Down So Long It looks Like Up

Down So Long It looks Like Up
(4.30.P27.2001)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は VIEWPOINTから  原文はここ
  2箇所ほどやたらと難しいところがありました。背景の知識がないと分かりません(^^;

低迷が長引く中、上昇の気配


語彙は主に『英辞郎』Ver.400から抜粋

By JAMES GRANT
 

大意

語彙

P27 日本の株価は10年来の安値。しかしそれでも多くの企業が利益をあげている。 ditch : 溝,どぶ
1 期待外れの日本経済は、依然としてあるものを大量に輸入している。毎日、 何百ポンドもの無料のアドバイスが東京に空輸されてきているのだ。この助 言の多くは互いに矛盾している。例えば、著名な専門家たちが弱い円を主張 する一方、強い円を処方箋とする人たちもいる。とはいえ、誰もが認めると ころは、日本の状態が悪いこと。日本人ですらそれを否定はしない。チャン スを逃した過去10年間を「失われた10年」という人が多い。興味深い問題は 今後10年に関するものだ。日本は再び世界経済においてその地位を取り戻す ことができるか?できると私は信じている。 underachieve : 予想以下の成績を修める airlift : を空輸する at cross-purposes : 食い違って whereas : 〜であるのに対して eminent : 著名な prescribe : (薬を)処方する in bad : 困って lost decade : 失われた10年 interesting question : 面白い質問 reclaim : 取り戻す world economy : 世界経済
2 説明を始める前に、私が株式を保有していることを公表しておこう。1998年末、 私は日本の株式購入に携わる提携関係設立の手助けをした。私たちが投資して いる類の事業は成功している。総じてそれらは利益があがり、経営もうまくい き、借金もない。だが、まるで経営が失敗しているかのように評価されている。 それこそが将来性のある多くの投資先をもてる時代がきたことを示している。 declare an interest : 株式保有を公表する partnership : 提携 thrive : 繁盛する profitable : 儲かる prospect : 公算
3 アメリカ人の多くが、日本は市場に任せるべきだと忠告する。経営状態の悪 い企業は倒産し、良い企業は成功させるべきだと言うのだ。土地や株価は適 正な価格に落ち着くべきである──さらに言えば、米やスポーツウェア、車 の値段もそうあるべきだ。 market forces : 市場要因,市場動向 for that matter : そういうことなら sportswear : スポーツウェア,運動着
4 助言は素晴らしいが、どれも日本人が聞いたことのあるもの──そしてうや うやしくも無視したものだ。時計の針を80年ほど、つまり第一次世界大戦の 終わりまで戻してみよう。インフレを一掃するために、米国連邦準備制度は 短期間だが急激な不況を引き起こした。 excellent advice : 優れた助言 turn back : 元に戻す World War I : 第一次世界大戦 Federal Reserve Board :《米》連邦準備制度理事会 precipitate : 急に引き起こす depression : 不況
5 日本もまた戦時インフレに見舞われたが、戦後の不況に突入することはしな かった。むしろ日本は介入することでインフレ価格を下支えした。海外から 有益な提言という形で多くの意見が出た政策である。1920年のエコノミスト 誌はこう非難している、「日本政府は、株式市場と為替銀行を救済するため に2億円を市場に投入することを提案しているが、心配なのは、これが更な る投機を促進するのみならず異常な価格を維持することになることだ」促進 されなかったのは繁栄だった。インフレ調整後の日本の成長は、その後の10 年間は平均して年率2%にすぎなかった。ある意味では1920年代は1990年代を 先取りしていたと言える。 wartime inflation : 戦時インフレ bust : 不況,経済恐慌 prop up : てこ入れする inflated price : 暴騰値段 price policy : 価格決定方針,価格政策 elicit : 引き出す disapprovingly : 非難して stock exchange : 株式市場 exchange bank : (外国)為替銀行 speculation : 投機 inflation-adjusted : インフレ調整 little more than : 〜そこそこ broadly : 大ざっぱに anticipate : 予想する
6 近年アメリカ人が自分の目でみてきたように、好況は永遠に続くものではな い。景気はいき過ぎると急に悪くなる。不況が同じようにして自然と終焉す るわけではないが、それもまたかなりの不均衡を生み出すのである。これに 関して、日本とアメリカは今両極端にいる。アメリカ人は貯蓄せず、日本人 は貯蓄する。アメリカ人は消費し、日本人は消費しない。 last forever : いつまでも続く bust : 不況,不景気 self-limiting : 自己制御式の imbalance : 不均衡 on this score : この点に関しては
7 失われた10年の間、日本では債務は返済されたり、延期されたりあるいは不 履行になったりした。弱小企業は倒産し腐敗した経営者は会社から放逐され た。消費は滞り、持てる忍耐力もなくなってきた。 lost decade : 失われた10年 debt : 債務 default : を履行しない corrupt : 腐敗した corporate manager : 経営者 by the wayside : 沿道に,路傍に,道の傍らに,道端に defer :保留する、
8 日本人が忍耐強いことはよく知られているが、それにも限界がある。自由民 主党の政策も人物も漸くにして魅力を失ったのかもしれない。もしそうなら、 日本が変化しようという時期だと考えられなくもない──シカゴ大学が提示 しているような類の自由市場改革ではないにしても、LDPが行ってきたその場 凌ぎの遅々としたものではなく、経済を活性化させそうな変化だ。 long-suffering : 辛抱強い tether :限界 Liberal Democratic Party : 自民党 inconceivable : 考えも及ばない free-market : 《形》自由市場の,実勢市場の prosperity : 成功,繁栄 dilatory : 遅々とした half-measure : 生半可な手段
9 しかしパートナーと私は、日本の選挙の敗北を期待し地球を半周してまで資 金を送ることはしなかった。また、日本の銀行の規制がただちに改善される とか、日本の社会政策が急激に変わる(うまくいくことを願ってはいるが) といった判断を下したわけでもない。主として私たちが頼りにしているもの は、時代を超えて正当性をもつウォール街のことわざである:いいことは割 安銘柄に起きる。 electoral : 選挙の upset : 予想外の敗戦 bet on : 〜に賭ける imminent : 目前に迫った regulation : 規則 sea change : 著しい変貌 public policy : 社会政策 timeless : 永遠の validity : 正当性,妥当性 adage : 諺,格言 cheap stock : 割安銘柄
10 どれほど安ければ安いのか?私たちが株を保有する企業の多くが、市場では 正味流動資産以下の評価しか受けていない。言いかえれば、本業とは無関係 な事業に資金を山ほどつぎ込んでいる企業という評価だ。月並みな産業の小 さな企業なのだ──歯科必需品、ブランドのスポーツウェア、冷凍保管と輸 送、特殊印刷、アロマ、家庭用医薬品、化粧品、配管部品。しかしどれをと っても過去5年間で営業利益をあげてないものはない。 net current assets : 正味流動資産 in other words : 言い換えれば pile of : 山ほどの,山積みの attached to :〜所属の、 extraneous : 無関係な pedestrian : 平凡な brand : ブランド,銘柄 sportswear : スポーツウェア specialty : 専門,特徴 printing : 印刷 aromatic : 香りの高い household chemical : 家庭用化学品,家庭用薬品 chemicals : 薬品 plumbing : 配管 fail to : できない operating profit : 営業利益,営業利潤
11 しかもそれぞれが私たち──外国の投資家──を株式を保有する仲間に迎え 入れてくれた(ほんの数年前まではなかったこと)日本の空がついに明るく なるときには、いずれの企業も相当な利益を得る立場にいるだろう。 shareholding : 株式保有,株主の権利,持株 at long last : ついに,やっと sizable : かなり大きい
12 何事もリスクを伴う。そして、正直なところ世界第二位の経済国家が機能を 停止し、破産宣言をして海に沈んでいく可能性もある。そういうことはない だろうと私たちは考えている。世界が日本のことをそれほど気にかけてない のであれば、こうした忠告などしたりはしないだろう。 without risk : 危険なしに admittedly : 明らかに,正直なところ declare bankruptcy : 破産を宣告する


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!