という単一所有者のもと に置こうというのである。 play along : 自分の利益になるように操作する,(とりあえず)協力する monopoly : 独占企業 municipal : 地方自治の scatter across : 〜に撒き散らす crack down on : 〜に断固たる措置を取る pirate : を略奪する encrypt : 暗号化する present situation : 現状 unauthorized : 認定されていない uncensored : 無検閲の dirt cheap :すごく安い,途方もなく安い be bound to :必ず〜する bureaucrat : 官僚(主義者),役人 buy up : 買い取る hodgepodge : ごた混ぜの
7 現在この計画で影響を受ける唯一の団体は高級ホテルと外国人居住地だけだ が、中国政府はすべての衛星放送をこの会社を通じて放映させるようになる だろうと放映関係者は考えている。大手海外放送局はこの一方的に提言され た放映料に不満の声をあげている。「放映料が高すぎる」と中国にいる外国 放送の幹部は話す。「だがこれによって市場が急速に成長するのであれば、 誰もが喜んで従うだろう」競争会社の幹部も似たようなことを考えている。 中国の検閲官を喜ばすために編集内容を変更することはしない、と彼は宣言 している。「しかし、投資の大きさを考えると、新政策により放送会社は慎 重になるだろう。この機会を無駄にしたいものなどはいない」とも付け加え ている。「もしこの計画が通れば、中国のカウチポテト族は膨大な番組を経 験するようになるだろう──もっとも刺激はさほど強くないので放送を盗み 見していた古き良き時代を懐かしむことになるかもしれない」 outfit : 団体,集団 fancy : 高級な executives : 幹部社員 funnel : 集中する type : 典型 grumble about : 〜について文句を言う prohibitive : 法外の,(値段が)ひどく高い exponential : 幾何学級数的な,急上昇の rival company : 競争会社 censor : 検閲官 couch potato :カウチポテト《ソファーにすわり込んでスナックを食べながら テレビばかり見ているような人》 in for, be :〜をまさに経験しようとしている yearn for : 懐かしがる


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!