| |
大意
|
語彙
|
By TIM LARIMER Tokyo
| P29 |
日本の森首相がまたもや失言、辞任を求める声が再び湧き起る
|
put one's foot in one's mouth :失言する
verbal : 言葉の
gaffe : 失言
resignation : 辞任
|
| 1 |
森善朗の話し方は独特だ。問題は、日本のこの首相のやり方は、まずい時期
にまずい人に向かってまずいことを話すということ。小渕恵三が倒れたあと
を受けて去年4月森が間違って首相になってからというもの、すぐに化けの
皮がはがれるこの雄弁家が前言を取り消すのを国民は待っている。先週、63
歳になるこの政治家は危ういところまでいった。20年前に行方不明になった
10人の日本人がどうなったかは厄介な問題だが、それに関してうっかり暴露
してしまったのだ。日本政府の主張は、北朝鮮にスパイによって誘拐された
というもの。
|
stumble : 巡り合う,遭遇する
collapse : 倒れる
orator : 演説者,雄弁家
back out : 取り消す
indiscreet : 軽率に,口が軽い
revelation : 暴露
concerning : に関する
contentious : 論争的な,議論のある
missing : 行方不明の
abduct : 誘拐する
|
| 2 |
朝鮮半島における危険極まりない政治劇に登場し失敗した森の解決策とは:
行方不明になった日本人が第三国で「見つかった」ことにしてはどうか、そ
うすればこの難しい時期に北朝鮮も非難をかわすことができるだろう。「北
朝鮮人は名誉を守ることを重んじるのですよ」と森は、10月20日、ソウルに
おける英首相トニー・ブレアとの会談で語った。この提案には実際的な面も
ある:日本は拉致された人たちを取り戻せるし、北朝鮮はこれまでの主張を
通すことができる。そうすれば、今週北京で会談をもつ両国にとって、関係
正常化の大きな障害を取り除くことができるのである。問題は、森が日本の
重要政策を全世界に知らしめたこと。「彼は公表すべきじゃなかったのです
よ」と不快感を露わに話すのはhigeru Yokota。1977年、北朝鮮によって拉致
されたと思われる13歳の少女の父である。「将来、交渉が行き詰まったとき、
北朝鮮がこの案を考慮する可能性もあったのですが、今ではそれも無理でしょ
う」
|
blunder :大失敗する
high-stakes : 一か八かの
political drama : 政治劇
peninsula : 半島
sidestep : 避ける,回避する
concern about : 〜への関心
practical : 実際的な
pretense : 言い抜け,主張
major obstacle : 重大な障害
let ~ in on a secret :〜と秘密を持つ,打ち明ける、
strategy : 戦術,方策
exasperate : ひどくいらいらさせる
negotiation : 交渉
reach deadlock : 暗礁に乗り上げる
|
| 3 |
森辞任要求は迅速だった。「早急に辞めるべきだ」と、野党民主党党首Yukio
Hatoyamaは先週の国会討論でぶちあげた。森の自民党内部からも非難が続出。
「言うことが不適切だよ。すぐにでも辞めてもらいたいね」と話すのは、自
民党若手議員からなる派閥の一員であるYoshimi Watanabe。さらに事態を悪化
させたのは、言い逃れをしようとしてクリントンと同じような手法を森と彼の
側近が使おうとしたことだ。あの案はよく知られたものだと言ったのである。
つまり、彼が3年前北朝鮮に引き連れていった、国会議員よりなる代表団によっ
て、北朝鮮に提案されたものだといったのだ。また、非難の矛先を代表団の他
の一員、元建設大臣Masaaki Nakayamaに向けようともした。そのNakayamaは、
森と官房長官Hidenao Nakagawaを「うそつきカラス」と言って反発。「責任を
すべて私にかぶせ、詰腹を切らせようとしたのは許せません」とNakayama。
|
resignation : 辞任
swift : 急な,迅速な
opposition leader : 野党党首
Democratic Party : 民主党
fume : 怒気を発する,いきりたつ
parliamentary debate : 議会の討論
deputy :代議員,副官、
pile : 山と積む
inappropriate :不適切な,まずい
explain away : (うまく)釈明する,(うまいこと言って)言い逃れる
delegation : 代表団,派遣団,
construction : 建設
unforgivable : 許されない
dump : ドサッと捨てる
responsibility : 責任
fall on one's sword :自刃する
|
| 4 |
結局、辞任したのはNakagawa。4ヶ月のうちに森内閣で2人目の辞任となる、
森首相のスポークスマンには本人自身の問題もあった:右翼団体との交友、
警察の捜査が及びそうな女性友達に情報を洩らすなど。「聖人君子じゃな
いんです」と彼は先週話した。
|
cabinet member : 閣僚
right-wing : 右翼の
extremist : 過激派
leak information : 情報を漏らす
saint : 聖人
|
| 5 |
森辞任の声が高まるにも関わらず、日本の政治家がそれに乗じようという気
配はない。その理由は?憎まれ役として森を利用するのは彼等の目的にかなっ
ているのだ。失策で彼を叩けば、これまでどの政治家もあえて指摘しなかっ
た深刻な問題から目をそらすことができるというもの。つまりは、失言続き
の首相は安泰とは言わないまでも政権は維持できそう。あとで卒中だと分かっ
たのだが、小渕がその致命的な病気で倒れたあとを継ぎ政権についてからと
いうもの、森は人を怒らすことしかしていない。首相になって第1回目の記
者会見で、蔑称とみなされている時代遅れの名称で中国のことを述べた。そ
して、日本を「天皇を中心に据える神の国」と述べたが、これは戦後天皇か
ら政治権力を剥奪した憲法に矛盾する。6月の選挙の直前には、浮動票となる
有権者は家で寝ていてもらいたいとまで言った。朝日新聞による最近の調査
では、彼の支持率は23%にまで落ち込んだ。
|
resignation : 辞任
follow up : 直接追撃を行う,続く
punching bag :叩かれ役,サンドバッグ
blunder : 大間違い
deflect attention from : 〜から目をそらす
thus far : これまで
bumble :大失策をやる
entrenche : 確立する
invulnerable : 難攻不落の,不死身の
fatal stroke : 死の一撃
stroke : 発作,(脳)卒中
offend : 怒らせる,〜の機嫌を損ねる
press conference :記者会見、
outdate : 古臭くする
derogatory : 軽蔑的な,名誉を毀損するような
divine : 神の,神聖な
emperor : 天皇
contradiction : 矛盾
constitution : 憲法
political power : 政治権力,政治力
voter : 投票権所有者
|
| 6 |
日本にとって弱い政権が現れるにはこれ以上悪い時期はないだろう。先週株
価は暴落。ウォール街の不安定さ、頑強なソニーの業績がパッとしないこと、
また日本の景気低迷に対処する能力が森政権にはないという恐れに引きずら
れた形である。2つの大手生命保険会社が最近倒産、また巨大な財政支出を
行っても日本の経済は依然として回復できない。新しい法律の下では、1月ま
でに内閣を再編しなくてはならない──それはすなわち森を放り出す機会が
生じるということだ。その場合、しかしながら綺麗な形で退陣となるのだが、
その後を継ぐものがあまりいない。「誰が首相になりたいでしょうか?」と
疑問を投げかけるのはE. Keith Henry、M.I.T.Japan Progrramの東京研究所
の客員教授(?)。「誰も財政赤字といった大きな問題を処理したくないのです。
森のような人にやってもらうほうが、政治家たちには楽なんです」言ってみ
れば、彼は自分で非難されるようにしているのです。
|
administration : 政府
stock market : 株価
nose dive : 急落,暴落
volatility : 不安定さ
lackluster performance : 精彩を欠く公演,精彩のない運営
stalwart : 頑健な
heft :重要性,影響力
economic turmoil : 経済混乱
life insurance : 生命保険
bankrupt : 破産した
financial : 財政(上)の
stimulus package : 刺激策,緊急経済対策
rev up :(エンジンの)回転数を上げる,速める、
dump : 首にする
graceful exit : 正常な終了
contender : 競争者
step in : 参加する
research institution : 研究所
big issue : 大問題
budget deficit : 財政赤字
kick around : いじくりまわす,乱暴に扱う
easy target : だまされやすい人,いいカモ
let's face it : (言いたくはないが)率直に言おう,事実は事実として認めよう
|