Second-Class Citizens

Second-Class Citizens
(4.2.P22.2001)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は ASIAから  原文はここ
  日本にいると信じられないような話です

2級市民


語彙は主に『英辞郎』Ver.38から抜粋

BY MICHAEL FATHERS
 

大意

語彙

P22 ネパールでは女性に不利な法律は山ほどある。おまけに国会も助けになりそう にもない stack : を積み重ねる parliament : 議会,国会
1 カトマンズ校外にあるサンコット村の広場の外れでピーナッツ売りが座って いる。彼女は33歳、お客や友達からもらった服を着ている。一日が終わると、 部屋代──月2ドルの家賃──の滞っている小さな部屋に帰っていく。部屋代 は1年溜まっているが、稼ぎは食べ物にすべて消えていく。デビカ・カドカ・ チェトリは文盲だ:家庭が貧しくて学校に行くことができず、18歳で嫁に出 された。結婚生活は悲惨だった。夫からすると、彼女が息子──娘ですら── 産むことができないのは彼女の欠点である。だから彼は彼女を追い出して新 しい妻を迎えた。一人になり捨てられたデビカはかつかつの暮らしでやって いこうとしている。「野菜で精一杯なのよ」と、かごに入ったナッツとそれ を側で食べている数人のお客を指し示しながら話す。「だけど他にどうする ことができるっていうの?夕食にピーナッツを食べる日もあるのよ」 village square : 村の広場 cast-off : 脱ぎ捨てた tiny : 極めて小さな just enough : 過不足のない illiterate : 文盲の abandoned : 見捨てられた scrape by : かつかつに暮らしていく wicker basket :かご
2 デビカは、社会的不公平と差別に苦しむ何千人ものネパールの女性の一人で ある。その不公平や差別のほとんどが宗教によって許容されている──そし て法律には無視されている。ヒマラヤ山脈のこのヒンズー王国は男性社会で あり、それを変えるつもりはないらしい。民法を変え女性を男性と対等の立 場に置こうとする2年越しの試みは、政府の腐敗に対する抗議によって1月 以上もの間国民会議で立ち往生しており、他の法律もそうだが、これも議会 を通過しそうにない。4期に渡って国民会議で議論され、女性をもう少し大 事に扱うべきだとの最高裁判所の判決に関わらず、この法案は通りそうにな い。政府与党であるネパール会議派は、その支持基盤を保守的な地方に持つ のだが、この党はこの法案も女性の苦境も深刻には捉えていないと非難する 人たちもいる。「この機会を逃せば致命的となります」と語るのは、女性活 動家のアルナ・ウプレティ。「この法案が通らなければ、議員の男性たちは 女性を助けたくない、それも全くその気がないとネパールの女性は知ること になるでしょう」 endure : 〜に耐え抜く social injustice : 社会的不公正 sanctified : 神聖化された stay that way : そのままでいる civil code : 民法(典) go some : 大成果を挙げる some way : しばらく equal footing : 対等の地位 bog down :行き詰まる national assembly : 国民会議 protest against : 〜に異議を申し立てる,抗議する government corruption : 政府の腐敗 session : 会期 court ruling : 裁判所の裁定 Nepali Congress :ネパール会議派 rural area : 農村地域 plight : 窮状
3 世界の基準からすれば、提案中の法案は穏やかなものだ。相続や離婚におい て女性に平等の権利を与える法案であり、ある特定の状況では、望まない妊 娠を終わらせる権利を与えるもの。中絶は現在のところ犯罪で、最高10年 の刑となっている:80人ほどの女性が刑務所に入っている。恐らくそのほ とんどが単に流産しただけだろうとウプレティは話す。彼女たちは隣人や親 類によって警察に引き渡されたのだが、引き渡した理由というのは恨みを晴 らすためだったり、財産を奪うためだったりである。しかしながら、弁護士 や女性の権利の活動家サプナ・プラドハン・マラにとって、この戦いは中絶 や財産権のためだけではない。「男性が優れているのではないということ、 女性は男性と同等の人権を持つということを、男性に理解させる戦いなので す」 proposed legislation : 提案中の立法 equal right : 平等の権利 inherit : 相続する property :資産 in certain circumstances : ある特定の状況では terminate : 終了させる unwanted : 好ましからざる pregnancy :妊娠 punishable : 罰しうる in jail : 拘置されて miscarriage : 流産 turn in :警察に引き渡す settle a grudge against :(人)への恨みを晴らす property right : 財産権,所有権 human rights : 人権
4 デビカの苦境を考えてみよう。彼女は正式に離婚しているわけではないので 離婚手当てをもらえない。一夫多妻の制度は1963年に違法となったが、妻が 子供を産まないときは、夫が妻を捨てるというのは珍しくない。それでも、 国が自分のために何をしてくれるか知ろうとして彼女は裁判を起こした。1 週間に1度、首都郊外にある女性センターに通う。そこでは彼女のような事 例を取り上げ、裁判を通じて訴えている。「こうすることで何かを手にする ことができると思います」と、カウンセラーの目の前で指を振りながら話し ている。「たとえそれが、赤ちゃんが産まれなかった原因が夫にあるという のを彼に知らせるだけでもです」 alimony : 扶養料,離婚手当 polygamy : 一夫多妻,多婚性 dump : 放り出す go to court :裁判ざたにする,裁判を起こす one's face : 面子を失う,面子を保つ wag one's finger at :(人)の目の前で人差し指を立てて前後に振る
5 変化に反対する人たちの根拠はしきたりにある。ネパール政府に勧告してい る憲法学者、ガネシュ・ラジ・シャルマは、いかなる改正も悲惨な結果にな るだろうと話す。「インドに起きたことを見なさい」と言い、「ヒンズー教 徒の女性たちは完全なる相続権を与えられたが、今では夫や親戚が遺産の分 け前に与ろうとして妻を殺しているのです」奇妙なことには、都会の若者も また現状維持を肯定しているようだ。ポップミュージックKATH FM局の視聴者 参加番組でも、改革に賛成するものは少ない。「女性たちに必要なのは相続 権ではありません。尊敬とかそういったものが必要なのです」と、ネパール で唯一女性だけからなるロックバンド、スパークルの創設者であるウマ・ラ ジ・バンダリは視聴者に語った。 opponents : 反対派 tradition : 伝統 constitutional lawyer : 憲法学者 amendment : 改正 inheritance : 相続 in-law : 義理の親,姻族 family property : 家産 oddly : 奇妙に(も) status quo : 現状(維持) call-in : 視聴者参加番組 in favor of : 〜に賛成して rock band : ロック・バンド
6 ネパールは性と女性に関するしかるべき国際会議や協定すべてに調印してい るが、ほとんど遵守していない。妊婦死亡率は高い──10万人の出産に対し て1,000人以上の死亡。識字率は、男性の50%に比較して女性は29%。「女性は 男性の奴隷でもなく持ち物でもないということがいくらかでも認められれば、 やがて女性たちは自由になり社会で十分に役割を果すようになるでしょう」 と活動家のウプレティは話す。「現状は、牛や馬並の扱いです」 appropriate : しかるべき,適切な international convention : 国際会議 gender : 性 maternal mortality : 妊婦死亡率 live birth : 生児出生 literate : 読み書きのできる compared with : 〜と比較して little better than : 〜にすぎない,〜も同然 pack animal : 荷物を運ぶ動物,駄獣


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!