前に戻る



 翻訳コーナー(3

Rosenresli バラのレースリ

1882

Johanna Spyri ヨハンナ・スピリ作


コメント 「バラのレースリ」について  (3)
  
訳 tshp    


現代文
原文
作業用単語
3. Kapitel     第三章
Rosenreslis Kummer Rosenreslis Kummer バラの レースリの 悲しみ バラのレースリの悲しみ
       
Einige Tage spater schien es,  Einige Tage nachher wollte es scheinen,  いくつかの 日 あとで 〜しょうとした 少女は 見えた  何日か後で、レースリにふしぎなことが起きました。
als habe sich eine seltsame Veranderung zugetragen.  als habe sich eine wunderliche Veraenderung zugetragen,  〜したとき もった 自身 ある 奇妙な 変化 不思議なことがおきる(文語)  気がかり母さんとバラのお花の女の子で、おたがいに持っていた性格が、クルリと反対にとりかえっこしたように見えてしまうのでした。
Es sah so aus, als hatten die Sorgenmutter  als haetten die Sorgenmutter  〜のような 持っている 気がかり母さん
und das Rosenresli ihr Wesen miteinander vertauscht.  und das Rosenresli ihre Art miteinander vertauscht.  そして バラのレースリは 彼女の 気質・性質 相互に 取り替えた
Die Frau sas mit stillem,  Die Frau sass mit stillem,  その 婦人は 座っていた 一緒に 穏やかに  婦人はゆったりと楽しそうな顔で、つむぎ車のそばに座っています。
frohlichem Gesicht an ihrem Spinnrad.  frouhlichem Angesicht an ihrem Spinnrad.  楽しげに 顔・かんばせ(文語) きわに 彼女に 紡ぎ車
Da trat Resli bei ihr ein  Da trat Resli bei ihr ein  そこに 入ってきた レースリは 〜まで 彼女に  そこに入ってくるレースリはとても悲しそうです。
 なにかがあって、それが女の子から楽しい気持ちを、みんなうばいとってしまったようです。
und sah so betrubt aus,  und sah so betruebt aus,  そして 〜のようにみえた とても かなしげに
als habe es etwas erlebt,  als habe es etwas erlebt,  〜ように もった 少女は 何か 経験する 
das ihm fur alle Zeit jede Frohlichkeit genommen hatte.  das ihm fuer alle Zeit jede
Frouhlichkeit nehmen muesste.
それは 少女に 〜ために すべて 時間 いずれの 楽しみは 取り去る 〜しなければならなかった
       
>>Was hast du, Resli, was hast du?<<  <<Was hast du, Resli, was hast du?>>  何を 持つ 君は、レースリ、何を 持つ 君は? 「どうしたの、レースリ。
 どうしたっていうんだい?」
 fragte die Sorgenmutter erschrocken.  fragte erschreckt die Sorgenmutter. たずねた 驚いて 気がかり母さん。  びっくりして気がかり母さんがききます。
       
>>Ich habe ein Loch im Rock<<,   <<Ich habe ein Loch im Rock>>,  私は もつ 一つの 穴 中に スカート 「私のスカートやぶれちゃった」
sagte sie traurig,  kam mit ziemlich grimmigem Ton heraus,  結果として出る・発表した いっしょに かなり 激しい 言葉の調子  くやしくてくやしくて、つい大きな声でさけんでしまいます。
>>und in der Schule haben die Kinder mich ausgelacht.  <<und in der Schule haben die Kinder mich ausgelacht.  そして 中で 学校 だった 子供たちは 私に 笑いものにした 「学校で他の子がわたしをからかうの。
 後ろをついて走ってきて、大声でさわいではやすの。
 どんどん大きな声になってくの!
Sie sind hinter mir hergelaufen  Sie sind hinter mir hergelaufen  彼らは だった 後ろで 私に 後をついて走ってくる
und haben alle laut gesungen:  und haben alle laut gesungen  そして だった みんな 大声で 歌った
  und dann immer noch lauter: そして それから 相変わらず もっと騒がしく
       
?Rosenresli, Rosenstock, <Rosenresli, Rosenstock,    バーラのレースリ、バーラの木(ローゼンレスリー、ローゼンシュトック)
Rosenresli, Loch im Rock.?<<   Rosenresli, Loch im Rock!>>>   バラのレースリ、穴あきスカートやーい! って
(RローゼンRレスリ、Lロホ イム Rロック)」
       
Und bei der Erinnerung an die Schande,  Und bei der Erinnerung an die Schande,  そして 〜の近くに その 記憶 きわの 恥ずかしい  はずかしいかったのを思いだして、女の子はがまんしようとします。
 レースリのほっぺたに、たくさんの涙がながれていきます。
die es erdulden muste, die es erdulden musste,  それで 少女は 耐え忍ぶ 〜しなければならなかった
liefen dem Resli grose Tranen die Wangen herunter.  fielen dem Resli grosse Traenen die Wangen herunter. 落ちてきた その レースリは 大きく 涙 その ほほ(頬) (上から)下へ
       
>>Es ist nicht schon,   <<Es ist nicht schoun,  それは です 否定 よかった 「それはよくないねえ。
 他の子がおまえをからかうなんてひどいよ。
wenn die Kinder dich auslachen.  wenn die Kinder dich auslachen.  〜したとき その子供たちは 君に 笑いものにする
Vielleicht war's aber nicht so bose gemeint.  Vielleicht war's aber nicht so
bous gemeint. Komm her, 
もしかしたら であった しかし 否定 とても 悪い 思う、こちらへ来い  でももしかしたら、たいしたことないかもしれないよ。
Komm her, Resli, zeig mir den Schaden!  Resli, zeig mir den Schaden!  レースリ、見せろ わたしに その 破損を  こっちおいで、レースリちゃん。
 わたしにやぶれたところをみせておくれ。
Wir wollen ihn wieder in Ordnung bringen<<,  Wir wollen ihn wieder in Ordnung bringen>>,  私たちは 〜きっとしょう それを ふたたび 中に 秩序 持っていく  二人でもとどおりに直してみようじゃないの」
trostete die Sorgenmutter.  troustete die Sorgenmutter. 元気付けた きづかい母さん  きづかい母さんがなぐさめてくれます。
       
Resli trat zu ihr,   Resli trat zu ihr hin,  レースリは かけよりました 〜に 彼女に  レースリはいそいでそばにいきます。
und sie brauchte nicht lange nach dem Loch zu suchen,  und sie hatte nicht lange nach dem Loch zu suchen;  そして 彼女は だった 否定 長く 〜に その穴に 〜ために 探すために  穴を探すのに時間はかかりません。
 とても大きく破れていたのです。
denn es war sehr gros.  denn es war sehr gross.  というのは それは だった そても 大きい
Das Kind muste sich auf einen Schemel setzen,  Das Kind musste sich auf einen Schemel setzen,  その 子供は しなければならなかった 自身 上に ある 足台・背なしイス 座る  子供を背なしイスに、こしかけさせます。
 そして優しいおばさんは、針と糸を取り出して、すぐにつくろいはじめました。
die gute Alte holte Faden und Nadel  die gute Alte holte Faden und Nadel  それは 良い 古い 言って持ってくる・取り出す 針と糸と
und fing sofort mit der Arbeit an.  und fing sofort die Arbeit an. そして 始めた すぐに その仕事を
       
Aber Resli konnte seinen Kummer immer noch nicht vergessen   Aber Resli konnte seinen Kummer immer noch nicht vergessen  しかし レースリは できた 彼女の 悲しみを くりかえし 否定 忘れた  でもレースリは、なんども涙がこみあげてきて悲しいままです。
 そしてヒックヒックと大きくすすり泣いています。
und schluchzte laut.  und schluchzte laut. むせび泣く、すすり泣く 大きく
       
>>Sei nicht traurig, Resli<<,   <<Troust dich jetzt, Resli>>,  なぐさめ 君を 今、レースリ 「さて、おまえをどうやってなぐさめようかねぇ。レースリや」
sagte die Sorgenmutter freundlich.  sagte die Sorgenmutter freundlich;  言った 気がかりかあさん 親切に  気がかり母さんはやさしくいいました。
>>Solches Leid soll dir nie mehr widerfahren.  <<solches Leid soll dir nie mehr widerfahren.  そのような 悲しみ 〜すべきである 君に 決して〜ない もう ふりかかる 「こんなことで泣くなんて、もう二度とあっちぁいけないよ。
Ich will jeden Abend dein Rocklein genau ansehen  Ich will jeden Abend dein Roucklein genau ansehen  私は きっと〜しよう 毎晩 きみの 小さなスカートを 厳密に 見て取る   私がね、毎晩おまえの着てるものをすみからすみまで見てあげましょう。
und jedes kleine Loch gleich zunahen.  und jedes kleine Loch gleich flicken.  そして どの 小さな 穴 すぐに 修繕する  そしてね、どんな小さな穴でもすぐにつくろってあげますよ。
Und wenn du mal hangen bleibst  Und wenn du mal haengenbleibst   そして 〜したとき 君は 回 残っている  おまえがね、服をどこかに引っかけて、破きでもしたら、いつでもいそいで私のところにおいでなさい。
und es reist,  und es reisst,  そして それは ひきはがす
so komm nur schnell zu mir,  so komm nur schnell zu mir,  そのように 来る とにかく 急速な 〜に 私に 
dann mache ich's gleich wieder zu.  dann mach ich's gleich wieder gut.  それから 〜する(作る) 私はそれを すぐに ふたたび よい  そうしたら私がすぐにもとにもどしてあげる。
Kannst du jetzt wieder frohlich sein?<<  Kannst du jetzt wieder frouhlich sein?>> できるか 君は すぐに ふたたび 楽しく ある?  これでどう?
 楽しい気分になってくれる?」
       
>>Ja, so kann ich schon<<,   <<Ja, nun kann ich's schon>>,  はい いまは できる 私は てずに 「うん。もういいの」
 気持ちが明るくなります。
 そして両目の涙をごしごしふきとります。
sagte Resli erleichtert  sagte Resli erleichtert  言った レースリは 気が楽になって
und wischte seine Tranen fort,  und wischte seine Traenen fort;  そして ふき取った 少女の 涙(複) 去った
>>aber ich habe gedacht,  <<aber ich habe gedacht,  しかし 私は 思い出した 「でも・・わたし思ったの。
 これからいつも朝には、わたし穴あきのスカートのまま学校にいかないといけない。
 だったらみんな一日中、私を追いかけて、後ろからからかって歌うのよ。きっと。
jeden Morgen konnte ich wieder ein Loch haben,  jeden Morgen muss ich mit dem Loch in die Schule,  毎朝 しなければならない 私は 一緒に 穴と 〜中へ 学校
und dann laufen sie mir alle Tage nach  und dann laufen sie mir alle Tage nach  そして そのあと 追いかける 彼らは 私に すべて 一日 
und singen hinter mir her:  und singen hinter mir her: そして 歌う 後ろで 私に こちらへ
       
?Rosenresli, Rosenstock?   <Rosenresli, Rosenstock...>  ローゼンレースリ、ローゼンストックやーい。なんて。
       
Und dann habe ich gedacht,  Und dann habe ich gedacht, そして そのとき 私は 思い出す  そしたらわたし思ってしまうよ。
 もう学校なんかいきたくないって。」
 ich wollte nie mehr in die Schule gehen.<<   ich wollte nie mehr in die Schule gehen.>>  私は きっと〜しようとした 決して〜ない もう 中に 学校 行く
       
>>Doch, doch, Resli, das must du,  <<Doch, doch, Resli, das musst du,  だが(否定して肯定) レースリ それは ちがいない 君は 「そんなことないね。レースリちゃん。
 学校にはいかなきゃないないの。
 そう決まっているし、それは良いきまりなんだよ。
 だって勉強できなくなるじゃない。
das ist ein Gesetz  das ist ein Gesetz,  それは です ひとつの おきて
und ein gutes,  und ein gutes,  そして それは よい
sonst wurdest du ja nichts lernen.  sonst wuerdest du ja nichts lernen.  さもなければ 〜になる きみは(そうだ) けっして〜ない 勉強する 
Und siehst du,  Und siehst du,  そして それは わかる きみは  おまえだってわかってるでしょ。

 つらいことがあっても、すぐ逃げ出していい人なんか一人もいません。
keiner darf gleich davonlaufen,  keiner darf gleich davonlaufen,  否定+人は(だれもいない) 〜してもいい すぐに 走り去る
wenn ihn ein Leid trifft.  wenn ihn ein Leid trifft.  〜するときに 彼を ひとつ 悲しみ 会う
Wir mussen auch stillhalten  Wir muessen auch stillehalten  私たちは 〜しなければならない また じっと我慢する  わたしたちはみんな、がんばってもちこたえないといけません。
und es tragen,  und es tragen,  そして それは 身に付ける・支える・運ぶ  そして愛する天のお方は、わたしたちをいつだって、こうやってつらいことを通して、みちびき、教えてくだされようとしているのに決まってます。
 そのほかの方法で、私たちが知ることのできない「なにか」を教えていただけるのです。
weil der liebe Gott uns dadurch immer etwas lehren will,  weil der liebe Gott uns immer dadurch etwas lehren will,  〜であるから 愛する神は 私たちを いつも それによって なにか 教える きっと〜するだろう
was wir sonst nicht lernen wurden.  was wir sonst nicht lernen
wuerden. 
何を 私たちは それ以外に 否定 学ぶ 〜になる
Denn wenn wir traurig sind,  Denn wenn wir recht in Leid  なぜなら 〜するときに 私たちは ふさわしい 中に 苦しみ  ですから、苦しくてどうしょうもないとき、悲しいことがあったとき。
dann suchen wir Rat  und Traurigkeit sind,  そして 悲しい出来事 ある
und Trost bei ihm  dann suchen wir Rat  そのとき 探す 私たちは 手段・助言  そのときに、わたしたちは天の声を聞けばいいのです。
 そして、あの方のそばで安らぎと、深い結びつきを確かめるのです。
und lernen ihn kennen.  und Trost bei ihm  そして 慰め 〜の近くで 彼に
  und lernen ihn kennen,  そして 学ぶ 彼を 知っている(知り合える)
Dann kommt eine Zuversicht in unser Herz,  und dann kommt eine Zuversicht in unser Herz,  そして それから 来た ひとつの 確信 中に わたしたちの 心  すると、わたしたちの心の中に、ひとつのしっかりと確かなものがとどきます。
weil wir merken,  weil wir merken,  〜であるから 私たちは 気づく  だれもが、気がつくんです。
wir haben einen Vater im Himmel,  wir haben einen Vater im Himmel,  私たちは 持っている 一つの父を 天に  天高くに本当のお父様がいらっしゃる。
der uns beisteht und hort,  der uns beisteht und hourt,  彼は 私たちに 味方する そして 聞く、  わたしたちをいつだって守ってくださり、わたしたちの呼びかけに耳をかたむけてくださると。
wenn wir rufen.  wenn wir rufen.  〜するときに 私たちが 呼ぶ
Betest du auch zu ihm, Resli?<<  Betest du auch zu ihm, Resli?>> 祈れ 君は また 〜に 彼に   おまえもあのお方に祈りをささげてるかい? レースリ」
       
Das Kind dachte nach,   Das Kind besann sich ein wenig,  子供は よく考えた 自身 ある 少し  子供は少しの間じっと考えます。
dann sagte es: >>Ja, in der Schule.<<  dann sagte es: <<Ja, in der Schule. >> それから 言った 少女は
「はい、〜中へ 学校」
 それから、言いました。
「うん、学校で・・」
       
>>Was betest du in der Schule?<<   <<Was betest du in der Schule?>> 何を 祈る 君は 中で 学校 「学校で何をお祈りするの?」
       
Resli fing an,   Resli fing an,  レースリは 始めた  レースリは息もつがずに、一気に話しはじめました。
ohne Atem zu holen,  und ohne Atem zu holen,  そして 〜なしに 呼吸 〜に 行って持ってくる
so als hatte es Angst,  als duerfe es den Sinn der Worte nicht verlieren,  〜したときに 〜してもよい 少女は その意味を その言葉の 否定 見失う   少女は言葉がなんだかわからなくなるまえに、できるだけはやく、ずらずらと口にします。
den Text zu vergessen,  um fortfahren zu kounnen,  〜ため 続ける 〜に できる
sagte es schnell hintereinander:  sagte es schnell hintereinander: 言った 少女は すばやく つづけて
       
>>Lieblich ist die Morgenstunde, <<Lieblich ist die Morgenstunde,  愛らしい・明るい・香りよい です 朝の時間 「かぐわしき 夜明けのときに
Wenn man sie mit Gott beginnt. wenn man sie mit Gott beginnt:  〜したとき 人は ある それに 一緒に 神 始まる  ともにはじめる あなたとともに
Freud im Herzen, Dank im Munde Freud' im Herzen, Dank im Munde  喜び・うれしさ 中に 心の、感謝は 中に 口の  心よろこび 感謝をくちに
Gehort sich fur ein Menschenkind.<<   ziemet einem Menschenkind. ふさわしい ひとりの 人の子(神の子の人間)  あなたの子として ふさわしく・・
       
Jetzt weiss ich nichts mehr.>> 今 知る 私は 決して〜ない もう  ・・もう、このあとおぼえてない」
       
Nun wuste das Resli nicht mehr weiter.   Dem Resli war der Sinn entfallen,  レースリに だった その意味 思い出せなくなる  レースリには、言葉の意味がわかっていません。
  so wusste es auch keine weiteren Worte mehr. それを 知っていた 少女は また 否定 これ以上 言葉を もう  それにこのお祈りの続きを知らないのです。
       
>>Es ist ein schones Verslein,   <<Es ist ein schounes Verslein,   それは です ひとつの 美しい 詩+小さい 「きれいなお祈りだこと。
 ちょっと早口でいいすぎちゃったね。レースリ。
du hast es nur ein wenig geschwind gesagt,  du hast es nur ein wenig geschwind gesagt, Resli.   君は だった それを ただの〜  ひとつの すくない すばやい 言った、レースリ
Resli. Hast du auch bedacht,  Hast du auch bedacht,  ですか きみは また よく考える  このお祈りが、何をおまえに伝えようとしているか、じっくり考えてみたことある?」
was es dir sagen will?<<  was es dir sagen will?>> 何を それは 君に 言う 〜きっとするだろうか?
       
>>Nein, das habe ich nicht<<, erwiderte Resli.   <<Nein, das hab ich nicht>>, erwiderte Resli. 否定、それは だった 私に 否定、返事をした レースリは 「ううん。考えるなんて、わたしやったことない」
       
>>Siehst du, das heist,   <<Siehst du, das heisst, わかる 君は、それを 意味する 「考えてごらん。こんな意味なの。
das du am Morgen,   dass du am Morgen,  ということ 君は おいて 朝  それはね、朝にね、おまえが目がさめた時、一番はじめに一番大切なお方のことを考えるの。
 
 
wenn du erwachst,  wenn du erwachst,  〜するときに 君は 目が覚める
zuerst an den lieben Gott denken  zuerst an den lieben Gott denken  最初に きわに その 神を 思う
und dich freuen und ihm danken sollst.  und dich freuen und ihm danken sollst,  そして 君を 喜ぶ そして それに 感謝する すべきである  そしてうれしい気持ちで、感謝しながらね。
Denn er hat dich die ganze Nacht durch behutet.  dass er dich die ganze Nacht durch behuetet hat.  〜その結果 彼は 君を その 全体の 夜 通して 守る  だって、夜の間もずっと守ってくださったんだもの。
So betet man am Morgen.  So betet man am Morgen.  そのように 祈った 人は おいて 朝  こうして、みんなが朝に祈りをささげるんです。
Aber weist du auch ein Gebet fur den Abend?<<  Aber weisst du auch ein Gebetlein
fuer den Abend?>>
しかし 知っていた 君は また ひとつ 祈り+小さな 〜のため その夜  それから、夜のお祈りをどうするか知ってる?」
       
>>Nein, ich weis keines.<<   <<Nein, ich weiss keines.>> いいえ わたしは 知っている 否定 「いいえ、しらないの」
       
>>Dann kannst du nur aus deinem Herzen zum lieben Gott beten   <<Dann kannst du nur aus deinem Herzen zum lieben Gott beten  それならば できる 君は ただ〜だけ 〜中から 君の 心 〜に愛する神 祈る 「それならね、天のお方にむかって、感じるままにお祈りすればいいです。
 なにか悪いことをしてしまった日には、「ごめんなさい、許してください」とあやまります。
 そして、お祈りするんです。
 すると、あのお方は、あなたを許しささえてくれます。
 それにこんなお祈りすれば、二度とそんな悪いことしないでしょ。
und ihn um Verzeihung bitten,  und ihn um Verzeihung bitten,  そして 彼を(に) um Verzeihung bitten(〜に許しをこう)
wenn du am Tag etwas Unrechtes getan hast.  wenn du am Tage etwas Unrechtes getan hast,  〜するときに 君は きわに 日(複) なにか 不正 した
Du must beten,  und ihn bitten,  そして 彼を(に) 祈れ
das er dir helfe,  dass er dir helfe,  その結果 彼は 君に 助ける
das du's nicht wieder tust.  dass du's nicht wieder tust.  そうすれば 君は 否定 再び する
Siehst du, Resli,  Siehst du, Resli,  見ろ(わかれ) 君は、レースリ  わかってね。レースリや。
 こんなふうに天の愛するお方に、ちゃんとお祈りできる人なら、いつだって楽しくすごせますよ。
wenn man so zum lieben Gott hat beten konnen,  wenn man so recht zum lieben Gott hat beten kounnen,  〜するときに 人は そのように 適切な 〜に 神に 祈る できる
wird man wieder ganz froh.  wird man wieder ganz froh.  〜になる 人は もとどおり まったく うれしい
Und wenn ich das nicht immer tate,  Und wenn ich das nicht immer taete,  そして 〜するとき 私は それを 否定 いつも する  もし私がこんなぐあいにいつもしていなかったら、とっくに悲しくて悲しくて死んでしまったはずなのよ」
so ware ich schon lange vor Kummer gestorben.<<  so waere ich schon lange vor Kummer gestorben.>> そのように だった 私は もう 長く 〜の前で 心痛・悲しみ 死ぬ
       
>>Warum?<< fragte Resli verwundert.   <<Warum?>> fragte Resli verwundert. どうして? 、たずねた レースリは 不思議に 「どうしてなの?」
 ふしぎそうにレースリはいいます。
       
>>Ja, siehst du,   <<Ja, siehst du, 「肯定。わかれ 君は 「それはね。こういうこと。
ich habe Grund genug.   ich habe Ursache genug.   私は 持つ 原因 充分  いろいろ深いわけがあるんだよ。
Ich bin ja sehr arm  Ich bin ja sehr arm  私は です (そうだ・肯定) とても 貧しい  わたしはね・・、そう、本当に貧乏なの。
und habe kaum genug zum Leben.  und habe kaum genug zum Leben.  そして 持つ ほとんど〜ない 充分に 〜に 生活  よゆうのある暮らしをしたことなんか、ほとんどなかった。
Auch habe ich ein Kind drausen in der Welt,  Auch habe ich ein Kind draussen in der Welt,  また 持つ 私は ひとりの 子供 外に 〜に中に その 世界  それに、一人息子がいるんだけどどこか遠くにいってしまって、どうしているのか何一つわからないんだよ。
einen Sohn, und weis nichts von ihm.  einen Sohn, und weiss nichts von ihm.  一人の 息子、そして わかっている けっして〜ない 〜ついて 彼に
Vielleicht stirbt er im Elend,  Vielleicht verdirbt er im Elend  もしかしたら 破滅する・堕落する 彼は 〜中に 不幸・貧困  どこかで不幸な目にあって、ひどいことになっていたり、もう死んでるかもしれない。
 なにもわからないんだよ。
oder er ist schon umgekommen.  oder ist schon umgekommen;  または です すでに 死ぬ
Und wenn ich ihn nicht,  und wenn ich ihn nicht,  そして 〜するときに 私は 彼を 否定
wie in der ersten Stunde seines Lebens,  wie in der ersten Stunde seines Lebens,  どのように 中に その 最初の 時間 彼の 人生・暮らし  あの子が生まれたときから今まで、どんなに毎晩、天に向かってお祈りし、お願いしてきたでしょう。
jetzt jeden Abend dem lieben Gott anvertrauen  jetzt alle Abende dem lieben Gott befehlen  今の すべての 夜 愛する神に 
und ihm sagen konnte:  und ihm sagen kounnte:  そして 彼に 言った できた
?Er ist doch dein, hilf du ihm?,  <Er ist doch dein, hilf du ihm !> -  彼(子供)は です やはり 君の、助けろ 君は(神は) 彼を 「あの子はあなたのものです。
 どうかお守りください!」
so konnte ich vor Angst  ―so kounnte ich vor Angst nie einschlafen.  そのように できた 私は 〜から 不安・恐れ 決して〜ない 眠り込む  ・・そんなときは心配でたまらなくなって眠れないのさ。
und Sorge nie einschlafen.       
Aber wenn ich so gebetet habe,  Aber wenn ich so gebetet habe,  しかし 〜するときに 私は それを 祈る 現在完了  でも、こうやってお祈りしていると、やがて心の痛みがいやされて、しっかりとした気持ちがもどってくるんだよ。」
(助けを一方的に求めるのではなく、神を信頼して、そのなされることを受け入れて精神的に合理化する)
dann kommt wieder Trost  dann kommt wieder Trost  それから 来た ふたたび 慰め
und Zuversicht in mein Herz.<<  und Zuversicht in mein Herz.>> そして 確信 中に 私の心に
       
>>So will ich auch fur ihn beten<<, sagte Resli.   <<So will ich Euch auch fuer Euren Joseph beten helfen>>, sagte Resli. そうなら きっと〜する 私は あなたを(尊称) また 〜ために あなたさまの(尊称) ヨーゼフ 祈る 手伝う、言った レースリは 「だったら、わたしもお祈りする。
 ヨーゼフさんのために。」
 レースリはいいます。
       
>>Das freut mich, Kind, das freut mich.   <<Das freut mich, Kind, das freut mich. それは よろこばす 私を、こども、それは 「うれしいよ。いい子だ。わたしはうれしいよ。
Und wenn du fur den Joseph betest,   Und wenn du fuer den Joseph betest, そして 〜するときに 君は 〜のために ヨーセフに 祈る  それに、おまえがヨーゼフのためにお祈りするのは、おまえのためにもなると思いますよ。
 やがて、お祈りして自分をささえることになるでしょうから。」
so wird es auch dir zugute kommen,   so wird es auch dir zugute kommen, それは 〜になる そのことは また 君に 役立つ 来る
das weis ich.  das weiss ich,  それは 知っている 私は
Und du kannst es brauchen,  und du kannst es brauchen.>> そして 君は できる(推量・確度低い) それを 必要とする
wenn du beten kannst.<<       
       
>>Warum?<< fragte Resli wieder.  <<Warum?>> fragte Resli wieder. なぜ? たずねた レースリは ふたたび 「どういうこと?」レースリはまたききかえします。
       
>>Sieh, Kind<<,  <<Sieh, Kind>>-  わかれ、子供 「そうよねえ。いいこと・・」
begann die Sorgenmutter liebevoll,  hob die Sorgenmutter liebevoll,  〜し始める(文語) 気がかりかあさんは 心をこめて  気がかりかあさんは、女の子をいとおしそうに、そして少し心配そうに、わけを話しはじめました。
aber ein wenig angstlich an,  aber ein wenig aengstlich an -,  しかし すこし 心配そうに
>>dein Onkel hat schlecht gewirtschaftet. <<dein Onkel hat uebel gewirtschaftet;  君の おじさんは だった ひどい (失敗して)(経営・家計)陥る 「おまえのおじさんね、お家のお仕事をすっかりダメにしてしまったの。
 みんながいってるけど、家も畑ももうすぐ手放してしまうでしょうね。
 Man sagt, Haus und Acker werden ihm bald genommen.  man sagt, Haus und Acker werden ihm bald genommen.  人は 言う。家 そして 畑 〜になる 彼に もうすぐ 取り上げられる
Dann must du zu fremden Leuten,  Dann musst du zu fremden Leuten,  そしたら 〜しなければならない 君は 〜に 見知らぬ 人々  そうなったら、おまえは知らない人のところにひきとられてしまう。
 そんな人は、おまえにたくさん仕事させて、優しい言葉もなかなかかけてくれないでしょうねぇ。
und da gibt's viel Arbeit  und da gibt's viel Arbeit  そして それは 与える 少女に たくさん 仕事
und wenig gute Worte.  und wenig gute Worte.  そして 少しの 良い 言葉
Das kennst du noch nicht,  Das kennst du noch nicht,  それは 知っている 君は まだ 否定  これは、まだ知らなかったのね。
und da ist's gut,  und da ist's gut,  そして それは です 良い  でもね、お祈りして、天のお方と心を通じあうことを知っているのはいいことです。
wenn du den Weg zum lieben Gott weist,  wenn du den Weg zum lieben Gott weisst,  〜するときに 君は その 道 〜に 愛する神 知っている
das du ihm alles klagen  dass du ihm alles klagen  その結果 きみは 彼に すべてを 訴える  そうしたら、自分のすべてを話して聞いてもらい、あのお方のそばにいることで、心が安らかになれる」
und Trost holen kannst.<<  und Trost bei ihm holen kannst.>> そして 慰め 〜の近くで 彼に 行って持ってくる できる
       
>>Ich will dann zu Ihnen kommen   <<Ich will dann zu Euch kommen  わたしは きっと〜する そのとき 〜に あなた(尊称) 来る 「それなら、わたしこの家にきたい。そして一緒にくらしましょ」
 レースリがいいます。
 心配になるよりも、かえってうれしそうです。
und bei Ihnen wohnen<<, sagte Resli,  und bei Euch wohnen>>, sagte Resli,  そして 〜ちかくで あなたの 住む、 言った レースリは
eher erfreut als verangstigt.  eher erfreut als geaengstigt. より早く 喜んでいる 〜より 不安に思う
       
>>Ach, du gutes Kind,   <<Ach, du gutes Kind,  感嘆、きみは 良い 子供 「ああ、なんていい子なんだろう。
ich konnte dich ja gar nicht ernahren,  ich kounnte dich ja gar nicht
ernaehren.
私は できた 君を まったく 全然〜ない 養う  わたしにゃねぇ、貧乏でおまえをやしなってやれないんだ。
es wird alles ganz anders kommen.   Es wird ganz anders kommen;  それは 〜になる まったく 別に 来る  ぜんぜんちがうことになってしまうよ。
Aber wir wollen dich dem lieben Gott anvertrauen,  aber wir wollen es dem lieben Gott befehlen,  しかし わたし達は きっと〜する それを 愛する神様に ゆだねる(雅)  でもわたしたちは、これからのことを、愛するお方におまかせしましょう。
der wird dich versorgen.  der wird dich versorgen.  それ(彼・神)は きっと〜する 君へ 扶養する  きっとおまえを、守ってくださります。
So, nun ist alles geflickt, Resli<<,  So, nun ist alles geflickt, Resli>>,  そう。今 です すべて 繕った  さあ、破れたところはみんな、つくろい終わったよ、レースリや」
sagte die Sorgenmutter,  schloss die Sorgenmutter,  閉じる・ボタンをとめる 気がかり母さん  気がかり母さんは、やり終えたのです。
die wahrend des Gesprachs das Rocklein des Kindes untersucht  die waehrend des Gespraechs das Roucklein des Kindes um und um untersucht  彼女は 〜の間 その会話の その小さなスカート 子供の um und umいたるところに,くまなく 調べた  話しているあいだ、ずっと子供のスカートをすみからすみまでみんな調べあげて、ちゃんと直してくれました。
und ausgebessert hatte.  und ausgebessert hatte.  そして よりよく した
>>Wenn's nun wieder reist,  <<Wenn's nun wieder fehlt,  〜したとき 今は ふたたび ぐあいが悪い  これからは、穴ができたらまたいらっしゃい。
 またつくろってあげるから」
so komm zu mir, dann helfe ich wieder.<<  so komm zu mir, dann helfe ich wieder.>> それなら こい 私のところへ 、そうしたら 手伝う わたしは ふたたび
       
Resli bedankte sich schon   Resli bedankte sich schoun  レースリは 感謝した 自身 とても  レースリはせいいっばいの気持ちをこめて「ありがとう」といいます。
und sprang mit erleichtertem Herzen davon.  und sprang mit erleichtertem Herzen davon.  そして 飛び跳ねた 一緒に 楽に成った 心 そのせいで  そして心がホッと軽くなって、おもわずぴょんぴょんとびはねます。
Nun konnte es in der Schule nie wieder ausgelacht werden.  Nun konnte es in der Schule nie wieder ausgelacht werden,  いま できた 少女は 中に 学校 決して〜ない 再び 笑いものになる 〜になる  これから学校で、からかわれることがなくなったんです。
Diese Sicherheit begluckte Resli so sehr,  und diese Sicherheit beglueckte Resli so sehr,  そして この 信頼感 幸福にする レースリを そのように とても  もう安心だと思うと、レースリはとっても幸せな気持ちになれました。
das es daruber ganz die Worte der Sorgenmutter vergas,  dass es darueber ganz die Mitteilung der Sorgenmutter vergass,  その結果 少女は それについて まったく その知らせ・報告 気がかり母さんの 忘れた。   そのおかげで、気がかり母さんが教えてくれたことをすっかり忘れちゃったんです。
das es vielleicht bald zu fremden Leuten gehen  wie es vielleicht bald zu fremden Leuten gehen  どのように 少女は もしかしたら まもなく 〜に 見知らぬ 人々 行く  女の子が、もしかしてまもなく知らない人々のところに連れて行かれて、生きていくためにきびしくこきつかわれることを・・。
und viel Arbeit verrichten musse.  und viel Arbeit verrichten muesse. そして おおく 働く 義務を行なう しなければならない
       
Sein Versprechen vergas Resli nicht,   Sein Versprechen vergass Resli nicht;  その(?) 約束を 忘れた レースリは 否定  約束したことを、レースリは忘れませんでした。
denn als es sich zum Schlaf niederlegte,  denn als es sich zum Schlaf niederlegte,  というのは 〜したときに 少女は 自身 〜に 眠り 横たえる  眠ろうと横になるときに、はっきりと口にして、心からお祈りしたからです。
betete es ganz laut und von Herzen.  betete es ganz laut und von Herzen:  祈った 少女は まったく 大きく そして 〜から 心
>>Lieber Gott, hilf auch dem Joseph!<<  <<Lieber Gott, hilf auch dem Joseph!>>- 「 愛する神、助けろ また ヨーゼフに 「天の愛するすべてのお父さま。ヨーゼフさんもお助けください!」と。
       
Es folgte ein langer harter Winter.   Es folgte ein langer, harter Winter.   それ(季節)は 続いた ある 長く、より厳しい 冬   季節はながくきびしい冬へとかわっていきました。
Die Sorgenmutter muste zwar oft frieren,  Die Sorgenmutter musste zwar viel frieren,  気がかり母さん 〜しなければならなかった 確かに 充分 凍える  気がかり母さんは、やっぱり寒い思いをしなければなりません。
aber nie hungern wie in den Jahren vorher,  aber nie hungern wie in den Jahren vorher,  しかし 決して〜ない 飢えた 〜ように その 年 以前の  でも、前の年みたいに,お腹がぺこぺこになることはありません。
und so blieb sie gesund. Rosenresli war ihre Stutze  und so erhielt sich ihre schwache Gesundheit.  そして このように 受け取った 自身 彼女の 弱い 健康  なんとか体が弱いなりに暮らしていけます。
und ihr Ernahrer.  Rosenresli war ihre Stuetze und ihr Ernaehrer.  ローゼンレスリは だった 彼女の 支え そして 彼女の 扶養者  バラのレースリこそが、この人の支えであり、おせわをしたのです。
Es hatte im Spatherbst gesehen,  Es hatte im Spaetherbst gesehen,  少女は だった 〜中に 晩秋に 見えた  秋もふかまったころです。
 女の子は、気がかり母さんが、もってる力をぜんぶ出して、いっしょうけんめい、小枝のたばを家へ運んでいるのを見かけました。
 たきぎにするためです。
das die Sorgenmutter mit der grosten Anstrengung ein Bundelchen Holz heimgeschleppt hatte.  dass die Sorgenmutter mit der
groussten Anstrengung ein
Buendelchen Holz heimgeschleppt hatte. 
その結果 気がかり母さんは 一緒に 一番大きい 努力 ひとつの たば+小さな 木 家へ+運んだ
Seitdem war es jeden Tag in den Wald gelaufen  Seitdem war es jeden Tag in den Wald gelaufen  〜するようになってから だった 少女は 毎日 〜中を 森 走った  それからのレースリは、毎日、森を走りまわって、たくさんたきぎを見つけてくるようになりました。
 ですから、気がかり母さんの部屋にはいつも暖かくなりました。
 そして、小さなストーブで、パンをスープにいれて柔らかくしたお料理が作れるようになったのでした。
und hatte so viel Holz gesucht,  und hatte so viel Holz gesucht,  そして だった とてもたくさん 木 見つけた
das die Sorgenmutter alle Tage in ihrem Stubchen Feuer machen  dass die Sorgenmutter alle Tage in ihrem Stuebchen Feuer machen  その結果 気がかり母さんは すべての 日 中に 彼女に 居間 火 作った
und in dem kleinen Ofen ihre Brotsuppe kochen konnte.  und in dem kleinen Ofen ihre Brotsuppe kochen konnte. そして 〜中に 小さな ストーブ 彼女の パン+スープ 料理する できた
       
Jeden Abend nach der Schule,   Jeden Abend nach der Schule,  毎晩 〜あとで 学校を  毎日、学校が終わった後、冷たく、雪がふきすさぶなかでも、レースリはよつつじおばさんのところへやってきました。
trotz Kalte, Sturm und Schneegestober,  trotz Kaelte, Sturm und Schneegestouber, 〜にもかかわらず 寒い 、暴風、そして 吹雪
erschien Rosenresli bei der Kreuzwegbauerin.   erschien Rosenresli bei der Kreuzwegbaeuerin,  現れた ローゼンレスリーは 〜近くに よつつじおばさん
Manchmal war sie ganz blau vor Kalte  manchmal ganz blau vor Kaelte  ときどき まったく 青く 〜から 寒さ  ときどきは寒さで真っ青な顔になっていて、手も足も寒くてふるえています。
und zitterte an allen Gliedern.  und an allen Gliedern zitternd;  そして きわに すべて 手足 ふるわせて
Denn es hatte zwar ein anderes Rocklein fur den Winter bekommen,  denn es hatte wohl ein anderes Roucklein fuer den Winter bekommen,  というのは 少女は だった まったく ひとつ べつの スカート ための 冬を 受ける  女の子は、冬用のスカートを、もうひとつ持っていましたが、あんまり暖かいものではありません。
aber kein warmes.  aber kein recht warmes,  しかし 否定 まったく 暖かい
Auserdem hatte es nur ein dunnes Tuch um Hals  und nur ein duennes Tuch um Hals  そして ただ〜だけ ひとつ 薄い 布 〜のまわりに 首  冬の服装では、ほかには、首と肩にまきつける薄っぺらいスカーフぐらいです。
und Schulter gebunden.  und Schultern.  そして 肩(複)
Wenn dann die Bauerin das Kind vor Kalte so zittern  Wenn dann die Baeuerin das Kind vor Kaelte so zittern  〜するときに そのとき その農婦は その子供を 〜のあまり 寒さ とても 震えている  おかみさんは、子供が寒さでぶるぶるとふるえ、歯まで音をたてているのを見て、思いました。
und klappern sah, dachte sie,  und klappern sah, dachte sie,  そして かたかたと(歯が)音を立てる 見た、思った 彼女は
es musse Hunger leiden,  es muesse recht Hunger leiden,  少女は 〜ちがいない 本当に 空腹 苦しんでいる  「この子はほんとうにお腹が空いてたまらないんだ。
da es wegen des Stuckchen Brots durch Sturm  dass es um des Stueckchen Brotes willen durch Sturm  その結果 少女は 〜ために その 小さなカケラ パン 〜を通って 嵐  だからちっぽけなパンのために、寒い風や吹雪の中でも、走ってこなきゃいけない」
und Unwetter gelaufen komme.  und Unwetter gelaufen komme. 悪天候 走ってやってくる
       
Das erweckte ihr Mitleid,   Das machte sie mitleidig,  それは 作った 彼女は 思いやりのある  その気持ちは、おかみさんの心に思いやりをおこします。
und sie schnitt tief ins Brot hinein,  und sie schnitt tief ins Brot hinein,  そして 彼女は 切った 深く 中を パン 中へ  そして、パンを切るとき、より内側に深く切ってくれましたので、夏にもらっていたのより、かえって大きいパンになったのでした。
so das das Stuck groser wurde,  so dass das Stueck grousser wurde,  そのように その結果 そのかけらは より大きく なった
als je eines im Sommer gewesen war.  als je eines im Sommer gewesen war.  〜より かつて あるもの 中に 夏の である だった
Aber das Kind trug alles zur Sorgenmutter  Aber das Kind trug alles zur Sorgenmutter  しかし その子供は 運んだ すべて 〜に 気がかり母さん  でもこの子は、パンをすべて気がかり母さんの所にもっていくと、
「半分は自分でおたべなさい」
 と、お願いされても
「いいの。いらない」とキッパリ言うのでした。
und schlug deren Bitte,  und schlug deren Bitte,  そして 断った それらの 願い
die Halfte selbst zu essen,  die Haelfte selbst zu essen,  その半分は 自分自身 〜ために 食べる
beharrlich aus.  beharrlich aus.  頑固に
Wenn Resli auch oft hungrig zu Bett ging,  Ging Resli auch oft hungrig zu Bett,  行った レースリは また しばしば 〜に ベッド  そしてレースリは、何度おなかがすいてることがあっても、「よかった」と思ってベッドにもぐりこむです。
so freute es sich,  so freute es sich,  そのように 喜んだ 少女は 自身
das die Sorgenmutter keine Not litt und betete:  dass die Sorgenmutter keine Not leide, und betete:  その結果 気がかり母さんは 否定 困窮 苦しんだ、そして 祈った  こうすれば気がかり母さんは、ひどい貧しさでこまりはてることはありません。
 そして祈りをささげます。
>>Lieber Gott, hilf auch dem Joseph!<<  <<Lieber Gott, hilf auch dem Joseph!>>-  愛する神様、助けろ また そのヨーゼフに 「私たちを愛する天のお父様、どうかヨーゼフさんもお助けください。」
Dann schlief sie frohlich ein.  und schlief frouhlich ein.  そして 眠り込んだ 楽しげに  そして女の子はおだやかに眠りにつきます。
       
Sein Rocklein wurde auch den ganzen Winter hindurch von der Sorgenmutter genaht,  Sein Roucklein blieb auch den ganzen Winter unter der Obhut der Sorgenmutter ohne Schaden,  少女の 小さなスカートは 〜のままだった また その冬中を 下で その世話(文語) 気がかり母さんの 〜なしで 損傷  女の子の洋服は、この冬のあいだずっと、気がかり母さんが手入れをしてくれたので、どこもいたみませんでした。
und kein Schulkind lachte  und kein Schulkind lachte  そして 一つも〜ない 学校の子供 笑った  学校で、バラの子レースリを後ろから笑ったり、からかう子供もいなくなったのでした。
und spottete mehr uber das Rosenresli.  und spottete mehr hinter Rosenresli her. そして あざけった もう 〜のうしろで ローゼンレースリを こちらへ

2005/3/27 訳
4章に続く

バラのレースリについて (その3)