TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ ナルホド
(御剣‥‥カクゴを決めたようだな)

Phoenix
(Looks like Edgeworth has
decided to take the horse by
the reins!)

reinは手綱。かなり意訳すると、take the horse by the reinsで「やる気になった」という所か。

サイバンチョ
どうかしましたかな?
ナルホド
(アキラカに
どうかしたみたいだな‥‥)

Judge
Is something wrong?
Phoenix
(Do you even have to ask?)

英語版でのPhoenixの呟きは「そんなこと聞かなくてもわかるだろう」。ちょっと冷たい。

ナルホド
(ナイフのムジュンに、
ナゾのタイホくんのカゲ‥‥)
(いったい、どんなハナシが
飛び出すんだ‥‥?)

Phoenix
(First the knife mix-up, and
now... the Blue Badger?)
(This should be interesting...)

mix-upで混乱、手違いの意味。
Phoenixの最後の呟きは「これは面白くなるに違いないな」といった感じ。
しかし表情は汗ダラダラなので、ボヤキ気味での呟き。

◀前目次次▶