原文
"I don't dare go out," said Anne, in the tone of a martyr relinquishing
all earthly joys. "If I can't stay here there is no use in my loving
Green Gables. And if I go out there and get acquainted with all those
trees and flowers and the orchard and the brook I'll not be able to help
loving it. It's hard enough now, so I won't make it any harder. I want
to go out so much--everything seems to be calling to me, 'Anne, Anne,
come out to us. Anne, Anne, we want a playmate'--but it's better not.
There is no use in loving things if you have to be torn from them, is
there? And it's so hard to keep from loving things, isn't it? That was
why I was so glad when I thought I was going to live here. I thought
I'd have so many things to love and nothing to hinder me. But that brief
dream is over. I am resigned to my fate now, so I don't think I'll
go out for fear I'll get unresigned again. What is the name of that
geranium on the window-sill, please?"
語彙など
- dare:あえて〜する
- tone:口調
- martyr:殉教者
- relinquish:あきらめる
- earthly joys:この世の喜び
- there is no use in doing:しても無駄だ
- get acquainted with:〜と親しくなる
- orchard:果樹園
- brook:小川
- can not help doing:どうしもて〜してしまう
- playmate:遊び友達
- tear:分裂させる
- keep from doing:〜させないようにする
- hinder:妨げる
- resigned:あきらめている
- fate:運命
- unresigned:=unwilling to give up
- geranium:ゼラニウム
- window sill:窓台,窓敷居
unresigned:=unwilling to give up(ここでは、再び希望をもつのが怖いので)