原文
"I guess she's tired," said Matthew, who hadn't spoken since his return
from the barn. "Best put her to bed, Marilla."
Marilla had been wondering where Anne should be put to bed. She had prepared a couch in the kitchen chamber for the desired and expected boy. But, although it was neat and clean, it did not seem quite the thing to put a girl there somehow. But the spare room was out of the question for such a stray waif, so there remained only the east gable room. Marilla lighted a candle and told Anne to follow her, which Anne spiritlessly did, taking her hat and carpet-bag from the hall table as she passed. The hall was fearsomely clean; the little gable chamber in which she presently found herself seemed still cleaner.
Marilla set the candle on a three-legged, three-cornered table and turned down the bedclothes.
"I suppose you have a nightgown?" she questioned.
Anne nodded.
語彙など
- barn:納屋
- couch:長いす,ソファーベッド
- chamber:部屋
- neat and clean:こざっぱりした,清楚な
- somehow:ともかくも
- spare room:客間,予備の寝室
- out of the question:問題外の,とんでもない
- stray:はぐれた
- waif:浮浪児
- gable:切妻
- spiritlessly:元気なく
- carpetbag:じゅうたんの生地で作った旅行かばん
- hall table:ホールテーブル
- fearsomely:恐ろしいほど
- presently:やがて,間もなく
- three-cornered:三つの隅のある
- turn down:折り返す
- bedclothes:寝具
- nightgown:ねまき
- nod:うなずく
Best put her to bed = It is best to put her to bed