◆ TKKI KANAYAMA’S OFFICIAL HOMEPAGE.
◆ KANAYAMA’S MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK.
‘‘ (Kcb)71417
KANAYAMA’S
MULTILINGUAL
CONVERSATION
GUIDEBOOK OF
THE EXPRESSIONS
ON ILLNESS AND
INJURY.’’
■ THE DATABASE FOR THE CONVERSATION
SENTENCES OF MANY LANGUAGES.
■ AN ONLINE MULTILINGUAL PRACTICAL
CONVERSATION BOOK.
■ THE USEFUL AND IMPORTANT EXPRES-
SIONS OF THE CONVERSATION ARE
DESCRIBED IN ENGLISH, FRENCH,
SPANISH, RUSSIAN, GERMAN, ITALIAN,
JAPANESE, CHINESE (MANDARIN),
AND OTHER LANGUAGES.
■ (EN) THE ENGLISH CONVERSATION BOOK,
(FR) THE FFRENCH CONVERSATION BOOK,
(SP) THE SPANISH CONVERSATION BOOK,
(RU) THE RUSSIAN CONVERSATION BOOK,
(GE) THE GERMAN CONVERSATION BOOK,
(IT) THE ITALIAN CONVERSATION BOOK,
(JA) THE JAPANESE CONVERSATION BOOK,
(MA) THE CHINESE (MANDARIN)
CONVERSATION BOOK,
AND THE CONVERSATION BOOKS FOR
MANY OTHER LANGUAGES.
■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL
CONVERSATION FOR THE BEGINNERS.
■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL
CONVERSATION FOR WORKERS AND STUDENTS.
■ AN ONLINE BOOK FOR PERSONAL COMPUTERS
(PCS), PORTABLE PCS, TABLET PCS,
SMARTPHONES, WEARABLE COMPUTERS
(DEVICES), ETC.
MULTILINGUAL
◆ TKKI カナヤマ オフィシャル ホームページ。
◆ カナヤマ多国語会話ハンドブック。
『 カナヤマ 多国語会話
病気・怪我時表現
ガイドブック 』。
■ 多国語会話文・データベース。
■ 多国語実用会話・電子書籍。
■ 多言語で、会話で役に立つ重要表現を掲載。
■ 英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、ドイツ語、
イタリア語、日本語、中国語(北京語)、その他の
諸言語の会話で役に立つ重要表現を掲載。
■ (EN) 英会話教材(本、書籍)、
(FR) フランス語会話教材(本、書籍)、
(SP) スペイン語会話教材(本、書籍)、
(RU) ロシア語会話教材(本、書籍)、
(GE) ドイツ語会話教材(本、書籍)、
(IT) イタリア語会話教材(本、書籍)、
(JA) 日本語会話教材(本、書籍)、
(MA) 中国語(北京語)会話教材(本、書籍)、
その他の諸言語のための会話教材(本、書籍)。
■ 海外旅行、ビジネス海外出張、在日外国人
交際などによく使う表現を中心に記載してい
ます。
■ 初学者・初心者用 社会人・学生向 多国語
会話・学習教材。
■ グローバル人材(国際人)養成用 多国語会
話・学習教材。
■ パソコン、 小型携帯用パソコン、 タブレット
端末、 スマートフォン、 ウエアラブル端末
等用電子書籍。
多国語
◆ THE CONTENTS
OF THIS BOOK :
■ THE DATABASE FOR THE CONVERSATION
SENTENCES OF MANY LANGUAGES.
■ AN ONLINE MULTILINGUAL PRACTICAL
CONVERSATION BOOK.
■ THE USEFUL AND IMPORTANT EXPRES-
SIONS OF THE CONVERSATION ARE
DESCRIBED IN ENGLISH, FRENCH,
SPANISH, RUSSIAN, GERMAN, ITALIAN,
JAPANESE, CHINESE (MANDARIN),
AND OTHER LANGUAGES.
■ (EN) THE ENGLISH CONVERSATION BOOK,
(FR) THE FFRENCH CONVERSATION BOOK,
(SP) THE SPANISH CONVERSATION BOOK,
(RU) THE RUSSIAN CONVERSATION BOOK,
(GE) THE GERMAN CONVERSATION BOOK,
(IT) THE ITALIAN CONVERSATION BOOK,
(JA) THE JAPANESE CONVERSATION BOOK,
(MA) THE CHINESE (MANDARIN)
CONVERSATION BOOK,
AND THE CONVERSATION BOOKS FOR
MANY OTHER LANGUAGES.
■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL
CONVERSATION FOR THE BEGINNERS.
■ THE TEACHING MATERIALS OF MULTILINGUAL
CONVERSATION FOR WORKERS AND STUDENTS.
■ AN ONLINE BOOK FOR PERSONAL COMPUTERS
(PCS), PORTABLE PCS, TABLET PCS,
SMARTPHONES, WEARABLE COMPUTERS
(DEVICES), ETC.
■ AN ONLINE MULTILINGUAL CONVER-
SATION GUIDEBOOK ON BASIC
EXPRESSIONS.
■ A GUIDE TO MULTILINGUAL CONVER −
SATION.
■ A BOOK OF POLYGLOT CONVERSATION.
■ THE MULTILINGUAL CONVERSATION
BOOK BY TKKI KANAYAMA.
■ THE eBOOKS FOR PC (PERSONAL
COMPUTER) AND PDA (PERSONAL
DIGITAL ASSISTANT).
■ THE eBOOK FOR PERSONAL COMPUTERS
(PCS), PORTABLE (SMALL-SIZE) PCS,
TABLET PCS (iPad,ETC.), SMARTPHONES
(iPhone,ETC.), WEARABLE COMPUTERS
(DEVICES), SMART TVS, AND INTERNET-
CONNECTING AUTOMOTIVE NAVIGATION
SYSTEMS.
■ THE WEB PAGE FOR BOTH NARROW
AND BROAD BAND.
■ TKKI KANAYAMA’S OFFICIAL HOMEPAGE
HAS BEEN SHOWN AND USED ON THE
INTERNET SINCE 1999, IN MANY COUNT
-RIES OF THE WORLD SUCH AS U.S.A.,
U.K., JAPAN, THROUGH WORLDWIDE
(WORLD-FAMOUS) SEARCH ENGINE SITES.
◆ 本書の内容 :
■ 多国語会話文・データベース。
■ 多国語実用会話・電子書籍。
■ 多言語で、会話で役に立つ重要表現を掲載。
■ 英語、フランス語、スペイン語、ロシア語、ドイツ語、
イタリア語、日本語、中国語(北京語)、その他の
諸言語の会話で役に立つ重要表現を掲載。
■ (EN) 英会話教材(本、書籍)、
(FR) フランス語会話教材(本、書籍)、
(SP) スペイン語会話教材(本、書籍)、
(RU) ロシア語会話教材(本、書籍)、
(GE) ドイツ語会話教材(本、書籍)、
(IT) イタリア語会話教材(本、書籍)、
(JA) 日本語会話教材(本、書籍)、
(MA) 中国語(北京語)会話教材(本、書籍)、
その他の諸言語のための会話教材(本、書籍)。
■ 海外旅行、ビジネス海外出張、在日外国人
交際などによく使う表現を中心に記載してい
ます。
■ 初学者・初心者用 社会人・学生向 多国語
会話・学習教材。
■ グローバル人材(国際人)養成用 多国語会
話・学習教材。
■ パソコン、 小型携帯用パソコン、 タブレット
端末、 スマートフォン、 ウエアラブル端末
等用電子書籍。
■ オンライン 多国語会話書。
■ オンライン 多国語会話ブック。
■ 多国語会話書、会話本。
■ 多国語会話ブック。
■ 多言語の、会話で役に立つ重要表現。
■ パソコン、 小型携帯用パソコン、 タブレット
端末(PC)(iPad、他)、 スマートフォン
(iPhone、他)、 ウエアラブル端末(iWatch、
他)、 ネット接続カーナビ、 スマートテレビ 、
電子ペーパー 用 インターネット向 電子
書籍。
■ 『 TKKI カナヤマ オフィシャル ホーム
ページ 』 は、 1999年以後、継続して
現在まで、 ワールドワイドな(世界的に有
名な)検索エンジン・サイトを通じて、 アメ
リカ、イギリス、日本、その他の世界の数多
くの国々で、 イン ターネット上で、 英語
版、日本語版、英・日二か国語版、多国語
版等のWEBページ (ホームページ)で、 長
年、公開され、利用され、 好評を得ています。
■ 当電子書籍には、 英語と日本語のバイリ
ンガル(2ヶ国語併記)の言語記載の電子書
籍、 日本語のみの単独の言語記載の電子
書籍、 英語のみの単独の言語記載の電子
書籍、 多国語(日本語を含む多国語併記)
の言語記載の電子書籍 などがあります。
■ RENEWED ON SEPTEMBER 14, 2016.
■ Copyright(C) TKKI Kanayama 1999−.
All Rights Reserved.
■ 更新日 2016年 9月 14日。
■ 当ホームページの制作・著作権 TKKI カナヤマ
(1999年〜)。
1.ENGLISH PAGE #ep
■ (Kcb) THE MULTILINGUAL
CONVERSATION GUIDEBOOK
OF THE EXPRESSIONS
ON ILLNESS AND INJURY.
MENU (TABLE OF CONTENTS) #epmenu
■ PLEASE SELECT AND CLICK THE
FOLLOWING .
■ 77000
THE ILLNESS AND INJURY.
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,SA,JA).
□ ‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’
(EG,JA).
□ ‘‘ Please take me to the hospital. ’’
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).
□ ‘‘ Does the insurance cover this ? ’’
(EG,JA).
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).
□ ‘‘ I have a slight (bad) pain in
(EG,JA).
□ ‘‘ Where is the pharmacy ? ’’
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,JA).
■ THE ABBREVIATIONS OF THE
LANNGUAGES.
(EG) : ENGLISH.
(FR) : FRENCH.
(SP) : SPANISH.
(RU) : RUSSIAN.
(GE) : GERMAN.
(IT) : ITALIAN.
(MA) : MANDARIN.
(SA) : STANDARD ARABIC.
(ST) : STANDARD ARABIC.
(EA) : EGYPTIAN ARABIC.
(EG) : EGYPTIAN ARABIC.
(GR) : GREEK.
(LA) : LATIN.
(SC) : SCANDINAVIAN.
(JA) : JAPANESE.
■ THE ABBREVIATIONS OF THE
EXPRESSIONS.
(VP) : VERY POLITE EXPRESSIONS.
(P) : POLITE EXPRESSIONS .
(O) : ORDINARY EXPRESSIONS .
(OR) : ORDINARY EXPRESSIONS .
(F) : FAMILIAR (FRANK) EXPRESSIONS.
(VF) : VERY FAMILIAR (FRANK)
EXPRESSIONS .
□ BACK TO THE FIRST TITLE PAGE.
■ THE TABLE OF UPPER WEB SITES.
□ (KOH) Kanayama’s Official >
Homepage .
□ (Cse) International Understanding >
□ (Ke) Encyclopedia. >
□ (Kcb) Multilingual Conversation >
Handbook .
□ (Kcb) Multiling ual Conversation >
□ (Kcb) This English Page .
■ THE TABLE OF ABBREVIATION CODES
OF TKKI KANAYAMA’S MAIN OFFICIAL
HOMEPAGES (FOR PC AND PDA).
□ THE EXPLANATORY NOTE OF ABBR-
EVIATED NAMES OF THE MAIN SITES.
■ (Kcb) THE MULTILINGUAL
CONVERSATION GUIDEBOOK
OF THE EXPRESSIONS
ON ILLNESS AND INJURY.
#epthebasicexpression-77000
■ 77100 THE ILLNESS
AND INJURY.
■ ‘‘ I don’t feel well. ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ I don’t feel well. ’’
(O) ‘‘ I feel sick. ’’
● (FR) (O) ‘‘ Je ne me sens pas bien. ’’
(O) ‘‘ Je me sens mal. ’’
● (SP) (O) ‘‘ No me encuentro bien. ’’
(O) ‘‘ Me siento mal. ’’
● (RU) (O) ‘‘ Плохо себя чувствую. ’’
(O) ‘‘ Я плохо себя чувствую. ’’
(O) ‘‘ Я чувствую себя плохо. ’’
● (GE) (O) ‘‘ Ich fühle mich nicht wohl. ’’
(O) ‘‘ Ich fühle mich übel. ’’
● (IT) (O) ‘‘ Non mi sento bene. ’’
(O) ‘‘ Mi sento male. ’’
● (MA) 〈In Taiwan〉
(O) ‘‘ 我覺得不舒服。 ’’
〈In China Proper〉
(O) ‘‘ 我不舒服。
wŏ bùshūfu. ’’
(O) ‘‘ 我身体不舒服。 ’’
● (MN) (O) ‘‘ 我人無甚爽快。 ’’
● (SA) (O) ‘‘ anā marīd. ’’
● (JA) (O) ‘‘ Kibun ga yokunaidesu. ’’
気分がよくないです。
(O) ‘‘ Kibun ga warui. ’’
気分が悪い。
(O) ‘‘ Guai ga warui. ’’
具合が悪い。
■ ‘‘ Please take me to
the hospital. ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ Please take me to the hospital. ’’
● (FR) (O) ‘‘ Conduisez-moi à l’hôpital,
s’il vous plaît. ’’
● (SP) (O) ‘‘ Lléveme al Hospital,por favor. ’’
● (RU) (O) ‘‘ Отведите,пожалуйста,
меня в больницу. ’’
● (GE) (O) ‘‘ Bitte, bringen Sie mich zum
Krankenhaus. ’’
● (IT) (O) ‘‘ Mi porti all’ospedale. ’’
● (MA) (In China Proper)
(O) ‘‘ 请你带我到病院吧。 ’’
● (JA) (O) ‘‘ Byoin e tsureteitte kudasai. ’’
病院へ連れて行ってください。
■ ‘‘ Does the insurance cover
this ? ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ Does the insurance cover this ? ’’
■ ‘‘ I have a pain here. ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ I have a pain here. ’’
● (FR) (O) ‘‘ J’ai mal ici. ’’
● (SP) (O) ‘‘ Siento dolor aguí. ’’
● (RU) (O) ‘‘ Здесь болит. ’’
● (GE) (O) ‘‘ Ich habe hier Schmerzen. ’’
● (IT) (O) ‘‘ Ho un dolore qui. ’’
● (MA) (O) (In China Proper)
‘‘ 这儿疼。
zhèr téng. ’’
(In Taiwan)
‘‘ 我這裡痛。 ’’
● (JA) (O) ‘‘ Kokoga itaidesu (Kokoni itamiga
arimasu). ’’
ここが痛いです (ここに痛みがあります)。
■ ‘‘ I have a slight (bad)
pain in the stomach
(head, tooth). ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ I have a slight (bad) pain in the
stomach (head, tooth). ’’
(EN) (O) ‘‘ I have a slight (bad) stomachache
(headache、 toothache). ’’
■ ‘‘ I ’d like to see a
doctor. ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’
(EN) (O) ‘‘ I ’d like to consult a doctor. ’’
■ ‘‘ WHERE IS THE
PHARMACY ? ’’
● THE MULTILINGUAL CONVERSATION
HANDBOOK BY TKKI KANAYAMA.
● (EN) (O) ‘‘ Where is the pharmacy ? ’’
(EN) (O) ‘‘ Where is the drugstore ? ’’
(EN) (O) ‘‘ Where is the chemist’s
(shop) ? ’’
● (FR) (O) ‘‘ Où est la pharmacie ? ’’
● (SP) (O) ‘‘ ¿ Dónde está la farmacia ? ’’
● (RU) (O) ‘‘ Где аптека ? ’’
● (GE) (O) ‘‘ Wo ist die Apotheke? ’’
● (IT) (O) ‘‘ Dov’è la farmacia ? ’’
● (JA) (O) ‘‘ Yakkyoku wa dokoniarimasuka ? ’’
薬局はどこにありますか。
■ THE ABBREVIATIONS :
(EG): ENGLISH .
(FR): FRENCH.
(SP): SPANISH.
(RU): RUSSIAN.
(GE): GERMAN.
(IT) : ITALIAN.
(MA): MANDARIN.
(SA): STANDARD ARABIC.
(EA): EGYPTIAN ARABIC.
(JA): JAPANESE.
(O) : ORDINARY EXPRESSIONS.
(F) : FAMILIAR (FRANK) EXPRESSIONS.
(VF): VERY FAMILIAR (FRANK)
EXPRESSIONS.
(P) : POLITE EXPRESSIONS.
(VP): VERY POLITE EXPRESSIONS.
‘‘ WHAT HAS REMAINED IN
YOUR HEART ? ’’
THANK YOU.
2.日本語ページ #jp
■ (Kcb)
多国語会話・
電話表現
ガイドブック。
メ ニュー (目次) #jpmenu
■ 次の項目を選び、クリックしてください。
■ 77000
病気や怪我の会話文。
THE ILLNESS AND INJURY.
□ 気分が良くないです。
‘‘ I don’t feel well. ’’
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,SA,JA).
□ 医者に診てもらいたい。
‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’
(EG,JA).
‘‘ Please take me to the hospital. ’’
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).
□ 保険はききますか。
‘‘ Does the insurance cover this ? ’’
(EG,JA).
‘‘ I have a pain here. ’’
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,MA,JA).
‘‘ I have a slight (bad) pain in
the stomach (head, tooth). ’’
(EG,JA).
□ 薬局はどこにありますか。
‘‘ Where is the pharmacy ? ’’
(EG,FR,SP,RU,GE,IT,JA).
■ 会話では、相手への思いやりが大切である。
■ 国際交流の会話では、 T.P.P.O.(時間 TIME,
場所 PLACE,人 PERSON,場合 OCCASION)
によって、言い方が変わってくる。
■ 諸言語の略語。 THE ABBREVIATIONS
OF THE LANNGUAGES.
(EG) : 英語。 ENGLISH.
(FR) : フランス語。 FRENCH.
(SP) : スペイン語。 SPANISH.
(RU) : ロシア語。 RUSSIAN.
(GE) : ドイツ語。 GERMAN.
(IT) : イタリア語。 ITALIAN.
(MA) : 北京語(中国共通語)。
MANDARIN.
(SA) : 正則アラビア語。
STANDARD ARABIC.
(ST) : 正則アラビア語。
STANDARD ARABIC.
(EA) : エジプト語(アラビア語エジプト方言)
EGYPTIAN ARABIC.
(EG) : エジプト語(アラビア語エジプト方言)
EGYPTIAN ARABIC.
(GR) : ギリシア語。 GREEK.
(LA) : ラテン語。 LATIN.
(SC) : スカンジナビア語。
SCANDINAVIAN.
(JA) : 日本語。 JAPANESE.
■ 表現の略語。
THE ABBREVIATIONS OF
THE EXPRESSIONS.
(VP) : とても丁寧(ていねい)な表現。
VERY POLITE EXPRESSIONS.
(P) : 丁寧な表現。
POLITE EXPRESSIONS .
(O) : 普通の表現。
ORDINARY EXPRESSIONS .
(OR) : 普通の表現。
ORDINARY EXPRESSIONS .
(F) : 砕(くだ)けた表現。
FAMILIAR (FRANK)
EXPRESSIONS .
(VF) : とても砕けた表現。
VERY FAMILIAR (FRANK)
EXPRESSIONS .
□ 本書の内容。
■ 上位のWEBサイト。
□ (KOH) カナヤマ オフィシャル >
□ (Cse) 国際理解総合サイト >
□ (Ke) 百科事典。 >
□ (Kcb) 多国語会話 ハンドブック。 >
□ (Kcb) この日本語ページ 。
■ カナヤマ 主要 公式ホームページ
略語一覧表。
( パソコン、携帯情報端末(PDA)用 )
□ 主要サイトの略語・説明表。
■ (Kcb)
多国語会話・
病気・怪我時表現
ガイドブック。
■ 77100 病気や怪我の会話文。
THE ILLNESS AND INJURY.
■ 気分が良くないです
(気分が悪い 、具合が悪い)。
‘‘ I don’t feel well. ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック
KAYA330, KAT174,KACH174,
KAC224,KYU114,ROKU120,
ROPO225,ROPN288。
● (EN) (O) ‘‘ I don’t feel well. ’’
アイ ドウントゥ フィール ウェル。
(O) ‘‘ I feel sick. ’’
アイ フィール スィック。
● (FR) (O) ‘‘ Je ne me sens pas bien. ’’
ジュ ヌ ム サン パ ビヤン。
(O) ‘‘ Je me sens mal. ’’
ジュ ム サン マル。
● (SP) (O) ‘‘ No me encuentro bien. ’’
ノ メ エンクエントゥロ ビエン。
(O) ‘‘ Me siento mal. ’’
メ シエント マル。
● (RU) (O) ‘‘ Плохо себя чувствую. ’’
プローハ セビャ チューフストゥヴ ュ。
(O) ‘‘ Я плохо себя чувствую. ’’
ヤ プローハ セビャ チューフストゥヴ ュ。
(O) ‘‘ Я чувствую себя плохо. ’’
ヤ チューフストゥヴュ セビャ プローハ。
● (GE) (O) ‘‘ Ich fühle mich nicht wohl. ’’
イッヒ フューレ ミッヒ ニヒト
ヴォール。
(O) ‘‘ Ich fühle mich übel. ’’
イッヒ フューレ ミッヒ ユーベル。
● (IT) (O) ‘‘ Non mi sento bene. ’’
ノン ミ セント ベーネ。
(O) ‘‘ Mi sento male. ’’
ミ セント マーレ。
● (MA) 〈In Taiwan〉
(O) ‘‘ 我覺得不舒服。 ’’
ウオ̆ チュエ́ ダ プウ̀ シュウ̄
フウ́。
〈In China Proper〉
(O) ‘‘ 我不舒服。
wŏ bùshūfu. ’’
ウォー̆ プ ゥ̀ シュー̄ フ。
(O) ‘‘ 我身体不舒服。 ’’
ウォー̆ シェンティー プゥ̀ シュー̄ フ 。
● (MN) (O) ‘‘ 我人無甚爽快。 ’’
コア̄ ラン́ ボー シアン̄
ソン̄ コアイ̀。
● (SA) (O) ‘‘ anā marīd. ’’
アナー マリードゥ。
● (JA) (O) ‘‘ Kibun ga yokunaidesu. ’’
気分がよくないです。
(O) ‘‘ Kibun ga warui. ’’
気分が悪い。
(O) ‘‘ Guai ga warui. ’’
具合が悪い。
■ 備考 REMARKS。
● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、
会話文の一部で注意したい、単語のア クセントの
位置を示している。
◆ スペイン語・イタリア語会話文法。
(SP)スペイン語、(IT)イタリア語は、(JA)日
本語と同様に、会話では、主語を省略することが
多い。 (SP)スペイン語、(IT)イタリア語では、
主語を強調するときに、主語を会話で言うことが
多い。
◆ 北京語会話文法。
■ (MA)北京語には、 (JA)日本語と同様に
(例、橋と箸)、高低アクセントがある。
(MA)北京語は、 中国系言語で一番有力
な言語である。
北京語 (英:Mandarin)は、 台湾と中国
本土で話されている。
● 台湾・北京語 (台湾華語、英:Taiwanese
Mandarin) は、 台湾(英:Taiwan)で、国語
(北京語)として、使用されている。
台湾・北京語 (台湾華語)では、繁体字が
使用されている。
● 中国本土・北京語 (英:Main Chinese
Mandarin) は、 中国本土の北部(華北)を中心
に話され、 北京語が中国本土(英:China Proper)
の全土で国語(北京語)として使用されている。
中国本土・北京語では、簡体字が使用され
ている。
■ アクセント。
● (MA)中国語(北京語)には、 四声という高低ア
クセントがある。
● 中国系言語の(MA)北京語には、 高低アクセ
ントの四声があり、 第1声̄ (高めの音を保つ)、
第2声́ (急な上がり調子の音)、 第3声̆ (低
くややゆっくりした音)、 第4声̀ (急な下が り調
子の音) がある。
◆ 閩南語会話文法。
■ 台湾では、 国語(北京語、台湾華語)の他に、
日常会話語として、中国系言語の(MN) 閩南語
(びんなんご、中国系言語・福建省南部方言) が、
圧倒的に話されている。
■ (MN)閩南語 (英:Min Nan)には、 (JA)
日本語と同様に(例、橋と箸)、高低アクセントが
ある。
● 中国系言語の(MA)北京語には、 高低アクセ
ントの四声があるが、 (MN)閩南語には、高低
アクセントのハ声があり、第1声・第8声̄ (高め
の音を保つ)、 第2声̀ (下がり調子)、 第3声̏
(更に下がり調子)、 第5声́(上がり調子) など
がある。
■ 略語説明。
(EG): 英語。
(FR): フランス語。
(SP): スペイン語。
(RU): ロシア語。
(GE): ドイツ語。
(IT) : イタリア語。
(MA): 北京語(中国共通語)。
(SA): 正則アラビア語。
(EA): エジプト方言アラビア語。
(JA): 日本語。
(O) : 普通の表現。
(F) : 砕(くだ)けた表現。
(VF): とても砕けた表現。
(P) : 丁寧(ていねい)な表現。
(VP): とても丁寧な表現。
■ 病院へ連れて行ってください。
‘‘ Please take me to the hospital. ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック
ROPO225, ROPN287。
● (EN) (O) ‘‘ Please take me to the hospital. ’’
プリーズ テイク ミー トゥー
ザ ホスピタル。
● (FR) (O) ‘‘ Conduisez-moi à l’hôpital,
s’il vous plaît. ’’
コンデュイゼ モア ア ロピタル
シィル ヴ プレ。
● (SP) (O) ‘‘ Lléveme al Hospital,por favor. ’’
リェー(ジェ)ベメ アル オスピタル
ポル ファボール。
● (RU) (O) ‘‘ Отведите,пожалуйста,
меня в больницу. ’’
アトゥヴェディーチェ パジャールスタ
メニャ− ヴ バリニーツ。
● (GE) (O) ‘‘ Bitte, bringen Sie mich zum
Krankenhaus. ’’
ビッテ ブリンゲン ズィー ミッヒ ツーム
クランケンハウス。
● (IT) (O) ‘‘ Mi porti all’ospedale. ’’
ミ ポルティ アッロスぺダーレ。
● (MA) (In China Proper)
(O) ‘‘ 请你带我到病院吧。 ’’
チン́ニー̆タイ̀ウオー̆
タオ̀ピン̀ユアン̀パ。
● (JA) (O) ‘‘ Byoin e tsureteitte kudasai. ’’
病院へ連れて行ってください。
■ 備考 REMARKS。
● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、
会話文の一部で注意したい、単語のア クセント
の位置を示している。
● 海外旅行保険をかけているときは、パンフレット
の指定の病院に連れて行ってもらい、病院の窓口
で確認しよう。 そうすれば、治療代を海外旅行
保険でカバーできる。
◆ スペイン語・イタリア語会話文法。
(SP)スペイン語、(IT)イタリア語は、(JA)日
本語と同様に、会話では、主語を省略することが
多い。 (SP)スペイン語、(IT)イタリア語では、
主語を強調するときに、主語を会話で言うことが
多い。
◆ 北京語会話文法。
■ (MA)北京語には、 (JA)日本語と同様に
(例、橋と箸)、高低アクセントがある。
(MA)北京語は、 中国系言語で一番有力
な言語である。
北京語 (英:Mandarin)は、 台湾 (英:
Taiwan) と 中国本土 (英:China Proper)
で話されている。
● 台湾・北京語 (台湾華語、英:Taiwanese
Mandarin) は、 台湾(英:Taiwan)で、国語
(北京語)として、使用されている。
台湾・北京語 (台湾華語)では、繁体字が
使用されている。
● 中国本土・北京語 (英:Main Chinese
Mandarin) は、 中国本土の北部(華北)を中心
に話され、 北京語が中国本土(英:China Proper)
の全土で国語(北京語)として使用されている。
中国本土・北京語では、簡体字が使用され
ている。
■ アクセント。
● (MA)中国語(北京語)には、 四声という高低ア
クセントがある。
● 中国系言語の(MA)北京語には、 高低アクセ
ントの四声があり、 第1声̄ (高めの音を保つ)、
第2声́ (急な上がり調子の音)、 第3声̆ (低
くややゆっくりした音)、 第4声̀ (急な下が り調
子の音) がある。
■ 略語説明。
(EG): 英語。
(FR): フランス語。
(SP): スペイン語。
(RU): ロシア語。
(GE): ドイツ語。
(IT) : イタリア語。
(MA): 北京語(中国共通語)。
(SA): 正則アラビア語。
(EA): エジプト方言アラビア語。
(JA): 日本語。
(O) : 普通の表現。
(F) : 砕(くだ)けた表現。
(VF): とても砕けた表現。
(P) : 丁寧(ていねい)な表現。
(VP): とても丁寧な表現。
■ 保険はききますか。
‘‘ Does the insurance cover this ? ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック
KYU118。
● (EN) (O) ‘‘ Does the insurance cover this ? ’’
ダズ ズィ インシュアランス カバー ディス。
■ 備考 REMARKS。
● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、
会話文の一部で注意したい、単語のア クセント
の位置を示している。
● 海外旅行保険をかけているときは、パンフレット
の指定の病院に連れて行ってもらい、病院の窓口
で確認しよう。 そうすれば、治療代を海外旅行
保険でカバーできる。
■ ここが痛いです
(ここに痛みがあります)。
‘‘ I have a pain here. ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック
KAYA330,KAT174,KACH174。
● (EN) (O) ‘‘ I have a pain here. ’’
アイ ハヴ ア ペイン ヒア。
● (FR) (O) ‘‘ J’ai mal ici. ’’
ジエ マル イスィ。
● (SP) (O) ‘‘ Siento dolor aguí. ’’
シエント ドロール アキ。
● (RU) (O) ‘‘ Здесь болит. ’’
ズデシ ボリットゥ。
● (GE) (O) ‘‘ Ich habe hier Schmerzen. ’’
イッヒ ハーベ ヒーア シュメルツ
ェン。
● (IT) (O) ‘‘ Ho un dolore qui. ’’
オ ウン ドローレ クィ。
● (MA) (O) (In Taiwan)
‘‘ 我這裡痛。 ’’
ウオ̆ チャー̀ リー̆ トン̀。
(In China Proper)
‘‘ 这儿疼。
zhèr téng. ’’
チャーア̀ トン́。
● (JA) (O) ‘‘ Kokoga itaidesu (Kokoni itamiga
arimasu). ’’
ここが痛いです (ここに痛みがあります)。
■ 備考 REMARKS。
● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色は、
会話文の一部で注意したい、単語のア クセントの
位置を示している。
◆ スペイン語・イタリア語会話文法。
(SP)スペイン語、(IT)イタリア語は、(JA)日
本語と同様に、会話では、主語を省略することが
多い。 (SP)スペイン語、(IT)イタリア語では、
主語を強調するときに、主語を会話で言うことが
多い。
◆ 北京語会話文法。
■ (MA)北京語には、 (JA)日本語と同様に
(例、橋と箸)、高低アクセントがある。
(MA)北京語は、 中国系言語で一番有力
な言語である。
北京語 (英:Mandarin)は、 台湾 (英:
Taiwan) と 中国本土 (英:China Proper)
で話されている。
● 台湾・北京語 (台湾華語、英:Taiwanese
Mandarin) は、 台湾(英:Taiwan)で、国語
(北京語)として、使用されている。 繁体字が
使用されている。
● 中国本土・北京語 (英:Main Chinese
Mandarin) は、 中国本土の北部(華北)を中心
に話され、 北京語が中国本土(英:China Proper)
の全土で国語(北京語)として使用されている。
簡体字が使用されている。
■ アクセント。
● (MA)中国語(北京語)には、 四声という高低ア
クセントがある。
● 中国系言語の(MA)北京語には、 高低アクセ
ントの四声があり、 第1声̄ (高めの音を保つ)、
第2声́ (急な上がり調子の音)、 第3声̆ (低
くややゆっくりした音)、 第4声̀ (急な下が り調
子の音) がある。
■ 腹(頭、歯)が、少し(ひどく)痛い。
‘‘ I have a slight (bad) pain in
the stomach (head, tooth). ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック。
● (EN) (O) ‘‘ I have a slight (bad) pain in the
stomach (head, tooth). ’’
アイ ハ ア スライトゥ (バッドゥ)
ペイン イン ザ スタマック (ヘッドゥ、
トゥース)。
(EN) (O) ‘‘ I have a slight (bad) stomachache
(headache、 toothache). ’’
アイ ハ ア スライトゥ (バッドゥ)
ペイン イン ザ スタマックエイク
(ヘッドゥエイク、トゥースエイク)。
■ 医者に診てもらいたい。
‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック。
● (EN) (O) ‘‘ I ’d like to see a doctor. ’’
アイ ドゥライクトゥー スィー ア ドクター。
(EN) (O) ‘‘ I ’d like to consult a doctor. ’’
アイ ドゥライクトゥー コンサルトゥ ア
ドクター。
■ 薬局はどこ にありますか。
‘‘ W here is the pharmacy ? ’’
● TKKI カナヤマ著 多国語会話ハンドブック
KAYA337。
● (EN) (O) ‘‘ Where is the pharmacy ? ’’
ホエア イズ ザ ファーマスィ。
(EN) (O) ‘‘ Where is the drugstore ? ’’
ホエア イズ ザ ドラッグストア。
(EN) (O) ‘‘ Where is the chemist’s (shop) ? ’’
ホエア イズ ザ ケミスツ
(ショップ)。
● (FR) (O) ‘‘ Où est la pharmacie ? ’’
ウ エ ラ ファルマスィ。
● (SP) (O) ‘‘ ¿ Dónde está la farmacia ? ’’
ドンデ エスタ ラ
ファルマシア。
● (RU) (O) ‘‘ Где аптека ? ’’
グジェ アプチェーカ。
● (GE) (O) ‘‘ Wo ist die Apotheke? ’’
ヴォー イストゥ ディー
アポテーケ。
● (IT) (O) ‘‘ Dov’è la farmacia ? ’’
ド−ヴェ ラ ファルマチーア。
● (JA) (O) ‘‘ Yakkyoku wa dokoniarimasuka ? ’’
薬局はどこにありますか。
■ 備考 REMARKS。
● 会話文の文字の、アンダーラインやピンク色
は、 会話文の一部で注意したい、単語のア
クセントの位置を示している。
■ 略語説明。
(EG): 英語。
(FR): フランス語。
(SP): スペイン語。
(RU): ロシア語。
(GE): ドイツ語。
(IT) : イタリア語。
(MA): 北京語(中国共通語)。
(SA): 正則アラビア語。
(EA): エジプト方言アラビア語。
(JA): 日本語。
(O) : 普通の表現。
(F) : 砕(くだ)けた表現。
(VF): とても砕けた表現。
(P) : 丁寧(ていねい)な表現。
(VP): とても丁寧な表現。
『 あなたのハートには 何が残りましたか? 』
以 上。