原文
So Gilbert was writing to Ruby! Very well. He had a perfect right to,
of course. Only--!! Anne did not know that Ruby had written the first
letter and that Gilbert had answered it from mere courtesy. She tossed
Ruby's letter aside contemptuously. But it took all Diana's breezy,
newsy, delightful epistle to banish the sting of Ruby's postscript.
Diana's letter contained a little too much Fred, but was otherwise
crowded and crossed with items of interest, and Anne almost felt herself
back in Avonlea while reading it. Marilla's was a rather prim and
colorless epistle, severely innocent of gossip or emotion. Yet somehow
it conveyed to Anne a whiff of the wholesome, simple life at Green
Gables, with its savor of ancient peace, and the steadfast abiding love
that was there for her. Mrs. Lynde's letter was full of church news.
Having broken up housekeeping, Mrs. Lynde had more time than ever to
devote to church affairs and had flung herself into them heart and soul.
She was at present much worked up over the poor "supplies" they were
having in the vacant Avonlea pulpit.
語彙など
- courtesy:礼儀
- toss:ぽいと投げる
- contemptuously:軽蔑して
- breezy:すがすがしい,快活な
- epistle:手紙
- banish:払いのける
- sting:毒針,心の痛み
- postscript:追伸
- cross:混線させる
- prim:堅苦しい
- innocent:無害な
- gossip:うわさ話
- convey:伝える
- whiff:香りのひと嗅ぎ
- wholesome:健全な
- savor of:〜が感じられる
- steadfast:確固とした
- abiding:不変の
- break up:終わらせる
- housekeeping:家事
- devote:〜に専念する
- fling oneself into:〜に身を投じる
- heart and soul:一心不乱に,心から
- at present:現在は
- work up:(徐々に)〜を増す
- vacant:空席になっている
- pulpit:聖職,説教台