◆ TKKI KANAYAMA’S OFFICIAL HOMEPAGE.

◆ KANAYAMA’S MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK.

 

‘‘ (Kcb)71417    

  KANAYAMA’S

   MULTILINGUAL

  CONVERSATION 

  GUIDEBOOK OF 

  THE EXPRESSIONS 

  ON ILLNESS AND 

  INJURY’’ 

 

 TO ENGLISH PAGE

 

■ THE DATABASE FOR THE CONVERSATION 

   SENTENCES OF MANY LANGUAGES.

 

■ AN ONLINE MULTILINGUAL PRACTICAL 

   CONVERSATION  BOOK.

 

■ THE USEFUL AND IMPORTANT  EXPRES-

   SIONS OF THE CONVERSATION  ARE 

   DESCRIBED IN ENGLISH, FRENCH, 

   SPANISH, RUSSIAN, GERMAN, ITALIAN,

   JAPANESE, CHINESE (MANDARIN),

   AND OTHER LANGUAGES.

 

■ (EN) THE ENGLISH CONVERSATION BOOK,

   (FR)  THE FFRENCH CONVERSATION BOOK,

   (SP)  THE SPANISH CONVERSATION BOOK,

   (RU)  THE RUSSIAN CONVERSATION BOOK,

   (GE)  THE GERMAN CONVERSATION BOOK,  

   (IT)    THE ITALIAN CONVERSATION BOOK,

   (JA)  THE JAPANESE CONVERSATION BOOK,

   (MA) THE CHINESE (MANDARIN) 

       CONVERSATION BOOK,

    AND THE CONVERSATION BOOKS  FOR  

    MANY OTHER LANGUAGES. 

 

■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL 

   CONVERSATION FOR  THE BEGINNERS.

 

■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL 

   CONVERSATION FOR WORKERS AND STUDENTS.

 

■ AN ONLINE BOOK FOR PERSONAL COMPUTERS

   (PCS), PORTABLE PCS, TABLET PCS, 

   SMARTPHONES, WEARABLE COMPUTERS 

   (DEVICES), ETC.

 

MULTILINGUAL 

WELCOME TO TKK KANAYAMA’S HOMEPAGE !     

 

 

◆ TKKI カナヤマ オフィシャル ホームページ。  

◆ カナヤマ多国語会話ハンドブック。

 

『 カナヤマ 多国語会話

  病気・怪我時表現

  ガイドブック 』。   

     

 日本語ページへ

 

■ 多国語会話文・データベース。

 

■ 多国語実用会話・電子書籍。

 

■ 多言語で、会話で役に立つ重要表現を掲載。

 

■ 英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、ドイツ語、

  イタリア語、日本語、中国語(北京語)、その他の

  諸言語の会話で役に立つ重要表現を掲載。

 

■ (EN) 英会話教材(本、書籍)、 

     (FR)  フランス語会話教材(本、書籍)、 

   (SP)  スペイン語会話教材(本、書籍)、 

   (RU)  ロシア語会話教材(本、書籍)、 

   (GE)  ドイツ語会話教材(本、書籍)、

   (IT)   イタリア語会話教材(本、書籍)、

   (JA)  日本語会話教材(本、書籍)、

   (MA) 中国語(北京語)会話教材(本、書籍)、

   その他の諸言語のための会話教材(本、書籍)。

 

■ 海外旅行、ビジネス海外出張、在日外国人

  交際などによく使う表現を中心に記載してい

  ます。

 

■ 初学者・初心者用 社会人・学生向 多国語

  会話・学習教材。

 

■ グローバル人材(国際人)養成用 多国語会

  話・学習教材。

 

■ パソコン、 小型携帯用パソコン、 タブレット

  端末、 スマートフォン、 ウエアラブル端末 

  等用電子書籍。

 

多国語             

ようこそ TKK カナヤマ のホームページへ !

 

 

#epcontentsofthisbook

 

◆ THE CONTENTS 

   OF THIS BOOK :

 

■ THE DATABASE FOR THE CONVERSATION 

   SENTENCES OF MANY LANGUAGES.

 

■ AN ONLINE MULTILINGUAL PRACTICAL 

   CONVERSATION  BOOK.

 

■ THE USEFUL AND IMPORTANT  EXPRES-

   SIONS OF THE CONVERSATION  ARE 

   DESCRIBED IN ENGLISH, FRENCH, 

   SPANISH, RUSSIAN, GERMAN, ITALIAN,

   JAPANESE, CHINESE (MANDARIN),

   AND OTHER LANGUAGES.

 

■ (EN) THE ENGLISH CONVERSATION BOOK,

   (FR)  THE FFRENCH CONVERSATION BOOK,

   (SP)  THE SPANISH CONVERSATION BOOK,

   (RU)  THE RUSSIAN CONVERSATION BOOK,

   (GE)  THE GERMAN CONVERSATION BOOK,  

   (IT)    THE ITALIAN CONVERSATION BOOK,

   (JA)  THE JAPANESE CONVERSATION BOOK,

   (MA) THE CHINESE (MANDARIN) 

       CONVERSATION BOOK,

    AND THE CONVERSATION BOOKS  FOR  

    MANY OTHER LANGUAGES. 

 

■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL 

   CONVERSATION FOR  THE BEGINNERS.

 

■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL 

   CONVERSATION FOR WORKERS AND STUDENTS.

 

■ AN ONLINE BOOK FOR PERSONAL COMPUTERS

   (PCS), PORTABLE PCS, TABLET PCS, 

   SMARTPHONES, WEARABLE COMPUTERS 

   (DEVICES), ETC.

 

 

■ AN ONLINE MULTILINGUAL CONVER-

  SATION GUIDEBOOK  ON BASIC 

    EXPRESSIONS.

 

■ A GUIDE TO MULTILINGUAL CONVER −

  SATION.

■ A BOOK OF POLYGLOT  CONVERSATION.

■ THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

  BOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

■ THE eBOOKS FOR PC (PERSONAL 

   COMPUTER) AND PDA (PERSONAL 

  DIGITAL ASSISTANT).

 

■ THE eBOOK FOR PERSONAL COMPUTERS  

  (PCS), PORTABLE (SMALL-SIZE) PCS, 

  TABLET PCS (iPad,ETC.), SMARTPHONES

  (iPhone,ETC.), WEARABLE COMPUTERS 

  (DEVICES), SMART TVS, AND INTERNET-

  CONNECTING AUTOMOTIVE NAVIGATION 

  SYSTEMS

 

■ THE WEB PAGE FOR BOTH NARROW 

  AND BROAD BAND.      

 

■ TKKI KANAYAMA’S OFFICIAL HOMEPAGE

  HAS BEEN SHOWN AND USED ON THE 

  INTERNET SINCE 1999, IN MANY  COUNT

  -RIES OF THE WORLD SUCH AS U.S.A.,

  U.K., JAPAN, THROUGH WORLDWIDE 

  (WORLD-FAMOUS) SEARCH ENGINE SITES. 

 

TO ENGLISH PAGE      

 

 

#jpcontentsofthisbook

 

◆ 本書の内容 :

 

■ 多国語会話文・データベース。

 

■ 多国語実用会話・電子書籍。

 

■ 多言語で、会話で役に立つ重要表現を掲載。

 

■ 英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、ドイツ語、

  イタリア語、日本語、中国語(北京語)、その他の

  諸言語の会話で役に立つ重要表現を掲載。

 

■ (EN) 英会話教材(本、書籍)、 

     (FR)  フランス語会話教材(本、書籍)、 

   (SP)  スペイン語会話教材(本、書籍)、 

   (RU)  ロシア語会話教材(本、書籍)、 

   (GE)  ドイツ語会話教材(本、書籍)、

   (IT)   イタリア語会話教材(本、書籍)、

   (JA)  日本語会話教材(本、書籍)、

   (MA) 中国語(北京語)会話教材(本、書籍)、

   その他の諸言語のための会話教材(本、書籍)。

 

■ 海外旅行、ビジネス海外出張、在日外国人

  交際などによく使う表現を中心に記載してい

  ます。

 

■ 初学者・初心者用 社会人・学生向 多国語

  会話・学習教材。

 

■ グローバル人材(国際人)養成用 多国語会

  話・学習教材。

 

■ パソコン、 小型携帯用パソコン、 タブレット

  端末、 スマートフォン、 ウエアラブル端末 

  等用電子書籍。

 

 

■ オンライン 多国語会話書。

■ オンライン 多国語会話ブック。

■ 多国語会話書、会話本。

■ 多国語会話ブック。

■ 多言語の、会話で役に立つ重要表現。

  

 パソコン、 小型携帯用パソコン、 タブレット

  端末(PC)(iPad、他)、 スマートフォン

  (iPhone、他)、 ウエアラブル端末(iWatch、

  他)、 ネット接続カーナビ、  スマートテレビ 、

  電子ペーパー 用  インターネット向 電子

  書籍。

   

■ 『 TKKI カナヤマ オフィシャル ホーム

  ページ 』 は、 1999年以後、継続して

  現在まで、 ワールドワイドな(世界的に有

  名な)検索エンジン・サイトを通じて、 アメ

  リカ、イギリス、日本、その他の世界の数多

  くの国々で、 イン ターネット上で、  英語 

  版、日本語版、英・日二か国語版、多国語

  版等のWEBページ (ホームページ)で

  年、公開され、利用され、 好評を得ています。

 

■ 当電子書籍には、 英語と日本語のバイリ

  ンガル(2ヶ国語併記)の言語記載の電子書

  籍、 日本語のみの単独の言語記載の電子

  書籍、 英語のみの単独の言語記載の電子 

  書籍、 多国語(日本語を含む多国語併記)

    の言語記載の電子書籍 などがあります。

 

日本語ページへ

 

 

■ RENEWED ON SEPTEMBER 14, 2016. 

 

■ Copyright(C) TKKI Kanayama 1999−. 

   All Rights Reserved.

 

TO ENGLISH PAGE         

 

 

■ 更新日 2016年 9月 14日。

 

■ 当ホームページの制作・著作権 TKKI カナヤマ

   (1999年〜)。

 

日本語ページへ

 

 

 

1.ENGLISH PAGE   #ep

 

■ (Kcb) THE MULTILINGUAL 

  CONVERSATION GUIDEBOOK

  OF THE EXPRESSIONS 

   ON ILLNESS AND INJURY.

 

MENU (TABLE OF CONTENTS) #epmenu   

■ PLEASE SELECT AND CLICK THE 

   FOLLOWING .   

 

#epmenu-the77000group

■ 77000  

      THE ILLNESS AND INJURY.

 

□ ‘‘  I don’t feel well. ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,SA,JA).

 

□ ‘‘  I ’d like to see a doctor. ’’

       (EG,JA).

 

□ ‘‘ Please take me to the hospital. ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).

 

□ ‘‘  Does the insurance cover this ? ’’

       (EG,JA).

 

□ ‘‘  I have a pain here. ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).

 

□ ‘‘  I have a slight (bad) pain in 

      the stomach (head, tooth). ’’

       (EG,JA).

 

□ ‘‘  Where is the pharmacy ? ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,JA).

 

 

■ THE ABBREVIATIONS OF THE 

   LANNGUAGES. 

  (EG) : ENGLISH.

  (FR) : FRENCH.

  (SP) : SPANISH.

  (RU) : RUSSIAN.

  (GE) : GERMAN.

  (IT)  : ITALIAN.

  (MA) : MANDARIN. 

  (SA) : TANDARD RABIC. 

  (ST) : STANDARD ARABIC. 

  (EA) : GYPTIAN RABIC.  

  (EG) : EGYPTIAN ARABIC.  

  (GR) : GREEK.          

  (LA) : LATIN.             

  (SC) : SCANDINAVIAN.      

  (JA) : JAPANESE.

 

■ THE ABBREVIATIONS OF THE 

   EXPRESSIONS.

  (VP) : ERY OLITE EXPRESSIONS.    

  (P)   : OLITE EXPRESSIONS .       

  (O)  : RDINARY EXPRESSIONS .   

  (OR) : ORDINARY EXPRESSIONS .   

  (F)   : AMILIAR (FRANK) EXPRESSIONS.

  (VF) : ERY AMILIAR (FRANK) 

         EXPRESSIONS . 

 

 

CONTENTS OF THIS BOOK

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ BACK TO THE FIRST TITLE PAGE

 

■ THE TABLE OF UPPER WEB SITES

□ (KOH)  Kanayama’s Official          > 

         Homepage 

□ (Cse)  International Understanding    >

         General Site 

□ (Ke)    Encyclopedia.              >

□ (Kcb)   Multilingual Conversation     >

                   Handbook

□ (Kcb)  Multiling ual Conversation      > 

         Guidebook of the Expressions 

                  on  illness and injury.        

□ (Kcb)  This English Page .  

 

■ THE TABLE OF ABBREVIATION CODES 

  OF TKKI KANAYAMA’S MAIN OFFICIAL 

  HOMEPAGES (FOR PC AND PDA). 

  KOH  CSE  UCF  KHAS (KASH) CCF  

  KBIH  KPH  HCF KANH  QGN  KWDB 

   TTFW  TTWH  AWM  KGJ KJHH KH H  

  KCB  KCTS  IMB KHIB   RH KE LKOH 

  GIMEH  ETCSS   GIMJH  JTCSS  JP  

 

□ THE EXPLANATORY NOTE OF ABBR-

  EVIATED NAMES OF THE MAIN SITES

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

■ (Kcb) THE MULTILINGUAL 

  CONVERSATION GUIDEBOOK

  OF THE EXPRESSIONS 

   ON ILLNESS AND INJURY.

 

 

#epthebasicexpression-77000

■ 77100 THE ILLNESS 

                 AND INJURY.

 

#epthebasicexpression-77120

 

■  ‘‘  I don’t feel well. ’’

    

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ I don’t feel well. ’’

        (O)  ‘‘ I feel sick. ’’

 

● (FR) (O)  ‘‘ Je ne me sens pas bien. ’’

       (O)  ‘‘ Je me sens mal. ’’

 

● (SP) (O)  ‘‘ No me encuentro bien ’’

        (O)  ‘‘ Me siento mal ’’

 

● (RU) (O)  ‘‘ Плохо себя чувствую. ’’

        (O)  ‘‘ Я плохо себя чувствую. ’’

        (O)  ‘‘ Я чувствую себя плохо. ’’

 

● (GE) (O)  ‘‘ Ich fühle mich nicht wohl ’’

        (O)  ‘‘ Ich fühle mich übel. ’’

 

● (IT)  (O)  ‘‘ Non mi sento bene. ’’ 

       (O)  ‘‘ Mi sento male. ’’

 

 (MA)  〈In Taiwan〉

       (O)  ‘‘ 覺得不舒服 ’’

       〈In China Proper〉 

       (O)  ‘‘ 我不舒服 

               wŏ bùshūfu. ’’

       (O)  ‘‘ 身体不舒服 ’’

            

 (MN)  (O)  ‘‘  我人無甚爽快。 ’’

 

 (SA)  (O)  ‘‘ anā marīd. ’’

 

● (JA) (O)  ‘‘ Kibun ga yokunaidesu. ’’

               気分がよくないです。 

       (O)  ‘‘ Kibun ga warui. ’’

               気分が悪い。 

       (O)  ‘‘ Guai ga warui. ’’

               具合が悪い。 

 

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

#enthebasicexpression-77123

 

■  ‘‘  Please take me to 

           the hospital. ’’

    

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ Please take me to the hospital. ’’

 

● (FR) (O)  ‘‘ Conduisez-moi à l’hôpital,

              s’il vous plaît.  ’’

 

● (SP) (O)  ‘‘ Lléveme al Hospital,por favor. ’’   

 

● (RU) (O)  ‘‘ Отведитепожалуйста,

                        меня в больницу. ’’

 

● (GE) (O)  ‘‘ itte, bringen Sie mich zum

               Krankenhaus. ’’

  

● (IT)  (O)  ‘‘ Mi porti all’ospedale. ’’

 

 (MA)  (In China Proper) 

        (O) ‘‘ 请你带我到病院   ’’

 

● (JA) (O)  ‘‘ Byoin e tsureteitte kudasai. ’’

              病院へ連れて行ってください。

 

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

#enthebasicexpression-77125

 

■  ‘‘ Does the insurance cover 

      this ? ’’

    

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ Does the insurance cover this ? ’’

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

#epthebasicexpression-77130

 

■ ‘‘  I have a pain here. ’’

    

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ I have a pain here. ’’

 

● (FR) (O)  ‘‘ J’ai mal ici. ’’

 

● (SP) (O)  ‘‘ Siento dolor aguí. ’’

 

● (RU) (O)  ‘‘ Здесь болит. ’’

 

● (GE) (O)  ‘‘ Ich habe hier Schmerzen ’’

  

● (IT)  (O)  ‘‘ Ho un dolore qui. ’’

  

 (MA)  (O)  (In China Proper) 

            ‘‘  

               zhèr téng. ’’

            (In Taiwan)

            ‘‘ 這裡痛。 ’’

 

● (JA) (O)  ‘‘ Kokoga itaidesu (Kokoni itamiga 

              arimasu). ’’

              ここが痛いです (ここに痛みがあります)。

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

#epthebasicexpression-77140

 

■ ‘‘  I have a slight (bad) 

           pain in the stomach 

          (head, tooth). ’’

 

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ I have a slight (bad) pain in the 

               stomach (head, tooth). ’’

                     

   (EN) (O)  ‘‘ I have a slight (bad) stomachache 

                              (headache、 toothache). ’’

                     

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

#epthebasicexpression-77150

 

■ ‘‘  I ’d like to see a 

      doctor. ’’

 

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’

   (EN) (O)  ‘‘ I ’d like to consult a doctor. ’’

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

#epthebasicexpression-77180

 

■ ‘‘ WHERE IS THE 

    PHARMACY ? ’’

 

● THE MULTILINGUAL CONVERSATION 

   HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.

 

● (EN) (O)  ‘‘ Where is the pharmacy ? ’’

   (EN) (O)  ‘‘ Where is the drugstore ? ’’

   (EN) (O)  ‘‘ Where is the chemist’s 

                             (shop) ? ’’

 

● (FR) (O)  ‘‘ Où est  la pharmacie ?  ’’

 

● (SP) (O)  ‘‘ ¿ Dónde está  la farmacia ?  ’’

 

● (RU) (O)  ‘‘ Где аптека ?  ’’

 

● (GE) (O)  ‘‘ Wo ist die Apotheke?  ’’

 

● (IT)  (O)  ‘‘ Dov’è  la farmacia ?  ’’

 

● (JA) (O)  ‘‘ Yakkyoku wa dokoniarimasuka ? ’’

               薬局はどこにありますか。

 

 

■ THE ABBREVIATIONS :

  (EG): ENGLISH .

  (FR): FRENCH.

  (SP): SPANISH. 

  (RU): RUSSIAN. 

  (GE): GERMAN. 

  (IT) : ITALIAN.

  (MA): MANDARIN.

  (SA): TANDARD RABIC.

  (EA): GYPTIAN RABIC.

  (JA): JAPANESE.

 

  (O) : RDINARY EXPRESSIONS.

  (F) : AMILIAR (FRANK) EXPRESSIONS.

  (VF): ERY  AMILIAR (FRANK)

        EXPRESSIONS.

  (P) : OLITE EXPRESSIONS.

  (VP): ERY OLITE EXPRESSIONS.

 

□ BACK TO  THE MENU (TABLE 

   OF CONTENTS). 

 

□ TO THE FRONT PAGE OF 

  MULTILINGUAL CONVERSATION 

  HANDBOOK

 

 

‘‘ WHAT HAS REMAINED IN 

    YOUR HEART ? ’’

 

 

THANK YOU.

 

 

 

 

2.日本語ページ  #jp

 

■ (Kcb) 

  多国語会話・

  電話表現

  ガイドブック。

 

メ ニュー (目次)  #jpmenu    

■ 次の項目を選び、クリックしてください。     

 

#jpmenu-the77000group

 

■ 77000  

   病気や怪我の会話文。  

       THE ILLNESS AND INJURY.

 

□ 気分が良くないです

     ‘‘  I don’t feel well. ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,SA,JA).

 

□ 医者に診てもらいたい

    ‘‘  I ’d like to see a doctor. ’’

       (EG,JA).

 

□ 病院へ連れて行ってください

     ‘‘ Please take me to the hospital. ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).

 

□ 保険はききますか

    ‘‘ Does the insurance cover this ? ’’

       (EG,JA).

 

□ ここが痛いです (ここに痛みがあります)。

     ‘‘  I have a pain here. ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).

 

□ 腹(頭、歯)が、少し(ひどく)痛い

     ‘‘  I have a slight (bad) pain in 

     the stomach (head, tooth). ’’

       (EG,JA).

 

□ 薬局はどこにありますか

     ‘‘  Where is the pharmacy ? ’’

       (EG,FR,SP,RU,GE,IT,JA).

 

 

■ 会話では、相手への思いやりが大切である。

■ 国際交流の会話では、 T.P.P.O.(時間 TIME,

  場所 PLACE,人 PERSON,場合 OCCASION) 

  によって、言い方が変わってくる。

 

■ 諸言語の略語。     THE ABBREVIATIONS 

                  OF THE LANNGUAGES. 

  (EG) : 英語。     ENGLISH.         

  (FR) : フランス語。  FRENCH.         

  (SP) : スペイン語。 SPANISH.         

  (RU) : ロシア語。  RUSSIAN.         

  (GE) : ドイツ語。   GERMAN.          

  (IT)  : イタリア語。  ITALIAN.          

  (MA) : 北京語(中国共通語)。 

                  MANDARIN.        

  (SA) : 正則アラビア語。 

                  TANDARD RABIC.

  (ST) : 正則アラビア語。 

                  STANDARD ARABIC. 

  (EA) : エジプト語(アラビア語エジプト方言)

                  GYPTIAN RABIC. 

  (EG) : エジプト語(アラビア語エジプト方言)

                  EGYPTIAN ARABIC.  

  (GR) : ギリシア語。 GREEK.          

  (LA) : ラテン語。   LATIN.

  (SC) : スカンジナビア語。 

                  SCANDINAVIAN.     

  (JA) : 日本語。    JAPANESE.        

 

 

■ 表現の略語。 

            THE ABBREVIATIONS OF 

             THE EXPRESSIONS.

  (VP) : とても丁寧(ていねい)な表現。

            ERY OLITE EXPRESSIONS.    

  (P)   : 丁寧な表現。

            OLITE EXPRESSIONS .       

  (O)  : 普通の表現。

            RDINARY EXPRESSIONS .   

  (OR) : 普通の表現。

            ORDINARY EXPRESSIONS .   

  (F)   : 砕(くだ)けた表現。

            AMILIAR (FRANK) 

            EXPRESSIONS .      

  (VF) : とても砕けた表現。

            ERY AMILIAR (FRANK)

                       EXPRESSIONS . 

  

 

本書の内容

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

□ 最初のタイトルページへ戻る

 

■ 上位のWEBサイト。 

□ (KOH) カナヤマ オフィシャル        >

         ホームページ

□ (Cse)   国際理解総合サイト        >

         われら地球市民。  

□ (Ke)   百科事典。                >

□ (Kcb)  多国語会話 ハンドブック。     >

□ (Kcb)  多国語会話 ・病気・怪我時     >

         表現ガイドブック      

□ (Kcb)  この日本語ページ 。

 

■ カナヤマ 主要 公式ホームページ

  略語一覧表。 

    ( パソコン、携帯情報端末(PDA)用 )

   KOH  CSE   UCF  KHAS (KASH)  

  CCF  KBIH KPH  HCF KANH QGN  

  KWDB   TTFW  TTWH  AWM  KGJ  

  KJHH   KHH   KCB  KCTS  I MB  

   KHIB  RH KIOS  KE LKOH GIMEH   

  ETCSS  GIMJH  JTCSS  EP   

 

□ 主要サイトの略語・説明表。          

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

□ 多国語会話 ハンドブックの先頭ページへ

 

 

■ (Kcb) 

  多国語会話・

  病気・怪我時表現

  ガイドブック。

 

#jpthebasicexpression-77000

 

■ 77100 病気や怪我の会話文。  

       THE ILLNESS AND INJURY.

 

#jpthebasicexpression-77120

 

■  気分が良くないです 

   (気分が悪い 、具合が悪い)。

 

    ‘‘  I don’t feel well. ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック

   KAYA330, KAT174,KACH174,

   KAC224,KYU114,ROKU120,

   ROPO225,ROPN288。

 

● (EN) (O)  ‘‘ I don’t feel well. ’’

                     アイ ドウントゥ フィール ウェル。

        (O)  ‘‘ I feel sick. ’’

                    アイ フィール スィック。

 

● (FR) (O)  ‘‘ Je ne me sens pas bien. ’’

                                     ジュ ヌ ム サン パ ビヤン。

       (O)  ‘‘ Je me sens mal. ’’

                                     ジュ ム サン マル。

 

● (SP) (O)  ‘‘ No me encuentro bien ’’

                     ノ メ エンクントゥロ ビン。

        (O)  ‘‘ Me siento mal ’’

                     メ シエント マル。

 

● (RU) (O)  ‘‘ Плохо себя чувствую. ’’

                     プローハ セビャ チューフストゥヴ ュ。

        (O)  ‘‘ Я плохо себя чувствую. ’’

                     ヤ プローハ セビャ チューフストゥヴ ュ。

        (O)  ‘‘ Я чувствую себя плохо. ’’

                     ヤ チューフストゥヴュ セビャ プローハ。

 

● (GE) (O)  ‘‘ Ich fühle mich nicht wohl ’’

                      イッヒ フューレ ミッヒ ニヒト 

                   ヴォール。

        (O)  ‘‘ Ich fühle mich übel. ’’

                      イッヒ フューレ ミッヒ ユーベル。

 

● (IT)  (O)  ‘‘ Non mi sento bene. ’’

                      ノン ミ セント ベーネ。 

       (O)  ‘‘ Mi sento male. ’’

                      ミ セント マーレ。 

 

 (MA)  〈In Taiwan〉

       (O)  ‘‘ 覺得不舒服 ’’

                      ウオ̆ チュエ́ ダ プウ̀ シュウ̄ 

                   フウ́ 

       〈In China Proper〉 

       (O)  ‘‘ 我不舒服 

               wŏ bùshūfu. ’’

                      ウォー̆ プ ゥ̀ シュー̄ フ。 

       (O)  ‘‘ 身体不舒服 ’’

                      ウォー̆  シェンティー プゥ̀ シュー̄ フ 。 

            

 (MN)  (O)  ‘‘  我人無甚爽快。 ’’

                      コア̄ ラン́ ボー シアン̄  

                   ソン̄ コアイ̀ 

 

 (SA)  (O)  ‘‘ anā marīd. ’’

                      アナー マリードゥ。 

 

● (JA) (O)  ‘‘ Kibun ga yokunaidesu. ’’

               気分がよくないです。 

       (O)  ‘‘ Kibun ga warui. ’’

               気分が悪い。 

       (O)  ‘‘ Guai ga warui. ’’

               具合が悪い。 

 

 

■ 備考 REMARKS。 

● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、

  会話文の一部で注意したい、単語のア クセントの

  位置を示している。

 

◆ スペイン語・イタリア語会話文法。

    (SP)スペイン語、(IT)イタリア語は、(JA)日

  本語と同様に、会話では、主語を省略することが

  多い。  (SP)スペイン語、(IT)イタリア語では、

  主語を強調するときに、主語を会話で言うことが

  多い。  

 

◆ 北京語会話文法。

 (MA)北京語には、  (JA)日本語と同様に

  (例、橋と箸)、高低アクセントがある。

     (MA)北京語は、 中国系言語で一番有力

  な言語である。

           北京語 (英:Mandarin)は、 台湾と中国

  本土で話されている。

 

● 台湾・北京語 (台湾華語、英:Taiwanese 

  Mandarin) は、 台湾(英:Taiwan)で、国語

  (北京語)として、使用されている。 

     台湾・北京語 (台湾華語)では、繁体字が

  使用されている。

 

● 中国本土・北京語 (英:Main Chinese 

  Mandarin) は、 中国本土の北部(華北)を中心

  に話され、 北京語が中国本土(英:China Proper)

  の全土で国語(北京語)として使用されている。 

      中国本土・北京語では、簡体字が使用され

  ている。

 

■ アクセント。

● (MA)中国語(北京語)には、 四声という高低ア

  クセントがある。 

● 中国系言語の(MA)北京語には、  高低アクセ

  ントの四声があり、 第1声̄ (高めの音を保つ)

  第2声́ (急な上がり調子の音)、 第3声̆  (低

  くややゆっくりした音)、 第4声̀ (急な下が り調

  子の音) がある。

 

◆ 閩南語会話文法。

■ 台湾では、 国語(北京語、台湾華語)の他に、

  日常会話語として、中国系言語の(MN) 閩南語 

  (びんなんご、中国系言語・福建省南部方言) が、

    圧倒的に話されている。

 

 (MN)閩南語 (英:Min Nan)には、 (JA)

   日本語と同様に(例、橋と箸)、高低アクセントが

  ある。

● 中国系言語の(MA)北京語には、  高低アクセ

  ントの四声があるが、 (MN)閩南語には、高低

  アクセントのハ声があり、第1声・第8声̄ (高め

  の音を保つ)、 第2声̀ (下がり調子)、 第3声̏ 

  (更に下がり調子)、 第5声́(上がり調子) など

  がある。

 

■ 略語説明。  

  (EG): 英語。  

  (FR): フランス語。  

  (SP): スペイン語。  

  (RU): ロシア語。  

  (GE): ドイツ語。 

  (IT) : イタリア語。  

  (MA): 北京語(中国共通語)。  

  (SA): 正則アラビア語。  

  (EA): エジプト方言アラビア語。  

  (JA): 日本語。

 

  (O)  : 普通の表現。 

  (F) : 砕(くだ)けた表現。 

  (VF): とても砕けた表現。  

  (P)  : 丁寧(ていねい)な表現。 

  (VP): とても丁寧な表現。

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

 

#jpthebasicexpression-77123

 

■  病院へ連れて行ってください。

    ‘‘  Please take me to the hospital. ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック

   ROPO225, ROPN287。

 

● (EN) (O)  ‘‘ Please take me to the hospital. ’’

                    プリーズ テイク ミー トゥー 

                  ザ スピタル。

 

● (FR) (O)  ‘‘ Conduisez-moi à l’hôpital,

              s’il vous plaît.  ’’

                                    コンデュイゼ モア ア ロピタル

                 ィル ヴ プレ。

 

● (SP) (O)  ‘‘ Lléveme al Hospital,por favor. ’’   

                     リェー(ジェ)ベメ アル オスピタル 

                  ポル ファボール

 

● (RU) (O)  ‘‘ Отведитепожалуйста,

               меня в больницу. ’’

                     アトゥヴェディーチェ パジャールスタ

                  メニャ− ヴ バリニーツ。

 

● (GE) (O)  ‘‘ itte, bringen Sie mich zum

               Krankenhaus. ’’

                     ビッテ ブリンゲン ズィー ミッヒ ツーム 

                  クランケンハウス。

  

● (IT)  (O)  ‘‘ Mi porti all’ospedale. ’’

                     ミ ポルティ アッロスぺダーレ。 

  

 (MA)  (In China Proper) 

        (O) ‘‘ 请你带我到病院   ’’

                    チン́ニー̆タイ̀ウオー̆

                 タオ̀ピン̀ユアン̀パ。 

 

● (JA) (O)  ‘‘ Byoin e tsureteitte kudasai. ’’

              病院へ連れて行ってください。

 

 

■ 備考 REMARKS。 

● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、

  会話文の一部で注意したい、単語のア クセント

  の位置を示している。

 

● 海外旅行保険をかけているときは、パンフレット

  の指定の病院に連れて行ってもらい、病院の窓口

  で確認しよう。 そうすれば、治療代を海外旅行

  保険でカバーできる。

 

◆ スペイン語・イタリア語会話文法。

    (SP)スペイン語、(IT)イタリア語は、(JA)日

  本語と同様に、会話では、主語を省略することが

  多い。  (SP)スペイン語、(IT)イタリア語では、

  主語を強調するときに、主語を会話で言うことが

  多い。  

 

◆ 北京語会話文法。

 (MA)北京語には、  (JA)日本語と同様に

  (例、橋と箸)、高低アクセントがある。

     (MA)北京語は、 中国系言語で一番有力

  な言語である。

           北京語 (英:Mandarin)は、 台湾 (英:

  Taiwan) と 中国本土 (英:China Proper)

  で話されている。

 

● 台湾・北京語 (台湾華語、英:Taiwanese 

  Mandarin) は、 台湾(英:Taiwan)で、国語

  (北京語)として、使用されている。 

     台湾・北京語 (台湾華語)では、繁体字が

  使用されている。

 

● 中国本土・北京語 (英:Main Chinese 

  Mandarin) は、 中国本土の北部(華北)を中心

  に話され、 北京語が中国本土(英:China Proper)

  の全土で国語(北京語)として使用されている。 

      中国本土・北京語では、簡体字が使用され

  ている。

 

■ アクセント。

● (MA)中国語(北京語)には、 四声という高低ア

  クセントがある。 

● 中国系言語の(MA)北京語には、  高低アクセ

  ントの四声があり、 第1声̄ (高めの音を保つ)

  第2声́ (急な上がり調子の音)、 第3声̆  (低

  くややゆっくりした音)、 第4声̀ (急な下が り調

  子の音) がある。

 

■ 略語説明。  

  (EG): 英語。  

  (FR): フランス語。  

  (SP): スペイン語。  

  (RU): ロシア語。  

  (GE): ドイツ語。 

  (IT) : イタリア語。  

  (MA): 北京語(中国共通語)。  

  (SA): 正則アラビア語。  

  (EA): エジプト方言アラビア語。  

  (JA): 日本語。

 

  (O)  : 普通の表現。 

  (F) : 砕(くだ)けた表現。 

  (VF): とても砕けた表現。  

  (P)  : 丁寧(ていねい)な表現。 

  (VP): とても丁寧な表現。

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

 

#jpthebasicexpression-77125

 

■  保険はききますか。

    ‘‘  Does the insurance cover this ? ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック

   KYU118。

 

● (EN) (O)  ‘‘ Does the insurance cover this ? ’’

                    ダズ ズィ インシュアランス カバー ディス。

 

■ 備考 REMARKS。 

● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、

  会話文の一部で注意したい、単語のア クセント

  の位置を示している。

 

● 海外旅行保険をかけているときは、パンフレット

  の指定の病院に連れて行ってもらい、病院の窓口

  で確認しよう。 そうすれば、治療代を海外旅行

  保険でカバーできる。

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

 

#jpthebasicexpression-77130

 

■  ここが痛いです 

      (ここに痛みがあります)。

    ‘‘  I have a pain here. ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック

   KAYA330,KAT174,KACH174。

 

● (EN) (O)  ‘‘ I have a pain here. ’’

                     アイ ハヴ ア ペイン ヒア。

 

● (FR) (O)  ‘‘ J’ai mal ici. ’’

                                     ジエ マル イスィ。

 

● (SP) (O)  ‘‘ Siento dolor aguí. ’’

                     シエント ドロール アキ。

 

● (RU) (O)  ‘‘ Здесь болит. ’’

                     ズデシ ボリットゥ。

 

● (GE) (O)  ‘‘ Ich habe hier Schmerzen ’’

                     イッヒ ハーベ ヒーア シュルツ

                                       ェン。

  

● (IT)  (O)  ‘‘ Ho un dolore qui. ’’

                     オ ウン ドローレ クィ。 

  

 (MA)  (O)  (In Taiwan)

            ‘‘ 這裡痛。 ’’

                      ウオ̆ チャー̀ リー̆ トン̀ 

            (In China Proper) 

            ‘‘  

               zhèr téng. ’’

                     チャーア̀ トン́ 

 

● (JA) (O)  ‘‘ Kokoga itaidesu (Kokoni itamiga 

              arimasu). ’’

              ここが痛いです (ここに痛みがあります)。

 

 

■ 備考 REMARKS。 

● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、

  会話文の一部で注意したい、単語のア クセントの

  位置を示している。

 

◆ スペイン語・イタリア語会話文法。

    (SP)スペイン語、(IT)イタリア語は、(JA)日

  本語と同様に、会話では、主語を省略することが

  多い。  (SP)スペイン語、(IT)イタリア語では、

  主語を強調するときに、主語を会話で言うことが

  多い。  

 

◆ 北京語会話文法。

 (MA)北京語には、  (JA)日本語と同様に

  (例、橋と箸)、高低アクセントがある。

     (MA)北京語は、 中国系言語で一番有力

  な言語である。

           北京語 (英:Mandarin)は、 台湾 (英:

  Taiwan) と 中国本土 (英:China Proper)

  で話されている。

 

● 台湾・北京語 (台湾華語、英:Taiwanese 

  Mandarin) は、 台湾(英:Taiwan)で、国語

  (北京語)として、使用されている。 繁体字が

  使用されている。

 

● 中国本土・北京語 (英:Main Chinese 

  Mandarin) は、 中国本土の北部(華北)を中心

  に話され、 北京語が中国本土(英:China Proper)

  の全土で国語(北京語)として使用されている。 

  簡体字が使用されている。

 

■ アクセント。

● (MA)中国語(北京語)には、 四声という高低ア

  クセントがある。 

● 中国系言語の(MA)北京語には、  高低アクセ

  ントの四声があり、 第1声̄ (高めの音を保つ)

  第2声́ (急な上がり調子の音)、 第3声̆  (低

  くややゆっくりした音)、 第4声̀ (急な下が り調

  子の音) がある。

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

 

#jpthebasicexpression-77140

 

■  腹(頭、歯)が、少し(ひどく)痛い。

    ‘‘  I have a slight (bad) pain in 

       the stomach (head, tooth). ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック。

 

● (EN) (O)  ‘‘ I have a slight (bad) pain in the 

               stomach (head, tooth). ’’

                     アイ ハ ア スライトゥ (バッドゥ) 

                  ペイン イン ザ スタマック (ヘッドゥ、 

                  トゥース)。

   (EN) (O)  ‘‘ I have a slight (bad) stomachache 

                              (headache、 toothache). ’’

                     アイ ハ ア スライトゥ (バッドゥ) 

                  ペイン イン ザ スタマックエイク 

                  (ヘッドゥエイク、トゥースエイク)。

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

 

#jpthebasicexpression-77150

 

■ 医者に診てもらいたい。

    ‘‘  I ’d like to see a doctor. ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック。

 

● (EN) (O)  ‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’

                     アイ ドゥライクトゥー スィー ア ドクター。

   (EN) (O)  ‘‘ I ’d like to consult a doctor. ’’

                     アイ ドゥライクトゥー コンサルトゥ ア 

                  ドクター。 

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

 

#jpthebasicexpression-77180

 

■  薬局はどこ にありますか。

    ‘‘ W here is the pharmacy ? ’’

 

● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック

   KAYA337。

 

● (EN) (O)  ‘‘ Where is the pharmacy ? ’’

                      ホエア イズ ザ ファーマスィ。

   (EN) (O)  ‘‘ Where is the drugstore ? ’’

                      ホエア イズ ザ ドラッグストア。

   (EN) (O)  ‘‘ Where is the chemist’s (shop) ? ’’

                      ホエア イズ ザ ケミスツ 

                   (ショップ)。

 

● (FR) (O)  ‘‘ Où est  la pharmacie ?  ’’

                    ウ エ ラ ファルマスィ。

 

● (SP) (O)  ‘‘ ¿ Dónde está la farmacia ?  ’’

                       ンデ  エス ラ 

                    ファルマシア。

 

● (RU) (O)  ‘‘ Где аптека ?  ’’

                         グジェ アプチェーカ。

 

● (GE) (O)  ‘‘ Wo ist die Apotheke?  ’’

                       ヴォー イストゥ ディー 

                                     アポテーケ。

 

● (IT)  (O)  ‘‘ Dov’è  la farmacia ?  ’’

                      ド−ヴェ ラ ファルマチーア。

 

● (JA) (O)  ‘‘ Yakkyoku wa dokoniarimasuka ? ’’

               薬局はどこにありますか。

 

 

■ 備考 REMARKS。 

● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色

  は、 会話文の一部で注意したい、単語のア

  クセントの位置を示している。

 

■ 略語説明。  

  (EG): 英語。  

  (FR): フランス語。  

  (SP): スペイン語。  

  (RU): ロシア語。  

  (GE): ドイツ語。 

  (IT) : イタリア語。  

  (MA): 北京語(中国共通語)。  

  (SA): 正則アラビア語。  

  (EA): エジプト方言アラビア語。  

  (JA): 日本語。

 

  (O)  : 普通の表現。 

  (F) : 砕(くだ)けた表現。 

  (VF): とても砕けた表現。  

  (P)  : 丁寧(ていねい)な表現。 

  (VP): とても丁寧な表現。

 

□ メニュー (目次) の先頭へ戻る

 

□ 多国語会話 ハンドブックの先頭ページへ

 

 

『 あなたのハートには 何が残りましたか? 』

 

 

以  上。