| |
大意
|
語彙
|
BY LISA TAKEUCHI CULLEN TOKYO
| P34 |
小泉首相は現状をあるがままに語っている:もっと厳しいものになるだろう。
本当に厳しいのだと
|
|
| 1 |
極めて重要な選挙まであと2週間、東京銀座の慌しい繁華街で3,500人の聴衆
を前に小泉純一郎は壇上に立っていた。35度というオーブンの中にいるよう
な午後ではあったが、日本の首相は選挙遊説では相変わらず政治家が好む白
手袋をしていた。だが彼が伝統にのっとっているのはそれだけ:彼の演説は
日本の政治家が票集めに行なうものとは違っている。「どの政党も手をつけ
ようとはしなかった改革を私は遂行します」と小泉は叫ぶ。有名になった彼
の髪は風に煽られ、頭上ではテレビの取材人が乗ったヘリコプターが旋廻し
ている。「確かに痛みは感じるだろうが、よりよい将来となるように私たち
は前進します」
|
crucial : 決定的な
bustle : 慌ただしい
white gloves : 白手袋
favored by : 〜に託して,〜に恵まれて
old-time : 昔の,昔風の
stump : 遊説する
carry out reforms : 改革を進める
lock :巻毛,髪の房
onward : 進んで
|
| 2 |
痛み?つい最近まで、選挙演説で来るべき苦難の時期を語る政治家は当選を
諦めたも同然であった。だが今は2001年の日本──そして演説しているのは
小泉であり、彼は悪材料を政治的財産に変えてしまった。彼は4月に権力の
座に就いたが、それを彼は日本の有権者に、誰もが知ってはいるが政治家が
話すことは滅多にないことを話すことでやり遂げた:つまり日本は経済的苦
境にあると。そう、彼は日本を立て直すことを誓った──銀行の不良債券の
処理、郵便事業などの国営大企業の民営化、そして無用な公共事業の廃止。
しかし彼はまた、初めは痛みを伴うとも警告している:給料は減額となり、
失業者が出ると。7月29日の参議院選挙を前にした今、彼は再びこの陰鬱な
話をしている。小泉が首相に留まるには、自民党が過半数を取る必要がある。
しかしこれまでの首相とは違って──日本はこの10年間で首相が9人入れ替
わった──小泉は国民向けの美辞麗句で有権者の気を惹こうとはしていない。
そして国民も彼が現状をありのままに語るのを好んでいる。
|
hard time : つらい時期
election speech : 選挙演説
hang up : あきらめる
voter : 投票者
pledge : 誓約する
get rid of : 〜を取り除く
privatize : 民営化する
government-run : 国営の
behemoth :巨大企業
gloom :陰気
sway :支配する,影響を与える
electorate :有権者
populist :人民党の
tell it like it is :事実をありのままに述べる
|
| 3 |
それは絶望から生まれた人気である。日本のバブル経済が90年代初頭にドカ
ンと崩壊してからというもの、あらゆる指標が容赦なく落ち込んだ。今年初
め、株式市場は16年来の安値をつけた。土地の値段の値下がりはあまりに大
きく、自宅所有者は現在の値段の4倍で購入した家で身動きがとれない。先
月失業率は戦後最悪の4.9%を記録したが、これは1980年代の2倍に相当する。
失業を恐れる人々はさらに節約し消費を控え、不動産業を締めつける。都会
の公園はホームレスの人がたむろし、つい最近自殺は空前の多さを記録した。
|
desperation : 絶望
bubble economy : バブル経済
ker-, ka- :打撃・爆発などを表わす擬音語に付く強意辞
indicator : 標識
plunge : 落ち込む
relentlessly : 冷酷に
stock market : 株式市場
real estate :不動産,土地
plunge : 下落する
homeowner : 自宅所有者
stick in : 家の中にいる
unemployment : 失業
post-war : =postwar
tighten a screw :ネジを締める
homeless people : 家のない人達
all-time high :空前の高さ,空前の高記録
|
| 4 |
そこで日本は小泉に希望を託した。彼は集めうる限りの支持を必要とするだ
ろう。彼の改革案は証券法の更新から司法制度の見直しまで広がっている。
3年のうちに不良債券を処理し、5年以内に500万人の職を生み出したいと考
えている。経済専門家の中には、具体策がなく曖昧だと彼を非難するものも
いるが、彼の考えが正しいことは認めている。彼の最大の敵は自分自身の政
党内にいる。自民党内の実力者は、長らく自分たちが政治的利権をばらまく
のに利用してきた財政資金が使えなくなることを心配している。そういった
批判者の口をふさぐには選挙で大勝利を収めることが小泉には必要である。
|
muster :寄せ集める
updating : 最新版
securities : 証券
overhaul : 見直し
judicial system : 司法制度
eradicate : 根絶する
vague : あいまいな
bureaucrats : 実権派
government fund : 公金,財政資金
dole out : 配る
patronage : 後援
|
| 5 |
平均的納税者は、日本が苦境から脱するには経済改革が唯一の方法だと分かっ
ている。西洋も初めからこう考えてきた。「不治の病の最終段階まできて、
誰かが回復の可能性を秘めた薬を持ってきたようなものです」と、フィデル
ティインベストメントの日本支部長ビル・ワイルダーは話す。「それが効き
目があるかどうかはわかりませんが、他に選択の余地はないのです」小泉は
一度に多くのものを、しかも早急にやりすぎると心配するむきもある。「彼
は、不良債券処理と国債発行の減額と共に構造改革を進める──しかも同時
に──と約束している」と東京のING Baringsの主任エコノミストであるリ
チャード・ジェラムは言う。「しかし企業が改革するにつれますます多くの
人が職を失い税収は減少、政府の債務は増加する。失業者は消費を控え、更
なる企業が倒産を余儀なくされる。かくして銀行の利払い不履行が増えるこ
ととなる。それがS&M経済である」
|
ordinary : 普通の
taxpayer : 納税者
economic reform : 経済改革
bind : 苦境
fatal disease : 死病,不治の病
structural reform : 構造改革
government debt :国債,政府債務残高、
tax revenue : 税収,歳入
nonperforming : 利払い不履行の
|
| 6 |
それでも小泉を非難するもの支持するものどちらもが一致する事柄がひとつ
ある:日本が瀕死状態から這い出るには回復不能な銀行の不良債券を処理す
ることが必要だ。回収不可能なのがどこまでかにより、その見積もりは大き
く変わる:融資金額3兆8千億ドルのうち、2,500億ドルから1兆2,000億ド
ルに至るまでのいずれかが銀行は損失することになるだろう。「債務を一掃
するために、断固取り組まなくてはならない」と先日小泉は語った。
|
agree on : 〜ついて意見がまとまる
lurch : よろめく
coma : 昏睡(状態)
irretrievable : 回復できない
at stake : 問題となって
in total : 総計で
wipe out : 払拭する
|
| 7 |
最大のショックは失業という形で現れるだろう。融資の回収により債務者は
資産を売り払い、倒産という事態になることもあるだろう。すでに倒産件数
は記録的なものとなっている。倒産を調査している帝京データバンクによれ
ば、6月19日までの12ヶ月間で194社が倒産している。その中には、Sogoデパ
ートとか大手保険会社Tokyo Mutual Lifeのような全国的な組織も入っていた。
|
unemployment : 失業率
call in :取り立てる,回収する
sell off : 安く売り払う売却する
asset : 資産(の1項目)
bankruptcy : 倒産
record high : 記録的な高さ
go belly-up : 死ぬ,破産する
tracker : 追跡者
insurance company : 保険会社
|
| 8 |
倒産は失業という日本ではひどく嫌われる状況となる。というのも、無職と
いうのはまことに恥ずべきものだと考えられているからだ。専門家の意見で
は、小泉の改革によりすぐにでも失業率は現在の2倍にはねあがる可能性が
ある。竹中平蔵──経済財政政策担当大臣として小泉が学会から任命──は、
小泉の政治生命が失業率にかかっていることをよくわきまえている:失業者
というのは怒れる有権者となるからだ。だからこそ、改革には2,3年以上かかっ
てはならないと彼は先日TIMEに語ったのである;この数字というのは、国民
がなんとか耐えられると現政権が考えている期間である。この期間は主とし
て銀行の債務処理により経済成長は1%未満だろうと竹中は話している。
|
dreaded : 嫌われている
prospect in : 〜における将来性
shameful : 恥ずべき
soar : 急上昇する
in no time : すぐに
academic :
appointed : 指名された
political life : 政治生命
hinge on : 〜次第である
jobless people : 失業者たち
administration : 政権
endure : に耐え抜く
due to banks : 銀行からの借り
dispose of : を処分する
|
| 9 |
ここで役に立つのが殺到する外国からの投資である。外国人や海外からの資
金に受け入れないことで日本は有名だったが、近頃はRipplewoodのような貪
欲なキャピタル会社が運営に失敗した企業に介入し利益をかすめ取るのを許
すことさえしている。次なるステップは、日本の企業がもっと会計上の透明
性を保つような法案を通すことだと投資家たちはいっている。アメリカとは
違って日本の企業は、株主に裏金の行方を公表する必要はない;赤字部門は
「子会社」として隠され、資産は水増し価格で記載される。この点における
変化の兆しがあれば1999年時と同様に反騰相場となるだろう。この当時、企
業はついに改革を始めた──日経は36.8%上昇し低価格の株価は倍の値をつけ
た。
|
flood of : 〜の殺到
foreign investment : 対外投資
notoriously : 悪名高く
resistant : 抵抗力のある
outsider : 外部者,外国人
vulture : ハゲワシ
swoop : 急襲する
legislation : 法
hew to : 〜を遵守する
accounting : 会計上の
transparency : 透明性
corporation : (株式)会社
air :公表する
shareholder :株主
money-losing division : 赤字部門
hide away : 〜から隠す
subsidiary : 関連子会社
inflated : 膨らんだ
hint of : 〜の気配
spark : の火付け役となる
rally : 反騰相場
|
| 10 |
今日市場で──あるいは日本の消費者から──そのような上昇を得るのはちょっ
とした手品が必要だ。確かに言えることは、小泉は前任者が好んで使った錯
覚に頼ることはできないということ。過去10年間のほとんどを、日本は失敗
に終わった成長への処方箋に無意味に固執し、不必要なダムとかどこともわ
からなぬところに通じる高速道路といったばかげた計画に公的資金をつぎ込
んできた。政府はこうした計画に税収を割り当てたばかりではなく、年金と
か郵貯の個人貯蓄の100兆円にまで手をつけた。日本国民はもううんざりして
いる。最近では東京から南200kmにある静岡県の市民グループは、16億ドルの
新空港反対の請願書で27万人の署名を集め、県はすでに建設中のこの計画の
中止について住民投票をすることを余儀なくされた。
|
smoke and mirrors : 錯覚を起こさせるもの
predecessor : 前任者
rust : 錆,無為
formula for : の製法
public fund : 公的資金
ludicrous : ばかげた
tap :引き出す,手をつける
tax revenue : 税収,歳入
pension : 年金
personal saving : 個人貯蓄
have had enough : うんざりした
signature : 署名
petition against : 〜に反対する請願書
referendum on : 〜に向けた国民投票
|
| 11 |
それでは日本人はどこまで耐えることができるだろうか。自民党本部で小泉
グッズ──ポスター、Tシャツ、携帯電話のストラップ──を購入している
27歳のサラリーマンYukinobu Karasawaは考える。「彼の改革は支持します
が、自分の身に降りかかるようなことがあれば考え直さなくてはならないで
しょう」と彼は話す。そのとき痛みを感じるのは首相であろう。
|
mull over : あれこれ考える
reconsider : 考え直す
|