Daves Englisch-Japanisches Aikidô Lexikon

Dieses Lexikon ist für Leute gedacht, die lernen wollen, wie man Aikidô-Vokabular auf Japanisch liest und schreibt. Es ist kein normales Lexikon mit der Absicht, die fraglichen Wörter zu definieren, sondern zeigt die Wörter in beiden Sprachen eher simpel Seite-an Seite. In einigen Fällen, abhängig von verschiedenen Stilen des Aikidô, etc., mag es verschiedene Interpretationen eines Wortes geben, und es ist nicht meine Absicht, einen Standard zu setzen. Nichtsdestoweniger war es natürlich notwendig für mich, Übersetzungen fur solche Wörter einzuschliessen, und ich habe versucht, in jedem Fall die geeignetste Übersetzung zu finden.

So weit es irgend ging, aber nicht zu sehr, habe ich versucht, die Wörter auf ihren kleinsten gemeinsamen Nenner zu reduzieren, damit es nicht zu viele Wiederholungen gibt. Man kann die vielen zusammengesetzten Wörter, die man im Aikidô findet, bilden, indem man die einzelnen Stücke einfach zusammensetzt.

Ich hoffe, dieses Lexikon erweist sich als wertvoll und interessant für Leute, und ich würde mich über irgendeinen und jeden Kommentar und Vorschlag über E-mail (auf Englisch wenn möglich!) an die Adresse unten freuen. Könntet Ihr mir insbesondere schreiben, wenn Ihr meint, daß ein Wort nicht enthalten ist, aber enthalten sein sollte? Ich habe versucht gewissenhaft zu sein, aber es gibt natürlich trotzdem noch viele Wörter, die fehlen.

Wer gerne jedesmal, wenn dieses Lexikon einen Update bekommt, eine kleine E-mail Notiz erhalten würde, schreibt mir bitte eine kleine Zeile.

Dave Iannucci
Tokyo, Japan
dji @ radio. email. ne. jp

Vielen Dank für die Übersetzung: Max Seinsch (Deutsch), Do Vu Quynh Tram (Vietnamese), Cristina Massae Toyohashi (Português).


Eintritt

Es ist nicht nötig, einen Computer zu haben, der japanisch-tauglich ist, um das Lexikon zu betrachten. Japanische Wörter sind in kleinen Gif-Grafiken dargestellt. Ich bedanke mich bei Ka-Ping Yee und Shodouka für die Bereitstellung dieser Grafiken (und das ist wirklich ein cooler Service).

Hier klicken, um das Lexikon zu sehen


History

New words added 27 May 98
eri, hiki, ryôkata, osae, ude
Fixed mistake: karame should have been karami
New words added 15 Mar 98
jûji, karame, kiai, misogi, mokusô, sayû
Also, added periods in English column to show kanji boundaries
New words added 28 Jul 97
kansetsu, kihon, rei, sode, sutemi (Thanks to Thierry d'Humieres for suggesting these words)
New words added 17 Jan 97
henka, randori, sabaki, shikkô, suki
The lexicon first went on-line in October 1996.