原文
"Oh, I don't mean just the tree; of course it's lovely--yes, it's
RADIANTLY lovely--it blooms as if it meant it--but I meant everything,
the garden and the orchard and the brook and the woods, the whole big
dear world. Don't you feel as if you just loved the world on a morning
like this? And I can hear the brook laughing all the way up here.
Have you ever noticed what cheerful things brooks are? They're always
laughing. Even in winter-time I've heard them under the ice. I'm so glad
there's a brook near Green Gables. Perhaps you think it doesn't make any
difference to me when you're not going to keep me, but it does. I shall
always like to remember that there is a brook at Green Gables even if
I never see it again. If there wasn't a brook I'd be HAUNTED by the
uncomfortable feeling that there ought to be one. I'm not in the depths
of despair this morning. I never can be in the morning. Isn't it a
splendid thing that there are mornings? But I feel very sad. I've just
been imagining that it was really me you wanted after all and that I was
to stay here for ever and ever. It was a great comfort while it lasted.
But the worst of imagining things is that the time comes when you have
to stop and that hurts."
語彙など
- all the way:わざわざ
- make a difference:違いをもたらす
- haunted:悪夢に付きまとわれて
- after all:結局のところ
- was to = be to(運命;予定)
- for ever and ever:行く末永く
- hurt:痛む