第[2]プロジェクトルーム
Pink Floyd


The Final Cut ファイナル・カット
1. The Post War Dream 
tell me true tell me why was jesus crucified
is it for this that daddy died?
was it for you? was it me?
did i watch too much t.v.?
is that a hint of accusation in your eyes?
if it wasn't for the nips
being so good at building ships
the yards would still be open on the clyde
and it can't be much fun for them
beneath the rising sun
with all their kids committing suicide
what have we done maggie what have we done
what have we done to england
should we shout should we scream
"what happened to the post war dream?"
oh maggie maggie what have we done?

(3:03)

ザ・ポスト・ウォー・ドリーム

真実を教えてくれ イエスはなぜ磔にされたのか
親父が死んだのは そのためだったのか
きみのためだったのか? それとも 僕のため?
僕はTVばかり観すぎたのか?
きみの眼は僕を非難しているのか?
もしも 船造りの技術に優れた
日本人がいなかったなら
クライドの造船所は今でも繁栄していただろう
だが 彼らにも悩みはつきない
”日出ずる国”では
子供たちが次々と自殺に追い込まれていく
僕たちは何をしたのだ? マギー 一体何を?
僕たちはイギリスに何ををしたのだ?
大声で叫べばいいのか?
”戦後の輝かしい夢はどうした?” と…
ああ マギ一 マギ一 僕たちは何をしたのだ


2. Your Possible Pasts
they flutter behind you your possible pasts
some brighteyed and crazy some frightened and lost
a warning to anyone still in command
of their possible future to take care
in derilict sidings the poppies entwine
with cattle trucks lying in wait for the next time

do you remember me? how we used to be?
do you think we should be closer?

she stood in the doorway the ghost of a smile
haunting her face like a cheap hotel sign
her cold eyes imploring the men in their macs
for the gold in their bags or the knives in their backs
stepping up boldly one put out his hand
he said, "i was just a child then now i'm only a man"

do you remember me? how we used to be?
do you thing we should be closer?

by the cold and religious we were taken in hand
shown how to feel good and told to feel bad
tongue tied and terrified we learned how to pray
now our feelings run deep and cold as the clay
and strung out behind us the banners and flags
of our possible pasts lie in tatters and rags

do you remember me? how we used to be?
do you thing we should be closer?


(4:22)
ユア・ポッシブル・パスツ

おまえの背後にはためいている−−ありえた過去
眼輝かせるほど楽しい過去 恐怖におののく過去
これは あらゆる未来を
その手中にに収めている者たちへの警告だ
放棄された退避線にケシの花がからみつき
家畜用トラックが次回に備えて待ち伏せしてる

僕を覚えてるか? 以前の僕たちを覚えてるか?
もっと親しくなるべきと思うかい?

彼女は戸口に立つ かすかな微笑みが
安宿のの看板のように彼女の顔につきまとう
その冷やかな視線は外套を着た男たちに注がれ
鞄に隠された黄金 あるいは
背に突き立てた短剣を懇い求める
大胆にも一人の男が近寄り手を差し出す
”当時はまだ子供だったが もう一人前の男たちだと…

僕をを覚えててるか? 以前の僕立ちを覚えてるか?
もっと親しくなるべきだと思うかい?

信仰に厚い人々によって僕らは訓練された
楽しい気分になる術を教えられたが
気分は悪くなるはかりだった
僕らの背後に掲げられたを数々の軍旗は
ズタズタに引き裂かれた僕らの過去の象徴だ

僕を覚えてるか? 以前の僕らを覚えてるか?
もっと親しくなるべきだと思うかい?

3. One Of The Few
when you're one of the few to land on your feet
what do you do to make ends meet?
teach
make them mad, make them sad, make them add two and two
make them me, make them you, make them do what you want them to
make them laugh, make them cry, make them lie down and die

(1:22)



ワン・オプ・ザ・フュー

戦もし きみが無事に窮地を脱した
数少ない 一人だとしたら
収支を償わせるために何をする?
彼らを怒らせろ 悲しませろ
2と2を足させろ
彼らを僕そっくりに仕立てあげろ
きみそっくりに仕立てあげろ
きみの都合のいいように彼らを動かせ
彼らを笑わせろ 泣かせろ
彼らを横たわらせて そして 殺すがいい

4. The Hero's Return
jesus jesus what's it all about
trying to clout these little ingrates into shape
when i was their age all the lights went out
there was no time to whine and mope about

and even now part of me flies over
dresden at angels one five
though they'll never fathom it behind my
sarcasm desperate memories lie

sweetheart sweetheart are you fast asleep, good
'cos that's the only time that i can really talk to you
and there is something that i've locked away
a memory that is too painful
to withstand the light of day

when we came back from the war the banners and
flags hung on everyones door
we danced and we sang in the street and

the church bells rang
but burning in my heart
my memory smoulders on
of the gunners dying words on the intercom


(2:57)


ザ・ヒーローズ・リターン

疲イエスよ イエスよ これはどういうことだ
この幼ない恩知らずども型にはめなけれほ…
僕が彼らの年頃には すべての灯りが消え
不満をいったりブラついている暇などなかった

そして 今でも僕の一部はドレスデンの上空を
「エンジェル15編隊」で飛んでいる
人々には想像もつかないだろうが
僕の皮肉の裏には悪夢のような思い出が潜んでる

恋人よ 恋人よ もう眠りについたのかい?
僕が本心からきみに話しかけられるのは
きみが眠ってる間だけだ
僕の心の中に閉じこめてあるんだ
陽の光にはとても当てられないような
痛まし思い出をね


僕らが戦争から帰還した時
どの戸口にも軍旗がはためいていた
僕らは街の真ん中で歌い踊りり

教会の鐘も高らかに鳴り響いていた
だが 焼けつくような僕の胸の中で
ある思い出がくすぷりつづける
それはインターコムから聞こえてきた
ある砲兵の瀕死の叫び‥

5. The Gunners Dream
floating down through the clouds
memories come rushing up to meet me now
in the space between the heavens
and in the corner of some foreign field
i had a dream
i had a dream
goodbye max
goodbye ma
after the service when you're walking slowly to the car
and the silver in her hair shines in the cold november air
you hear the tolling bell
and touch the silk in your lapel
and as the tear drops rise to meet the comfort of the band
you take her frail hand
and hold on to the dream

a place to stay
enough to eat
somewhere old heroes shuffle safely down the street
where you can speak out loud
about your doubts and fears
and what's more no-one ever disappears
you never hear their standard issue kicking in your door
you can relax on both sides of the tracks
and maniacs don't blow holes in bandsmen by remote control
and everyone has recourse to the law
and no-one kills the children anymore
and no-one kills the children anymore

night after night
going round and round my brain
his dream is driving me insane
in the corner of some foreign field
the gunner sleeps tonight
what's done is done
we cannot just write off his final scene
take heed of the dream
take heed


(5:06)


ザ・ガンナーズ・ドリーム

雲のあいだを漂いいながら
思い出がまた僕の脳裏に浮かんでくる

天国のあいだの空間
異国の戦場の片隅で
僕は夢を見た
僕は夢を見た
さようなら マックス
さようなら ママ
兵役を終え ゆっくりと車に歩み寄る
凍てつく11月の空気の中で
彼女の白髪がキラリと光る
どこかで鐘の音が聞こええる
きみは絹の折り襟に手をやる
慰問団に迎えられ 涙こ愁れながら
きみは母親のか細い手を取る
そして ひたすら夢にすがるのだ

安らかに眠れる場所
豊富な食料
戦争の英雄たちが足を引きずりながらも
安全に歩ける場所
感じている疑問や不安を
何のはばかりもなく口に出せるせる場所
そして さらに 誰一人として消えることはない
ドアを蹴飛ばすいつもの物音さえ聞こえない
道路のどっち側を通っても安心していられる
リモート・コントロールで楽隊員の体に
弾丸を撃ち込む狂人もいない
誰もが法律を重んじている
そして もう誰も子供を殺したりはしない
もう誰も子供を殺したりはしない

夜ごと
僕の脳裏を駆けめぐり
あいつの夢は僕を狂気へと追いこんでいく
異国の戦場の片隅で
今夜も あの砲兵は独り眠っている
もう済んでしまったことだ
この最後の場面を消し去ることはできない
あいつの夢に用心しろ
そう 用心するんだ……

6. Paranoid Eyes
button your lip don't let the shield slip
take a fresh grip on your bullet proof mask
and if they try to break down your disguise with their questions
you can hide hide hide
behind paranoid eyes

you put on your brave face and slip over the road for a jar
fixing your grin as you casually lean on the bar
laughing too loud at the rest of the world
with the boys in the crowd
you hide hide hide
behind petrified eyes

you believed in their stories of fame fortune and glory
now you're lost in a haze of alchohol soft middle age
the pie in the sky turned out to be miles too high
and you hide hide hide
behind brown and mild eyes



(3:43)







パラノイド・アイズ

口をつぐむんだ
シールドがずり落ちないようにしろ
防弾マスクをしっかりと握っているんだ
奴らが質問を浴びせて
おまえの巧みなな変装を見破ろうとしたら
隠れろ 隠れろ 隠れるんだ
その偏執病患者のひとみの陰に…

おまえは勇敢な表情をつくろって
一杯ひっかけようと出かけていく
顔にうすら笑いを浮かべ
何気なくバーにもたれかかる
群衆の中に交じって
大声で世の中を笑いとばしてみせる
隠れろ 隠れろ 隠れるんだ
化石のように冷たい瞳の陰に‥‥‥

奴らが作りあけた名声と富と栄光の物語を
いともたやすく信じてしまったおまえ
今はアルコールの霞の中で
自分さえ見失った哀れな中年

描いていた理想など
手も届かないほどはるか彼方
隠れろ 隠れろ 隠れるんだ
その穏やかな茶色の瞳の陰に……

7. Get Your Filthy Hands Off My Desert
brezhnev took afghanistan
begin took beirut
galtieri took the union jack
and maggie over lunch one day
took a cruiser with all hands
apparently to make him give it back

(1:16)

ゲット・ユア・フィルシィ・ハンズ・オフ・マイ・デザート

ブレジネフはアフガニスタンを占領した
ベギンはベイルートを占領した
ガルチェリはユニオン・ジャックをl占領した
そして マギーはある日 昼食の席で
全力を尽くして 巡洋艦を入手した
明らかに 彼の手から取り戻そうとしたのだ



8. The Fletcher Memorial Home
take all your overgrown infants away somewhere

and build them a home a little place of their own
the fletcher memorial
home for incurable tyrants and kings

and they can appear to themselves every day
on closed circuit t.v.
to make sure they're still real
it's the only connection they feel
"ladies and gentlemen, please welcome reagan and haig
mr. begin and friend mrs. thatcher and paisley
mr. brezhnev and party
the ghost of mccarthy
the memories of nixon
and now adding colour a group of anonymous latin
american meat packing glitterati"

did they expect us to treat them with any respect

they can polish their medals and sharpen their
smiles, and amuse themselves playing games for a while
boom boom, bang bang, lie down you're dead

safe in the permanent gaze of a cold glass eye
with their favourite toys
they'll be good girls and boys
in the fletcher memorial home for colonial
wasters of life and limb

is everyone in?
are you having a nice time?
now the final solution can be applied

(4:12)




ザ・フレッチャー・メモリアル・ホーム

無格好に育ちすぎた子供たちを
全員どこかに連れていけ
そして 彼らだけが住むホームを建てるんだ
救いがたい暴君や王たちのための
フレッチャー・メモリアル・ホーム

彼らは 毎日 有線テレビに映る
自分たちの姿を眺めていればいい
自分たちがまだ実在していることを確かめるために……
彼らの関係など そんな程度でしかないのだ
”紳士淑女の皆さん 暖かくお迎えください。”
レーガン大統領 ヘイグ長官
ベギン氏とその友人 サッチャー首相に
ペイスリー
ブレジネフ氏とその一行
マッカーサー亡霊
ニケソンクの思い出
そして 色添えに登場いたしますは
無名のラテン・アメリカ人精肉業者の皆さん

彼らは 僕らが敬意を払うとでも思っていたのか?

メダルを磨いたり 笑顔を研いでいればいい
しばし ゲームに興じるのもいいだろう
”ポーン!ポーン!バン!バン!
おまえは死んだのだ 横になれ!”

冷たいガラスの眼が常に監視している中で
お気に入りの玩具を与えられ
彼らはきっといい粉子にしているだろう
植民地の住民ために
フレッチャー・メモリアル・ホーム
生命と肉体の浪費者たちよ

みんな中んいいる?
楽しんでいるかい?
それでは 最終決定を適用するとしよう

9. southampton dock
they disembarked in 45
and no one spoke and no one smiled
there were too many spaces in the line
gathered at the cenotaph
all agreed with hand on heart
to sheath the sacrificial knifes

but now

she stands upon southampton dock
with her handkerchief
and her summer frock clings
to her wet body in the rain
in quiet desperation knuckles
white upon the slippery reins
she bravely waves the boys goodbye again

and still the dark stain spreads between
his shoulder blades
a mute reminder of the poppy fields and graves
and when the fight was over
we spent what they had made
but in the bottom of our hearts
we felt the final cut

(2:08)

サザンプトン・ドック

彼らは15年に上陸した
誰一人として口1もきかなければ笑いもしなかった
列にはあまりにも多くの隙間があいていた
サノタフで集合し
全員、胸に手を当てて宣誓した
多くの犠牲者の命を奪った短剣を鞄におさめると
だが 今去り去り

サザンプトンの港に
彼女はハンカチを手に佇む
雨に濡れた体に
夏服がからみつく
ひそかな絶望の中 滑りやすい手すりを
指の関節が白くなるまで握りしめ
彼女は勇気をふりしぼり
もう一度 少年たちに別れの手を振る

彼の肩胛骨のあいだに
どす黒く広がる血痕
ケシ畑と墓を 無言のうちに
僕らに思い起こさせているのだ
戦いが終わり 僕らは気づく
彼らが創りあげたものを無駄にしてしまったと‥‥‥
だが 胸の奥底には僕らは今も感じている
最後の切り傷の鋭い痛みを‥‥‥

10. The Final Cut
through the fish eyed lens of tear stained eyes
i can barely define the shape of this moment in time
and far from flying high in clear blue skies
i'm spiralling down to the hole in the ground where i hide

if you negotiate the minefield in the drive
and beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
and if you make it past the shotgun in the hall
dial the combination. open the priesthole
and if i'm in i'll tell you what's behind the wall

there's a kid who had a big hallucination
making love to girls in magazines
he wonders if you're sleeping with your new found faith
could anybody love him
or is it just a crazy dream

and if i show you my dark side
will you still hold me tonight
and if i open my heart to you
and show you my weak side
what would you do
would you sell your story to rolling stone
would you take the children away
and leave me alone
and smile in reassurance
as you whisper down the phone
would you send me packing
or would you take me home

thought i oughta bare my naked feelings
thought i oughta tear the curtain down
i held the blade in trembling hands
prepared to make it but just then the phone rang
i never had the nerve to make the final cut


(4:48)




ファイナル・カット

泣きはらした目の魚眼レンズを通して
僕には今のこの瞬間の形がかろうじて見える
澄んで青空を高く飛ぶかわりに
今の僕は 隠れるために地面にあけた穴めがけて
らせん降下しているのだ

もし きみが車道に仕掛けられた地雷を切り抜け
番犬をプチのめし
冷やかな電気装置の眼をごまかし
ホールのショットガンの前をうまく通り抜けたら
組み合わせ番号を回し 地下牢の扉を開けろ
もし 僕がそこにいたら
壁の向こう何があるか聞かせてやろう

あそこには 妄想狂の少年がいるんだ
いつもグラビアの女相手にセックスしている
きみが新しい相手と寝ているか気にしながら……
誰か彼を愛することができるのか
それとも それは叶うはずのない狂った夢?

もし 僕が暗い過去を見せたなら
きみは今夜も優しく抱いてくれる?
もし 僕が心を打ち明けて
弱い・面を見せたなら
きみはどうするだろう
その話しを「ローリング・ストーン紙」にでも
売り込むかい?
きみは子供たちを僕から奪って
僕を捨てて行ってしまうかい?
それから 電話に囁きかけながら
ホッとした微笑みを浮かべるかい?
僕を荷造りして送ってしまうかい?
それとも 僕を家に連ていってくれるかい?

僕はありのままぼ感情をさらすべきだと思った
カーテンを引き裂かなけれはならないと‥‥
震える手で 僕はカミソリを握った
その手に力をこめた瞬間 電話が鳴った
最後の切り傷をつける勇気など
僕は持ちあわせていなかった‥‥

11. not now john
fuck all that we've got to get on with these
got to compete with the wily japanese
there's too many home fires burning
and not enough trees
so fuck all that
we've got to get on with these

cant stop lose job mind gone silicon
what bomb get away pay day make hay
break down need fix big six
clickity click hold on oh no brrrrrrrrrring bingo!

make em laugh make em cry make em dance in the aisles
make em pay make em stay make em feel ok
twe've got to get on with the film show
hollywood waits at the end of the rainbow
who cares what it's all about
as long as the kids go
not now john
got to get on with the show

hang on john
we've got to get on with this
i don't know what it is
but it fits on here like this ...........
come at the end of the shift
we'll go and get pissed
but not now john
i've got to get on with this

hold on john
i think there's something good on
i used to read books but ............
it could be the news
or some other abuse
or it could be reusable shows

fuck all that we've got to get on with these
got to compete with the wily japanese
no need to worry about the vietnamese
got to bring the russian bear to his knees
well, maybe not the russian bear
maybe the swedes
we showed argentina
now lets go and show these
make us feel tough
and won't maggie be pleased
nah nah nah nah nah nah!

s'cusi dove il bar
se para collo pou eine toe bar
s'il vous plait ou est le bar
oi' where's the fucking bar john!

(5:02)




ノット・ナウ・ジョン

他のことなんかクソくらえ
俺たちはこいつをやり続けるしかない
ずる賢い日本人と張りあわなきゃならない
多くの家庭では火が明々と燃えているが
樹はどんどん不足していく

ま そんなこちはどうでもいい
俺たちはこいつをやり続けるしかない

止められない 職を失なう 気が抜けた シリコン
何の爆弾だ 逃げろ 給料日 干し草をつくる
プチ壊す 修理が必要だ 六大国
カチッ カチッ 待て! やめろ ピンゴ!

奴らを笑わせろ 泣かせろ 廊下で踊らせろ
奴らに払わせろ 留まらせろ いい気分にさせろ

今はだめだ ジョン
俺たちは映画のショウを続けなきゃならない
虹の果てにハリウッドが待っている
ガキどもが観に行くかぎり
内容が何であろうと誰もお構いなしさ
今はだめだ ジョン
ショウを続けなきゃならない

待つんだ ジョン
これをやり続けなきゃならない
こいつが何かは知らないが
‥‥‥みたいにピッタリだ
交替時間になったら ここに来るんだ
俺たちは出かけていって 小便をひっかけられる
だが 今はだめだ ジョン
こいつをやり続けなきゃならない

待てよ ジョン
きっといいこともあるさ
俺も以前はよく本を読んだものさ だが…
それは 時にはニュースだったり
誰かの悪口だったり
時には 再使用できるショウだったり‥‥

そんなことはどうでもいい
俺たちはこいつをやり続けるしかない
ずる賢い日本人と張りあわなきゃならない
ヴェトナム人のことなんか心配するな
ロシアの熊どもを膝まづかせるんだ
いや ロシアの熊じゃなかったかな
もしかすると スウェーデン人だ
アルゼンチンでは もう上映した
今夜は出かけていって こいつを観せようぜ
さっとタフ気分になれるだろうよ
そうすりゃマギーもきっと喜ぶぜ
nah nah nah nah nah nah!

s'cusi dove il bar
se para collo pou eine toe bar
s'il vous plait ou est le bar
おい クソいまいましいバーはどこだ ジョン?

12. Two Suns In The Sunset
in my rear view mirror the sun is going down
sinking behind bridges in the road
and i think of all the good things
that we have left undone
and i suffer premonitions

confirm suspicions
of the holocaust to come

the wire that holds the cork
that keeps the anger in
gives way
and suddenly it's day again
the sun is in the east
even though the day is done
two suns in the sunset
hmmmmmmmmm
could be the human race is run

like the moment when your brakes lock
and you slide toward the big truck
and stretch the frozen moments with your fear
and you'll never hear their voices
and you'll never see their faces
you have no recourse to the law anymore

and as the windshield melts
my tears evaporate
leaving only charcoal to defend
finally i understand
the feelings of the few
ashes and diamonds
foe and friend
we were all equal in the end

(5:21)

トゥー・サンズ・イン・ザ・サンセット

バック・ミラーの中で太陽がが沈んでいく
道路にかかった橋の向こうに沈んでいく
僕はやり残してしまった
いろいろな楽しいことを考える
そして 僕は不吉な予感に怯えながら
ますます 疑惑を強めていく
いつか必ず大虐殺が行なわれる

怒りを封じこめている
コルク栓に縛りつけられた
針金が切れる
そして 突然 朝が訪れる
一日が終わったというのに
太陽はまだ東の空に昇っている
夕陽に映えるふたつの太陽
ついに 人類の滅亡が訪れたのか

まるで 車のブレーキがきかずに
巨大なトラックめがけて突っ込んでいくように
おまえは凍結した瞬間を恐怖で引き伸ばす
彼らの声は おまえには聞こえない
彼らの顔は おまえには見えない
おまえはもう法律にさえ頼れない

風防ガラスが溶けるとともに
僕の涙も蒸発していく
後には炭しか残らない
ついに 僕は理解した
後に残された少数者の気持ちを…
灰とダイヤモンド
敵と友人
結局 僕らはみな同じなのだ





Roger Waters
Dave Gilmour
Nick Mason

Produce:Roger Waters, James Guthrie, Michale Kamen
Engineer:James Guthrie, Andy Jackson,

対訳:Yamamoto
back to PinkFloyd index