ノストラダムス予言集 百詩篇第十巻 |
ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第十巻のテクストは、1568年にブノワ・リゴーが印刷した版本が初出である。1558年に印刷された可能性もあるが現在まで確固とした標本は発見されていない。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。 |
1 | A L'ennemy, l'ennemy foy promise Ne se tiendra, les captifs retenus: Prins preme mort, & le reste en chemise. Damne' le reste pour estre soustenus. |
仇敵へ 約束された敵の信義は 守られぬ 虜囚の釈放なし ある者は命を奪われかけ 他の者はシャツ一枚に 残る者は支持したがゆえに非難さる (山根和郎 訳) |
2 | Voille gallere voil de nef cachera, La grande classe viendra sortir la moindre, Dix naues proches tourneront pousser, Grande vaincue vnics a` soy ioindre. |
帆影がガリー船を隠し 大艦隊が劣勢のものを退散させる 近くの船十隻が向きを変えてそれを撃退し 打ち負かされた強者は信頼と結ぶ (山根和郎 訳) |
3 | En apres cinq troupeau ne mettra hors vn Fuitif pour Penelon laschera, Faux murmurer, secours vnir pour lors, Le chef le siege pour lors abandonnera. |
のちに五番目の者は群を追い出さぬ 逃亡者はペネロンのために赦免さる 虚偽のつぶやき、やがて助けに来る ついで、隊長が攻囲をを解く (山根和郎 訳) |
4 | Sur la minuict conducteur de l'armee Se sauuera subit esuanouy, Sept ans apres la fame non blasmee, A son retour ne dira onc ouy. |
真夜中 軍の司令官が逃亡し ふいに行方をくらます 七年後 彼の名声に汚れなく 彼の帰国を迎える 承諾(ウイ)の声は数かぎりなし (山根和郎 訳) |
5 | Albi & Castres feront nouuelle ligue, Neuf Arriens Lis bon & Portugues, Carcas, Tholouse consumeront leur brigue, Quand chef neuf monstre de Lauragues. |
アルビとカストル あらたな同盟を結ぶ 九のアリアン リスボンそしてポルトガル カルカソンヌ トゥールーズ たがいの陰謀に加わる そのときの新指導者はロラーグの怪物 (山根和郎 訳) |
6 | Sardon Nemaus si haut deborderont, Qu'on cuidera Deucalion renaistre. Dans le collosse la plus part fuyront, Vesta sepulchre feu esteint apparoistre. |
ガルドン川がニームを水びたしにする あまりの惨状に人びとはデュカリオンの再来かと思う 巨人像のなかで大部分が逃げ出し ヴェスタの火は墓のなかで消えたかに見える (山根和郎 訳) |
7 | Le grand conflit qu'on appreste a` Nancy, L'Aemathien dira tout ie soubmets, L'Isle Britanne par vin sel en solcy: Hem, mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets. |
ナンシーで準備される大きな戦争 アエチマンはすべてを屈服させるという イギリス諸島はブドウ酒と塩により苦境に陥り エム・ミ・ドゥー・フィ メッツは長くはもちこたえられぬ (山根和郎 訳) |
8 | Index & poulse parfondera le front, De Senegalia le Conte a` son fils propre, La Myrnamee par plusieurs de prin front, Trois dans sept iours blesse's mort. |
親指と人さし指とで彼は額を濡らす セニガッリア伯が自分の息子に 美の女神 何人かをつうじて ただちに 七日間に三人が傷ついて死ぬ (山根和郎 訳) |
9 | De Castillon figuieres iour de brune, De femme infame naistra souuerain Prince: Surnom de chausses perhume luy posthume, Onc Roy ne fut si pire en sa prouince. |
霧の日 フィゲラスの城にて やんごとない君主がいやしい母親から生まれよう 現場のショセなる異名が彼を死後のものとし 彼の地方ではこんな悪い王は初めてだ (山根和郎 訳) |
10 | Tasche de meurdre, enormes adulteres, Grand ennemy de tout le genre humain: Que sera pire qu'ayeuls, oncles ne peres, Enfer, feu, eaux, sanguin & inhumain. |
殺人 不義密通で汚れ 全人類の不倶戴天の敵 そいつは祖先の誰よりも凶悪 父親たち 叔父たちよりも 鉄 火 水 血なまぐさい人非人 (山根和郎 訳) |
11 | Dessous Ionchere du dangereux passage, Fera passer le posthume sa bande. Les monts Pyrens passer hors son bagage, De Parpignan courira duc a` Tende. |
ロンシェールの下 危険な通り路にて 死後の者 仲間の群を通りぬけるだろう 手荷物もたずピレネー山脈を越えようと 大公はタンドからペルピニャンへ急ぐだろう (山根和郎 訳) |
12 | Esleu en Pape, d'esleu se mocque', Subit soudain esmeu prompt & timide, Par trop bon doux a` mourrir prouoque', Crainte esteinte la nuict de sara mort guide. |
法王に選ばれ 選ばれて愚弄されるお方 突然 しかも意表をつかれて 心動かされ 敏速かつ小心 ありあまる善意と好意のために死を急がされ 自らの死の夜に殺される案内人を恐れる (山根和郎 訳) |
13 | Souz la pasture d'animaux ruminant, Par eux conduicts au ventre helbipolique, Soldats cachez, les armes bruit menant, Non long temptez de cite' Antipolique. |
反芻する動物たちの飼い葉の下 彼らにみちびかれて食糧の場所の中心へ 隠れひそむ兵士たち 武器が音をたて アンティーブの市からほど遠からぬ所で試される (山根和郎 訳) |
14 | Vrnel Vaucile sans conseil de soy mesmes, Hardit timide, car crainte prins vaincu, Accompagne' de plusieurs putains blesmes. A Barcellonne au Chartreux conuaincu. |
ウルネル ボーシル 思慮分別なく 連れ去られ囚われの身となるのを恐れ 大胆 臆病 蒼ざめた数人の娼婦に伴われ バルセロナのシャルトルーズ修道会僧院にて説得(改宗)さる (山根和郎 訳) |
15 | Pere duc vieux d'ans & de soif charge', Au iour extreme fils desniant l'esguiere. Dedans le puits vif mort viendra plonge'. Senat au fil la mort longue & legere. |
父なる大公老いて渇きに苦しむ 最後の日 息子は父に水差しを拒む 生きたまま井戸に沈められて絶命するだろう 元老院は息子に 長くて軽い死 (山根和郎 訳) |
16 | Heureux au regne de France, heureux de vie, Ignorant sang, mort fureur & rapine: Par mon flateurs sera mis en enuie, Roy desrobe', trop de foye en cuisine. |
フランス王国にて幸せ 人生の幸せ 血 死 怒り 憤激を知らず うぬぼれをくすぐる名前により羨望の的 盗まれる王 厨房では絶大なる信用 (山根和郎 訳) |
17 | La Royne estrange voyant sa fille blesme, Par vn regret dans l'estomach enclos: Cris lamentables seront lors d'Angolesme, Et au germains mariage forclos. |
牢獄の女王 色蒼ざめた娘を見る 腹に封じこめられた不幸のゆえに そのとき悲嘆の叫びがアングレームよりとどき いとことの結婚が大いに妨げられる (山根和郎 訳) |
18 | Le ranc Lorrain fera place a` Vendosme, Le haut mis bas, & le bas mis en haut, Le fils de Mamon sera esleu dans Rome, Et les deux grands seront mis en defaut. |
ロレーヌ家がヴァンドームに道を譲るだろう 高きが低きへ 低きが高きへ アモンの息子がローマで選ばれよう そして二つの実力者は途方に暮れるだろう (山根和郎 訳) |
19 | Iour que sera par Royne saluee, Le iour apres se salut, la premiere: Le compte fait raison & valbuee, Par auant humble oncques ne fut si fiere. |
彼女が女王として迎えられる日 祝福の翌日に祈祷式 評価は正確でゆるぎなく かつては低い身分 これほど高慢な女は例を見ぬ (山根和郎 訳) |
20 | Tous les amis qu'auront tenu party, Pour rude en lettres mis mort & saccage'. Biens publiez par fixe grand neanty, Onc Romain peuple ne fut tant outrage'. |
特定団体に属していたすべての友人 粗野な文書をもとめ 死に追いやられる 公共財産 大立者 六人に滅ぼされる ローマ人がこれほどまで傷つけられたことはない (山根和郎 訳) |
21 | Par le despit du Roy soustenant moindre, Sera meurdry luy presentant les bagues: Le pere au fils voulant noblesse poindre, Fait comme a` Perse jadis firent les Magues. |
劣れる者をたすける王の悪意により 彼は指輪を贈りながら殺されよう 父親 息子に高貴を注入せんと欲しながら かつてペルシャにてマギ僧族が行うのをつねとしていた事を真似た (山根和郎 訳) |
22 | Pour ne vouloir consentir au diuorce, Qui puis apres sera cogneu indigne: Le Roy des isles sera chasse' par sorte, Mais a` son lieu qui de roy n'aura signe. |
離婚に同意する意志なきがゆえに のちにそれはふさわしからぬものと認められよう 島々の王 逃亡を余儀なくされよう そして彼の代役をつとめる者 王権のしるしを有せず (山根和郎 訳) |
23 | Au peuple ingrat faictes les remonstrances. Par lors l'armee se saisira d'Antibe, Dans l'arc Monech feront les doleances, Et a` Freius l'vn l'autre prendra ribe. |
忘恩の民に諫言が発せられ ついで軍隊がアンティウーブを陥れよう モナコのアーチ門にて悲嘆の声が起き さらにフレジュにては次つぎに海岸が奪われよう (山根和郎 訳) |
24 | Le captif prince aux Itales vaincu Passera Gennes par mer iusqu'a` Marceille, Par grand effort des forens suruaincu Sauf coup de feu barril liqueur d'abeille. |
イタリアで敗れた囚われの君主 海路ジェノバからマルセイユへ渡るだろう 非常なる努力により異国人は打ち負かされようが ただ例外は銃撃 一樽の蜂蜜 (山根和郎 訳) |
25 | Par Nebro ouurir de Bisanne passage, Bien esloignez el tago fara moestra, Dans Pelligouxe sera commis l'outrage, De la grand dame assise sur l'orchestra |
エブロを通じてブリザンヌへの道がひらかれよう 遠くではタゴ川が脅威を示すだろう ペリグースで無法がまかり通るだろう 貴賓席に座るやんごとない奥方の (山根和郎 訳) |
26 | Le successeur vengera son beau frere, Occuper regne souz vmbre de vengeance, Occis ostacle son sang mort vitupere, Long temps Bretaigne tiendra auec la France. |
跡継ぎ 美しき兄の復讐をくわだて 復讐の影におおわれる王国を占める その者 殺され 非難さるべき行為の障害 その血 永らくイギリスはフランスと協調を保つだろう (山根和郎 訳) |
27 | Par le cinquiesme & vn grand Hercules Viendront le temple ouurir de main bellique, Vn Clement, Iule & Ascans recules, L'espee, clef, aigle, n'eurent onc si grand picque. |
第五のものとヘラクレスとにより 彼らは戦争の手で神殿を開きにくるだろう クレマン ユリウス アスカンは退けられ 剣 鍵 鷲 かつてない不快を味わう (山根和郎 訳) |
28 | Second & tiers qui font prime musique Sera par Roy en honneur sublimee, Par grance & maigre presque demy eticque Raport de Venus faux rendra deprimee. |
第二と第三が一級品の音楽をつくり 国王により過分の名誉を賜るだろう 肥りかつ痩せることにより なかば衰弱さえしながら 金星(ヴィーナス)の詐りの報告のために貶められる (山根和郎 訳) |
29 | De Pol MANSOL dans cauerne caprine Cache' & prins extrait hors par la barbe, Captif mene comme beste mastine Par Bergourdans amenee pres de Tarbe. |
サン・ポール・ド・モーゾルの山羊の洞窟で 身を隠し 捕えられ 髯をつかんで引きずり出され 捕虜は大型猛犬のごとく引き立てられる ビゴールの者どもに タルブの近くまで (山根和郎 訳) |
30 | Nepveu & sang du sainct nouueau venu, Par le surnom soustient arcs & couuert Seront chassez mis a` mort chassez nu, En rouge & noir conuertiront leur vert. |
甥で あらたな聖人の血をひく者 その姓ゆえに彼は 屋根とアーチを支えるだろう 彼らは裸のまま追い払われ 死に追いやられ 彼らの緑は赤と黒に変えられるだろう (山根和郎 訳) |
31 | Le sainct Empire, viendra en Germanie Ismaelites trouueront lieux ouuerts, Asnes voudront aussi la Carmanie Les soustenans de terre tous couuerts. |
神聖なる帝国がドイツに生まれるだろう アラブの民はひらかれた土地を発見する ロバどももカルマニーを欲しがるだろう 支持者たちは完全に地に埋もれる (山根和郎 訳) |
32 | Le grand empire chacun an deuoit estre, Vn sur les autres le viendra obtenir: Mais peu de temps sera son reigne & estre, Deux ans naues se pourra soustenir. |
帝国は年々強大になろう ある人物が 他を支配する権力を握る しかし彼の支配と人生は短命に終わるだろう 二年間 みずからの船のなかで自活できるだろう (山根和郎 訳) |
33 | La faction cruelle a` robe longue, Viendra cacher souz ses pointus poignards, Saisir Florence le Duc & lieu diphlonque, Sa descouuerte par immurs & flangnards. |
長衣をまとう残忍な徒党 衣の下に鋭い短剣をかくすだろう 大公 フィレンツェと二語の土地を奪う その発見をたすけるのは若者とおべっか使いの輩 (山根和郎 訳) |
34 | Gaulois qu'empire par guerre occupera, Par son beau frere mineur sera trahy: Pour cheual rude voltigeant trainera, Du fait le frere long temps sera hay. |
戦争に訴えて帝国を手に入れるゴール人 義理の弟に裏切られるだろう 気性の激しい荒馬に引きずられるだろう 相手の弟が執念ぶかく憎んでいた所業ゆえに (山根和郎 訳) |
35 | Puisnay royal flagrant d'ardant libide, Pour se iouyr de cousine germaine: Habit de femme au temple d'Arthemide, Allant meurdry par incognu du Maine. |
凶猛な淫欲に燃える年下の王子 実の従姉妹を愉しもうとする ダイアナの神殿のご婦人方の衣裳 マルヌのえたいの知れぬ男に殺されることになる (山根和郎 訳) |
36 | Apres le Roy du soucq guerres parlant, L'Isle Harmotique le tiendra a` mespris: Quelques ans bons rongeant vn & pillant, Par tyrannie a` l'isle changeant pris. |
足の悪い国王が戦争の話をすると 連合諸島は彼を見くびるだろう 数年間 善良なる者がかみ 略奪する 島の暴政により その値打ちが変わる (山根和郎 訳) |
37 | L'assemblee grande pres du lac de Borget, Se ralieront pres du Montmelian: Marchans plus outre pensifs feront proget Chambry, Moraine combat sainct Iulian. |
大群衆がブールジェ湖のほとりに 彼らはモンメリアン近くに再集合する 計画を練る思慮ぶかい人びとよりもずっと先へ進み シャンブリー サン・ジュリアン ド・モーリエンス 闘争 (山根和郎 訳) |
38 | Amour allegre non loing pose le siege. Au sainct barbar seront les garnisons: Vrsins Hadrie pour Gaulois feront plaige, Pour peur rendus de l'armee aux Grisons. |
浮気の男の攻囲は長つづきしない 改宗した異教徒がことごとく守備兵となるから ウルサンとアドリアがフランスに安全を保障する 兵力がグリゾンの手に渡るのを怖れて (山根和郎 訳) |
39 | Premier fils vefue malheureux mariage, Sans nuls enfans deux Isles en discord: Auant dixhuict incompetant eage, De l'autre pres plus bas sera l'accord. |
長子 寡婦 子宝にめぐまれぬ不幸な結婚 二つの島が仲たがいする 十八にならぬ未成年 ほかの者 より年若き者が婚約するだろう (山根和郎 訳) |
40 | Le ieune n'ay au regne Britannique, Qu'aura le pere mourant recommande', Iceluy mort LONOLE donra topique, Et a` son fils le regne demande'. |
イギリスの国王に生まれた若子 それは死に臨んだ父が彼に委ねた国 彼が没すると、ロンドンが彼と論争をはじめるだろう そして国を返せと息子がいうだろう (山根和郎 訳) |
41 | En la frontiere de Caussa & de Charlus, Non guieres loing du fonds de la valee: De ville franche musique a` son de luths, Enuironnez combouls & grand mittee. |
コーサッドとケリュスの境界にて 谷の底からさほど遠からぬ所 ヴィルフランシュからの音楽がリュートのひびきに シンバルや数多くの弦楽器に囲まれて (山根和郎 訳) |
42 | Le regne humain d'Angelique geniture, Fera son regne paix vnion tenir: Captiue guerre demy de sa closture, Long temps la paix leur fera maintenir. |
イギリス子孫による人間的な治世 王国が平和裡に統一される因となろう 戦争の囲いのなかになかば囚えられ 彼らによって平和は永らく維持されるだろう (山根和郎 訳) |
43 | Le trop bon temps trop de bonte' royale, Fais & deffais prompt subit negligence. Legier croira faux d'espouse loyalle, Luy mis a` mort par beneuolence. |
あまりに良き時代、王のあまりの善意が、 築かれては怠慢により、突如すみやかに破壊されるだろう。 その善意がもとで殺された、 王の妻の軽薄さがあやまって信じこまれるだろう。 (高田勇 訳) |
44 | Par lors qu'vn Roy sera contre les siens, Natifs de Bloys subiuguera Ligures, Mammel, Cordube & les Dalmatiens, Des sept puis l'ombre a` Roy estrennes & lemeures. |
王が民にさからって選ばれる所 ブロワ生まれが旧教同盟を屈服させるだろう アメル コルドバ ダルマーチアの民 七人より ひとつの影が国王に新しい手付け金と死せる亡霊 (山根和郎 訳) |
45 | L'ombre du regne de Nauarre non vray, Fera la vie de sort illegitime: La veu promis incertain de Cambray, Roy Orleans donra mur legitime. |
ナヴァール王国の影は真ならず それは実力者の人生を不法なものにするだろう あやふやな誓約がカンブレーにてなされ 王はオルレアンにて適法の壁を与えるだろう (山根和郎 訳) |
46 | Vie soit mort de l'or vilaine indigne, Sera de Saxe non nouueau electeur: De Brunsuic mandra d'amour signe, Faux le rendant au peuple seducteur. |
「黄金」ゆえに 無価値な卑劣漢の人生 運命 死 彼はザクセンの新選挙侯にはならぬ ブラウンシュヴァイクより彼は愛のしるしをもとめ いかさま誘惑者がそれを民に贈る (山根和郎 訳) |
47 | De bourze ville a` la dame Guyrlande, L'on mettra sur par la trahison faicte Le grand prelat de Leon par Formande, Faux pelerins & rauisseurs deffaicte. |
ブルゴスの町にて 花冠の婦人に対し 謀叛の罪に評決が下されよう 大いなる高位聖職者 フォルマンドにより 偽巡礼者と盗賊どもの手で滅ぼされる (山根和郎 訳) |
48 | Du plus profond de l'Espaigne enseigne, Sortant du bout & des fins de l'Europe, Troubles passant aupres du pont de Laigne, Sera deffaicte par bande sa grand troupe. |
軍旗がスペインの奥地から ヨーロッパの片隅 辺境より来る 紛争がレーニュの橋の近くを通り その大軍団 群衆に撃退されよう (山根和郎 訳) |
49 | Iardin du monde aupres de cite' neufue, Dans le chemin des montaignes cauees: Sera saisi & plonge' dans la Cuve, Beuuant par force eaux soulphre enuenimees. |
新しい都市に近い世界の庭園 うつろな山脈の道のなか それは捕えられ 大桶に投げこまれるだろう 硫黄に毒された水を無理やり飲まされる (山根和郎 訳) |
50 | La Meuse au iour terre de Luxembourg, Descouurira Saturne & trois en lurne: Montaigne & pleine, ville cite' & bourg, Lorrain deluge, trahison par grand hurne. |
昼間 リュクサンブールの大地をうるおすムーズ川 リュルンに土星と三つを発見するだろう 山と平野 町 市と村 ロレーヌの洪水 大墳墓に裏切られる (山根和郎 訳) |
51 | Des lieux plus bas du pays de Lorraine Seront des basses Allemaignes vnis: Par ceux du siege Picards, Normans, du Maisne, Et aux cantons se seront reunis. |
ロレーヌ地方のもっとも低い地域のいくつかが ドイツの低い地方と合併するだろう ピカルディー ノルマンディー メーヌに本拠をもつ人びとにより 彼らはふたたび郡に統一されるだろう (山根和郎 訳) |
52 | Au lieu ou` Laye & Scelde se marient, Seront les nopces de long temps maniees: Au lieu d'Anuers ou` la crappe charient, Ieune viellesse consorte intaminee. |
レーとシェルトが合する所にて はるか以前より婚儀の取り決めがなされよう アンヴェルスのもみ殻のはこばれる所にて 冒涜されざる若き妻と老齢 (山根和郎 訳) |
53 | Les trois pelices de loing s'entrebatront, La plus grand moindre demeurera a` l'escoute: Le grand Selin n'en sera plus patron, Le nommera feu pelte blanche routte. |
三人の娼婦がながながと喧嘩するだろう 最高位の者 ずっと聴く耳をもたぬだろう 大いなるセランはもはや彼女の保護者ではなく 女は旦那を 火 盾 白い大夜会とよぶ (山根和郎 訳) |
54 | Nee en ce monde par concupine fertiue, A deux haut mise par les tristes nouuelles, Entre ennemis sera prinse captiue, Et amenee a` Malings & Bruxelles. |
人目をはばかる妾の子としてこの世に生まれ 二歳のとき 悲しい報せによって身分があがる 彼女は敵の捕虜となり マリンとブリュッセルに連行されるだろう (山根和郎 訳) |
55 | Les malheureuses nopces celebreront En grande ioye mais la fin malheureuse, Mary & mere nore desdaigneront, Le Phybe mort, & nore plus piteuse. |
不運な結婚が歓喜をもって祝されるだろう しかし その結末は不幸だ 母親は義理の娘メアリーを軽蔑する フィブが死んで 義理の娘はさらに惨めになる (山根和郎 訳) |
56 | Prelat royal son baissant trop tire', Grand fleux de sang sortira par sa bouche, Le regne Angelicque par regne respire', Long temps mort vifs en Tunis come souche. |
王族の高位聖職者 必要以上に平身低頭 その口から 血が滝のように流れでるだろう 英国国教の支配 王国は喘ぐ 永らく切り株のように死んでいたのがチュニスで生きている (山根和郎 訳) |
57 | Le subleue' ne cognoistra son sceptre, Les enfans ieunes des plus grands honnira: Oncques ne fut vn plus ord cruel estre, Pour leurs espouses a` mort noir bannira. |
持ちあげられし者 自らの王権を知らず 最高位の方々の若き子女を辱しめよう かくも卑劣 残忍なる人間は他に類を見ぬ 彼らの妻のため 王が彼らを追放して死に追いやろう (山根和郎 訳) |
58 | Au temps du dueil que le felin monarque Guerroyera la ieune Aemathien: Gaule bransler, perecliter la barque, Tenter Phossens au Ponant entretien. |
哀悼の時 狡猾な国が 若きエマチア人に戦いを仕掛けるだろう フランス震撼 船に危険がせまろう マルセイユは試され 西側では対話 (山根和郎 訳) |
59 | Dedans Lyon vingtcinq d'vne haleine, Cinq citoyens Germains, Bressans, Latins: Par dessous noble conduiront longue traine. Et descouuers par abbois de mastins. |
リヨンにて 息を合わせた二十五人 市民五人 ドイツ人 ブレス人 ラテン人 貴族に指揮され 長い列をつくり 猛犬の吠え声により発見されるだろう (山根和郎 訳) |
60 | Ie pleure Nisse, Mannego, Pize, Gennes, Sauonne, Sienne, Capue Modene, Malte: Le dessus sang, & glaiue par estrennes, Feu, trembler terre, eau. malheureuse nolte. |
余は涙を禁じえぬ ニース モナコ ピーサ ジェノヴァのために サヴォーナ シエナ カープア モデナ マルタのために 血と剣が贈り物として頭上に 火 大地は震え 水 不幸な抵抗 (山根和郎 訳) |
61 | Betta, Vienne, Emorte, Sacarbance, Voudront liurer aux Barbares Pannone: Par picque & feu enorme violance, Les coniurez descouuers par matrone. |
ベッタ ヴィエンヌ エモール サプロン それらがハンガリーを異邦の手に渡したがるだろう 矛と火による激烈な暴力 陰謀は女郎屋の女将にあばかれる (山根和郎 訳) |
62 | Pres de Sorbin pour assaillir Ongrie, L'heraut de Brudes les viendra aduertir: Chef Bisantin, Sallon de Sclauonie, A loy d'Arabes les viendra conuertir. |
ソルビアの近く ハンガリーを襲うべく ブーダの報せが来て 彼らに注意を促す ビザンチウムの首領 スラヴォニアのサローナ 彼がやってきて 彼らをアラブの法に改宗させる (山根和郎 訳) |
63 | Cydron, Raguse, la cite' au sainct Hieron, Reuerdira le medicant secours: Mort fils de Roy par mort de deux heron, L'Arabe, Hongrie feront vn mesme cours. |
キドニア ラグーサ イエロンにとり神聖な都市 癒しの救いがそれを また緑に変える 二人の英雄の死が 王子の死の原因に アラビアとハンガリーが歩調を合わせるだろう (山根和郎 訳) |
64 | Pleure Milan, plure Luques, Florence, Que ton grand Duc sur le char montera, Changer le siege pres de Venise s'aduance, Lors que Colonne a` Rome changera. |
涙せよミラノ 泣けルッカよ フィレンツェよ 汝の偉大なる大公が馬車に乗りこむ時 座所を替えようと それは ヴェネチア近くへ進出する その時ローマではコロナ一族に変化が生じよう (山根和郎 訳) |
65 | O vaste Rome ta ruyne s'approche, Non de tes murs, de ton sang & substance L'aspre par lettres fera si horrible coche, Fer pointu mis a` tous iusques au manche. |
おお 大いなるローマよ 汝の滅亡が近づく 汝の城壁でなく 血と実質が問題なのだ 粗暴酷薄なる者が文字にて 世にも恐るべき刻み目をつくるだろう 尖った鋼鉄が袖まで貫き傷つける (山根和郎 訳) |
66 | Le chef de Londres par regne l'Americh, L'Isle d'Escosse tempiera par gelee: Roy Reb auront vn si faux Antechrist, Que les mettra trestous dans la meslee. |
ロンドンの首領 アメリカの力に頼り スコットランドの島に凍えた物を背負わせるだろう 国王レブ 世にも恐るべきキリストの敵を持つだろう それが彼らすべてを難儀に陥れるだろう (山根和郎 訳) |
67 | Le tremblement si fort au mois de may, Saturne, Caper, Iupiter, Mercure au boeuf: Venus aussi, Cancer, Mars, en Nonnay, Tombera gresle lors plus grosse qu'vn oeuf. |
五月に大地震 土星は山羊座に 水星 木星は牡牛座に 金星も蟹座に 火星は乙女座に やがて卵よりも大きい雪が降るだろう (山根和郎 訳) |
68 | L'armee de mer deuant cite' tiendra, Puis partira sans faire longue allee: Citoyens grande proye en terre prendra, Retourner classe prendre grande emblee. |
海の軍勢 都市の前に立ち つぎに長い道を進まずして出発するだろう 市民の大いなる餌食 陸上で奪われよう 艦隊が戻ってくる 大規模な盗賊行為により捕えようと (山根和郎 訳) |
69 | Le fair luysant de neuf vieux esleue', Se ront si grands par Midy, Aquilon: De sa soeur propre grandes alles leue', Fuyant meurdry au buisson d'Ambellon. |
高揚された古くて新しい者の燦然たる行為 南および北で比類なく大きなものとなろう 実の妹に育てられ 大群衆が立ちあがり 逃亡者はアムベヨンの茂みで殺される (山根和郎 訳) |
70 | L'oeil par obiect fera telle excroissance, Tant & ardante que tombera la neige: Champ arrouse' viendra en decroissance, Que le primat succombera a` Rege. |
対象ゆえに片眼が異様に腫れあがり はげしく燃えるがゆえに雪が降るだろう 潤された野原が縮みはじめるだろう レッジョでプリマートが息絶えるとき (山根和郎 訳) |
71 | La terre & lair geleront si grand eau, Lors qu'on viendra pour Ieudy venerer: Ce qui sera iamais ne fut si beau, Des quatre parts le viendront honorer. |
大地と大気はかくも大なる水を凍らせん、 木曜日を崇めるようにならんとき。 これから訪れようとする者 彼を敬いに訪れる少数の仲間の公正さにはとうてい及ばぬだろう (高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』59頁)後半2行山根和郎訳 |
72 | L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois, Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur: Resusciter le grand Roy d'Angolmois, Auant apres Mars regner par bon-heur. |
年は一九九九年と七ヶ月 恐怖の大王が天より姿を現わすだろう 彼はアンゴルモアの大王を蘇生させ その前後は火星が幸せに支配する (山根和郎 訳) |
73 | Le temps present auecques le passe', Sera iuge' par grand Iouialiste: Le monde tard luy sera lasse', Et desloyal par le clerge' iuriste. |
現在は過去とともに 偉大なるユピテル主義者に裁かれん。 世界が彼に飽きるとも時すでに遅く また宣誓する聖職により不実になるとも (高田勇・伊藤進訳『ノストラダムス 予言集』59頁)後半2行山根和郎訳 |
74 | Au reuolu du grand nombre septiesme, Apparoistra au temps ieux d'Hecatombe: Non esloigne' du grand aage milliesme, Que les entrez sortiront de leur tombe. |
重要な第七の数字の年が完結し それは虐殺の試合の時に現われるだろう 大いなる至福千年の時代から遠からず 死者はみずからの墓から蘇るだろう (山根和郎 訳) |
75 | Tant attendu ne reuiendra iamais, Dedans l'Europe en Asie apparoistra: Vn de la ligue yssu du grand Hermes, Et sur tous Roys des Orients croistra. |
久しく待望されながら彼はヨーロッパには戻らぬだろう 姿を現わすのはアジアであろう 徒党が大いなるヘルメスから送り出され 東洋のあらゆる他の権力を越えて彼は力を伸ばすだろう (山根和郎 訳) |
76 | Le grand Senat discernera la pompe, A l'vn qu'apres sera vaincu chasse': Ses adherans seront a` son de trompe Biens publiez, ennemis dechassez. |
大いなる元老院が盛儀を識別するだろう のちに懲罰され 追放される人物の 彼の取巻き連中はらっぱの音に誘われ 彼らの財産は売りに出され敵は駆逐される (山根和郎 訳) |
77 | Trente adherans de l'ordre des quirettes Bannis, leurs biens donnez ses aduersaires: Tous leurs bienfaits seront pour demerites, Classe espargie deliurez aux Corsaires. |
ローマ市民の三十名 追放され 財産は敵の手へ 善行はことごとく曲解され 艦隊は四散 海賊の手へ (山根和郎 訳) |
78 | Subite ioye en subite tristesse, Sera a` Rome aux graces embrassees: Dueil, cris, pleurs, larm. sang, excellent liesse Contraires bandes surprinses & troussees. |
にわかな悲しみにかわるにわかな歓びが 恩寵にめぐまれたローマを見舞うだろう 哀悼 悲鳴 涙 鳴咽 血 このうえない喜悦 不利な徒党 不意をくらい 束ねられる (山根和郎 訳) |
79 | Les vieux chemins seront tous embellys, Lon passera a` Memphis somentree: Le grand Mercure d'Hercules fleur de lys, Faisant trembler terre, mer & contree. |
老いたる道はことごとく改善され 彼らはメンフィスに似た土地へ赴くだろう ヘラクレスの大いなるメルクリウス 百合の花 大地 海 国を震わせるだろう (山根和郎 訳) |
80 | Au regne grand du grand regne regnant, Par force d'armes les grands portes d'airain: Fera ouurir, le Roy & Duc ioignant, Fort demoly, nef a` fons, iour serain. |
偉大なる人物が統治する王国 武力による支配 強権をもって真鍮の大門を開かせよう 王と公が手をむすび 港は破壊され 船は水底に沈み 静穏なる一日 (山根和郎 訳) |
81 | Mis tresors temple citadins Hesperiques, Dans iceluy retire' en secret lieu: Le temple ouurir les liens fameliques, Reprens, rauis, proye horrible au milieu. |
宝物が西洋の市民により寺院に隠され そこから秘密の場所に移される 寺院は飢えた徒党の手で開かれ ふたたび捕えられ 奪われ 中央の恐るべき餌食 (山根和郎 訳) |
82 | Cris, pleurs, larmes viendront auec couteaux, Semblant fuyr, donront dernier assaut, L'entour parques planter profonds plateaux, Vifs repoussez & meurdris de plinsaut. |
短剣とともに来るのは悲鳴 涙 鳴咽 彼らは逃げるふりをして 最後の攻撃を仕掛ける 大庭園の周辺に高い舞台を設け 生き物は撃退され ただちに殺される (山根和郎 訳) |
83 | De batailler ne sera donne' signe, Du parc seront contraints de sortir hors: De Gand l'entour sera cogneu l'ensigne, Qui fera mettre de tous les siens a` morts. |
戦闘の合図は発せられぬ やむなく皆は庭園から退去する ヘント周辺の軍旗は立て直され 部下をことごとく死に追いやる者 (山根和郎 訳) |
84 | La naturelle a` si haut non bas, Le tard retour fera marris contens: Le Recloing ne sera sans debats, En employant & perdant tout son temps. |
私生児の娘 いと高く 低からずして高し 遅れた帰国が悲嘆に沈む人びとの慰めとなろう 妥協せる者 物議をかもすことになる みずからの時間をことごとく使い浪費することにより (山根和郎 訳) |
85 | Le vieil tribun au point de la trehemide Sera pressee, captif ne deliurer, Le vueil, non vueil, le mal parlant timide, Par legitime a` ses amis liurer. |
老いたる護民官 まさに身震いせんとするとき 捕虜を釈放すべからずとの圧力を受ける 老人 老いずして 悪についておずおずと語る 友人を合法的に釈放せんとして (山根和郎 訳) |
86 | Comme vn gryphon viendra le Roy d'Europe, Accompagne' de ceux d'Aquilon, De rouges & blancs conduira grand troupe, Et iront contre le Roy de Babylon. |
ヨーロッパの王 グリフィンのごとく登場する 北国の者どもを従えて 彼は赤と白の大軍団を率いて バビロンの王に敵対する (山根和郎 訳) |
87 | Grand Roy viendra prendre port pres de Nisse, Le grand empire de la mort si en fera Aux Antipolles, posera son genisse, Par mer la Pille tout esuanouyra. |
大いなる王 ニースの近くに錨をおろす かくして大帝国の死が成就される 彼は若き牡牛をアンティポーユに置く 海で略奪 滅亡を免れるものなし (山根和郎 訳) |
88 | Pieds & Cheual a` la seconde veille, Feront entree vastient tout par la mer: Dedans le poil entrera de Marseille, Pleurs, crys, & sang, onc nul temps si amer. |
足と馬が二番見張り 彼らは海よりすべてを荒廃させて侵入する 彼はマルセイユの港に入り 涙 絶叫 血 未曾有の惨劇のとき (山根和郎 訳) |
89 | De brique en mabre seront les murs reduits, Sept & cinquante annees pacifiques: Ioye aux humains, renoue' l'aqueduict, Sante', temps grands fruicts, ioye & mellifiques. |
壁が煉瓦から大理石へ変わるだろう 五十七年間の平和 愉しみは民に 水道橋はよみがえる 健康 満ちあふれる果実 歓喜と蜜のごとき年月 (山根和郎 訳) |
90 | Cent fois mourra le tyran inhumain, Mis a` son lieu scauant & debonnaire, Tout le Senat sera dessous sa main, Fasche' sera par malin temeraire. |
非人間的暴君は百回死ぬだろう そして賢明で柔和な人物がそのあと釜にすわる 彼は元老院を完全に掌握するが けちな無頼漢に頭を悩ますだろう (山根和郎 訳) |
91 | Clerge' Romain l'an mil six cens & neuf, Au chef de l'an feras election: D'vn gris & noir de la Compagnie yssu, Qui onc ne fut si maling. |
一六0九年 ローマの教会 その年の初頭に選挙を行うだろう 灰色と黒色の者ひとりカンパーニアより登場する この男ほど腹黒い人間は見たことがない (山根和郎 訳) |
92 | Deuant le pere l'enfant sera tue', Le pere apres entre cordes de ionc, Geneuois peuple sera esuertue, Gisant le chef au milieu comme vn tronc. |
父親の目の前で子供が殺される 父はのちに灯心草の縄にはさまれる ジュネーブの民 勇気を奮い起し 首領は彼らに取り囲まれて 木の幹のごとく横たわる (山根和郎 訳) |
93 | La barque neufue receura les voyages, La` & aupres transfereront l'Empire: Beaucaire, Arles retiendrons les hostages, Pres deux colomnes trouuees de Porphire. |
新たな「船」が航海に出る その近くに帝国が移される ボーケールとアルルは人質を手ばなさぬ 斑岩の円柱二本が発見される所で (山根和郎 訳) |
94 | De Nismes d'Arles, & Vienne contemner, N'obeyr a` ledict d'Hespericque: Aux labouriez pour le grand condamner, Six eschappez en habit seraphicque. |
ニーム アルル ヴィエンヌより侮辱が 西洋の勅令などいっさい無視してかかること 偉い人が痛めつけられた者をとがめられるようにと 六人がフランシスコ会の僧衣姿で逃れる (山根和郎 訳) |
95 | Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant, Par mer & terre subiugant or Midy: Ce ma fera, rabaissant le croissant, Baisser les aisles a` ceux du Vendredy. |
スペインに強大無比の王が生まれる その者は海と陸から南を平定する この悪が新月をふたたび服従させるだろう 金曜日の民の翼を低くさせる (山根和郎 訳) |
96 | Religion du nom de mers vanicra, Contre la secte fils Adaluncatif, Secte obstinee deploree craindra Des deux blessez par Aleph & Aleph. |
海の名をもつ宗教が勝つだろう 息子アダランカティフの宗派に対抗して 哀れな頑迷宗派は恐れるだろう アレフとアレフに傷つけられた二人の人物を (山根和郎 訳) |
97 | Triremes pleines tout aage captif, Temps bon a` mal, le doux pour amertume: Proye a` Barbares trop tost seront hatifs, Cupid de voir plaindre au vent la plume. |
老若男女の捕虜を満載した三段櫂の大船 善き時代は悪しきものへ 甘美なものは苦渋へ 急ぐ者ども 瞬時に異教徒の餌食に 煙の羽根が 風に嘆くのを見たい気持ちに飢えて (山根和郎 訳) |
98 | La splendeur claire a` pucelle ioyeuse, Ne luyra plus, long temps sera sans sel: Auec marchans, ruffiens, loups odieuse, Tous pesle mesle monstre vniuersel. |
快活な乙女にとり 壮麗な輝きは もはや光を宿さぬであろう 彼女は永らく塩に事欠くだろう 商人 用心棒 醜悪な狼どもを伴い 収拾のつかぬ混乱 全世界の妖怪 (山根和郎 訳) |
99 | La fin le loup, le lyon, beuf, & l'asne, Timide dama seront auec mastins: Plus ne cherra a` eux la douce manne, Plus vigilance & custode aux mastins. |
狼 獅子 牡牛 ロバの最後 臆病な鹿は猛犬のそばを離れぬ 彼らの上に甘いマナが降るなどということはもはやありえぬ 猛犬のためいっそうの監視と用心が肝要 (山根和郎 訳) |
100 | Le grand empire sera par Angleterre, Le pempotam des ans de trois cens: Grandes copies passer par mer & terre, Les Lusitains n'en seront par contens. |
大帝国がイギリスに生まれよう 比類なき威光を誇ること三百年をこえる 大軍が海陸を席巻する ポルトガル人は不満であろう (山根和郎 訳) |
このページの最終更新日は 2004/06/22 です。 |
![]() |