ノストラダムス予言集 百詩篇第四巻 |
ノストラダムス予言集に集録されている百詩篇第四巻のテクストは、53番まで1555年にマセ・ボノムが、54番以降は1557年にアントワーヌ・ドゥ・ローヌが印刷した版本が初出である。ここに掲げた四行詩の訳文は日本で出版された関連書より転用しているがあくまでも参考であり、ぜひ引用元の関連書に当たって注釈等を確認していただきたい。 |
1 | Cela du reste de sang non espandu Venise quiert secours estre donne Apres avoir bien longtemps attendu. Cite livree au premier corn sonne. |
残りの血は流されまい ヴェネチアは救いの手をもとめる 久しく待ったのちに 最初のらっぱを合図に市が引き渡される (山根和郎 訳) |
2 | Par mort la France prendra voyage a faire Classe par mer, marcher monts Pyrenees, Hespagne en trouble,marcher gent militaire: Des plus grand dames en France emmenees. |
死ゆえにフランスは旅に乗り出す 海の艦隊 ピレネー山脈を越える進軍 スペインは頭をかかえ 軍勢は進む もっとも高貴な女性が数名フランスに連行される (山根和郎 訳) |
3 | D'Arras & Bourges, de Brodes grans enseignes Un plus grand nombre de Gascons batre a pied, Ceulx long du Rosne saigneront les Espaignes: Proche du mont ou Sagonte s'assied. |
アラースとブールジュからブロデの大軍旗がガスコン人が大挙して徒歩で戦う ローヌ川沿いの人びとがスペインに血を流させるだろう 山の近く サグントの腰をすえる所 (山根和郎 訳) |
4 | L'impotent prince fache, plainctz & quereles. De rapts & pilles par coqz & par libyques: Grand est par terre,par mer infinies voiles, Seure Italie sera chassant Celtiques. |
無力な大公は色をなし不平不満に喧嘩さわぎ強姦に略奪 雄鶏とリビア人の蛮行だ それは陸上で強大 海上には無数の帆 ひとりイタリアのみケルト人を追い払っている (山根和郎 訳) |
5 | Croix, paix, sous un accompli divin verbe, L'Hespaigne & Gaule seront unis ensemble. Grand clade proche,& combat tres acerbe: Cueur si hardi ne sera qui ne tremble. |
十字架 平和が神の一言で達成する スペインとゴールが一体となろう 大災害が近い 戦いは残忍をきわめ いかに豪胆な心もおののかずにはいられまい (山根和郎 訳) |
6 | D'habits nouveaux apres faicte la treuve, Malice tramme & machination: Premier mourra qui en fera la preuve Couleur venise insidiation. |
休戦が成った後はあらたな衣裳が 悪意 陰謀 奸計 それを証する者が一番に死ぬ ヴェネチアの裏切りの色 (山根和郎 訳) |
7 | Le mineur filz du grand & hay prince, De lepre aura a vingt ans grande tache: De dueil sa mere mourra bien triste & mince. Et il mourra la ou toumbe chet lache. |
憎まれた大公の未成年の息子が 二十歳になると癩病でひどい傷をおう 母親はやせ細り悲嘆のどん底で死ぬだろう そして彼もだらけた肉がそげ落ちるとき息をひきとるだろう (山根和郎 訳) |
8 | La grand cite d'assaut prompt repentin Surprins de nuict, gardes interrompus Les excubies & veilles saint Quintin Trucides, garges & les pourtails rompus. |
大都市は機敏な不意打ちを食う 夜襲に胆をつぶし 警備は中断する サン・カンタンの番人も見張りも皆殺し 番兵も門も打ち破られる (山根和郎 訳) |
9 | Le chef du camp au milieu de la presse D'un coup de fleche sera blesse aux cuisses, Lorsque Geneve en larmes & detresse sera trahie par Lozan & Souysses. |
群衆の真ん中にいる軍の指導者が 矢を受けて太腿に傷を負う ジュネーヴは悲嘆の涙にくれながら ローザンヌとスイス人に裏切られる (山根和郎 訳) |
10 | Le jeune prince accuse faulsement Metra en trouble le camp & en querelles: Meurtri le chef pour le soustenement: Sceptre apaiser : puis guerir escroueles. |
若き大公 いわれなき罪をきせられ 陣営を争いと混乱に陥れよう 指導者は殺される 王冠を鎮める 手だすけをして つぎに瘰癧を癒す (山根和郎 訳) |
11 | Celui qu'aura gouvert de la grand cappe Sera induict a quelque cas patrer: Les XII.rouges viendront souiller la nappe Sous meurtre,meutre se viendra perpetrer. |
大いなる外套の政府を支配する者 いくつかの事件を処理するように導かれる 十二名の赤い人間が卓布を汚すにいたるだろう 謀殺が 殺人が犯されよう (山根和郎 訳) |
12 | Le camp plus grand de route mis en fuite, Gueres plus outre ne sera pourchasse: Ost recampe,& legion reduicte Puis hors des Gaules du tout sera chasse. |
最強の軍勢 進軍中に敗走するが 深追いされることはあるまい 軍は陣営を立て直し軍団は再編成される やがて彼らはフランスから一兵のこらず追い出される (山根和郎 訳) |
13 | De plus grand perte nouvelles raportees, Le raport fait le camp s'estonnera: Bandes unies encontre revoltees: Double phalange grand abandonnera. |
大損失の報知がもたらされる その報告が陣営を驚愕させる それら反乱に対して隊列が組まれ 二重の密集軍が貴人を見棄てるだろう (山根和郎 訳) |
14 | La mort subite du premier personnaige Aura change & mis un autre au regne: Tost,tard venu a si haut & bas aage, Que terre et mer faudra que l'on le craigne. |
第一人者の突然の死が 情勢を一変させ別人を君臨させよう ただちに しかし高位につくのが遅すぎる 歳わかくして 海と陸とから彼を脅かす必要があろう (山根和郎 訳) |
15 | D'ou pensera faire venir famine, De la viendra le ressasiement: L'oeil de la mer par avare canine Pour de l'un l'autre donrra huyle,froment. |
飢え死にさせてやろうと狙っている場所から その場所から救援が訪れるだろう 貧欲な犬に似た 海の眼 一方が他方に油と小麦を贈るだろう (山根和郎 訳) |
16 | La cite franche de liberte fait serve: Des profliges & resueurs faict asyle. Le roy change a eux non si proterve: De cent seront devenus plus de mille. |
気ままな自由都市が奴隷となり 放蕩者と妄想狂の避難所になる 国王が変わり 彼らに対して それほど暴君ぶりを発揮しなくなる 彼らは百人から千人以上にも増えよう (山根和郎 訳) |
17 | Changer a Beaune,Nuy,Chalons & Digeon Le duc voulant amander la Barree Marchant pres fleuve,poisson,bec de plongeon, Verra la queue : porte sera serree. |
ボーヌ ニュイ シャロン ディジョンなどで情勢が変わり 君主はカルメル派の改善を欲す 川のほとりを歩み 魚 水鳥の嘴 尻尾の方へ 門には閂がかけられよう (山根和郎 訳) |
18 | Des plus letres dessus les faits celestes Seront par princes ignorants reprouves: Punis d'Edit,chasses,comme scelestes, Et mis a mort la ou seront trouves. |
天上の学芸に通じたもっとも学識ある人びとの一部が 無学の君主たちに懲戒されるだろう 勅令で罰せられ 極悪人として追放され 見つかればその場で処刑される (山根和郎 訳) |
19 | Devant ROVAN d'Insubres mis le siege, Par terre & mer enfermes les passages. D'Haynault, & Flandres, de Gand & ceux de Liege Par dons laenes raviront les rivages. |
イタリア人がルーアンの前で攻囲し 通路は海と陸に閉ざされる エーノとフランドルからヘントとリエージュの道から 隠された贈り物で連中が海岸を荒廃させる (山根和郎 訳) |
20 | Paix vberte longtemps lieu louera Partout son regne desert la fleur de lis: Corps morts d'eau, terre la l'on aportera, Sperants vain heur d'estre la ensevelis. |
平和と豊富 場所は永らく誉めそやすだろう 王国から白百合が姿を消す 水死体 そこの陸地に運びあげられよう 埋葬される機会をむなしく待つ (山根和郎 訳) |
21 | Le changement sera fort difficile: Cite,province au change gain fera: Cueur haut,prudent mis,chasse lui habile. Mer,terre,peuple son estat changera. |
変革は至難であろう 都会も地方もその恩恵をうけるだろう 思慮ぶかい高官が狡猾な男に追われるだろう 海と陸で民衆は自分たちの地位 身分を変えようとするだろう (山根和郎 訳) |
22 | La grand copie qui sera deschassee, Dans un moment fera besoing au roy: La foy promise de loing sera fauscee Nud se verra en piteux desarroy. |
一時は追い払われる大軍が また国王に呼びもどされるだろう はるか彼方で結ばれた信義が破られ 彼はみじめに取り乱した無一物の自分に気づくだろう (山根和郎 訳) |
23 | La legion dans la marine classe Calcine,Magnes soulphre,& poix bruslera: Le long repos de lasseuree place: Port Selyn,Hercle feu les consumera. |
海の艦隊 軍団が燃やすだろう 石灰 マグネシア 硫黄 ピッチ 安全な場所で長い休息 セリンの港 モナコは火に焼きつくされるだろう (山根和郎 訳) |
24 | Ouy sous terre saincte d'ame,voix fainte, Humaine flamme pour divine voyr luire, Fera des seuls de leur sang terre tainte Et les saints temples pour les impurs destruire. |
聖なる地の下から女の消え入りそうな声が聞こえる 人間の焔が神の声をもとめて輝く それが独身者の血で大地を汚させ 不純なる者どものために聖なる寺院を破壊するだろう (山根和郎 訳) |
25 | Corps sublimes sans fin a l'oeil visibles Obnubiler viendront par ses raisons: Corps,front comprins,sens,chief & invisibles, Diminuant les sacrees oraisons. |
至上の肉体がかぎりなく眼に映る それらの理性の作用で曇りはじめる眼 肉体 額とともに 感覚と頭 いっさい見えぬ 神聖な祈りが先細りになるにつれて (山根和郎 訳) |
26 | Lou grand eyssame se levera d'abelhos, Que non sauran don te siegen venguddos Denuech l'enbousq;lou gach dessous las treilhos Cieutad trahido cinq lengos non nudos. |
蜜蜂の大群が蜂起するだろう しかしやつらがどこから来たのか誰も知るまい 夜の待ち伏せ 歩哨はブドウ棚の下に 市は裸でない五枚の舌に裏切られる (山根和郎 訳) |
27 | Salon,Mansol,Tarascon de SEX. l'arc, Ou est debout encor la piramide, Viendront livrer le prince Dannemarc Rachat honni au temple d'Artemide. |
サロン マンソル タラスコン 六つのアーチ そこにはまだピラミッドが立っている 彼らがデンマークの貴人を解放しにやってくるだろう アルテミスの神殿へ屈辱の身代金 (山根和郎 訳) |
28 | Lors que Venus du sol sera couvert, Souz l'esplendeur sera forme occulte, Mercure au feu les aura descouvert Par bruit bellique sera mis a l'insulte. |
金星が太陽に隠されるであろうとき 壮麗の陰には神秘の象があらわれよう 水星がそれらを火にさらしてしまい 戦争の噂で面とむかって侮辱されよう (山根和郎 訳) |
29 | Le sol cache eclipse par Mercure Ne sera mis que pour le ciel second. De Vulcan Hermes sera faite pasture: Sol sera veu pur rutilant & blond. |
隠れた太陽 水星に蝕され ほんの一瞬 天に安置されよう ヘルメーナはウルカーヌスの食物となり 太陽は汚れなき金色に輝きわたる (山根和郎 訳) |
30 | Plus XI fois lune soleil ne voudra, Tous augmentes & baisses de degre: Et si bas mis que peu or l'on coudra: Qu'apres faim,peste descouvert le secret. |
十一回を超えて 月は太陽を欲しないだろう 両者ともに度数において増減を経る 低く置かれすぎるのでごくわずかの黄金し縫わぬ 飢饉と疫病のあとに秘密があばかれよう (山根和郎 訳) |
31 | La lune au plain de nuit sus le haut mont, Le nouveau sophe d'un seul cerveau la veu: Par ses disciples estre immortel semond Yeux au mydi.En seins mains,corps au feu. |
月 深夜 高山の上にかかり 頭脳のみ有する若き賢者それを見たり 不滅の存在たらんと弟子たちに招かれ 双眼を南の方へ 両手を胸に 体は火中にあり (山根和郎 訳) |
32 | Es lieux & temps chair au poiss. donrra lieu: La loy commune sera faicte au contraire: Vieux tiendra fort,puis oste du milieu Le Panta chiona philon mis fort |
肉が魚に一目おくあの時 あの場所 共通の法が対立してつくられるだろう 古い秩序は抵抗するだろうがやがて舞台から駆逐され ついで朋友が共有する物いっさいが はるか後方へ押しのけられてしまう (山根和郎 訳) |
33 | Juppiter joint plus Venus qu'a la Lune Apparoissant de plenitude blanche: Venus cachee soubs la blancheur Neptune, De Mars frappe par la granee branche. |
木星は月よりも金星と仲良しになった 真っ白に成熟した姿で登場する 金星は海王星の白さで影がうすく 彫刻をほどこした火星の杖に打たれて (山根和郎 訳) |
34 | Le grand mene captif d'estrange terre, D'or enchaine au roy CHYREN offert, Qui dans Ausonne,Millan perdra la guerre, Et tout son ost mis a feu & a fer. |
貴き人 虜囚の身で異国の地より連れ去られ 黄金の鎖につながれ国王シーレンへの贈り物 アウソニア ミラノに在る者 戦に敗れ 軍勢は火に投ぜられ 剣にかけられよう (山根和郎 訳) |
35 | Le feu estaint, les vierges trahiront La plus grand part de la bande nouvelle: Fouldre a fer,lance les seuls roy garderont: Etrusque & Corse,de nuit gorge allumelle. |
火が消され 処女たちが裏切るだろう 新しい仲間のほぼことごとくも 剣に稲妻 国王を護るのは槍だけだ トスカーナとコルシカ 夜 喉裂ける (山根和郎 訳) |
36 | Les jeux nouveaux en Gaule redresses, Apres victoire de l'Insubre champaigne: Monts d'Esperie,les grands lies,trousses: De peur trembler la Romaigne & l'Espaigne. |
新しい遊びがゴールではじまる イタリア作戦成功ののちに ヘスペリアの山々 偉い方々が縛りあげられる ロマーニアとスペインは恐怖におののくだろう (山根和郎 訳) |
37 | Gaulois par saults,monts viendra penetrer: Occupera le grand lieu de l'Insubre: Au plus profond son ost fera entrer: Gennes,Monech pousseront classe rubre. |
ゴール人が騎虎の勢いで山脈に侵入する イタリアの特等席を占拠する 彼は傘下の軍勢をなおも深く侵攻させる ジェノヴァとモナコは赤い艦隊を撃退する (山根和郎 訳) |
38 | Pendant que duc,roy,royne occupera Chef Bizant du captif en Samothrace: Avant l'assault l'un l'autre mangera: Rebours ferre suyvra du sang la trasse. |
公爵が王と王妃を占有するあいだ ビサンチウムの指導者はギリシャで捕虜になっている 攻撃の前に一方が他方をむさぼり食う 金属性の逆転装置が血の跡をたどる (山根和郎 訳) |
39 | Les rodiens demanderont secours Par le neglet de ses hoyrs delaissee. L'empire Arabe revalera son cours Par Hesperies la cause redressee. |
ロードスの人びとが救いを求める 世継ぎの無視怠慢に見棄てられて アラブ帝国が進路を見直し その大義は西洋の手で復活する (山根和郎 訳) |
40 | Les forteresses des assieges sarres Par poudre a feu profondes en abysme: Les proditeurs seront touts vifs serres Onc aux sacristes n'avint si piteux scisme. |
攻囲された要塞が閉ざされる その深渕に沈んだ火薬で 国賊は生きながら埋葬されよう 香部屋係りにとってこれほど哀れな分裂はなかった (山根和郎 訳) |
41 | Gymnique sexe captive par hostaige Viendra de nuit custodes decevoyr: Le chef du camp dec,eu par son langage, Lairra a la gente, fera piteux a voir. |
人質として囚われた女性が 夜になって監視を欺くだろう 彼女の口にだまされた戦場の指揮官が 女を民衆に引き渡す 涙なくしては見られぬ光景 (山根和郎 訳) |
42 | Geneve & Langres par ceux de Chartres & Dolle Et par Grenoble captif au Montlimard Seysset,Losanne par fraudulente dole, Les trahiront par or soyxante marc. |
ジュネーヴとラングルがシャルトルとドールの民衆により さらにグルノーブルの手で モンテリマールで囚われの身となる セーセルとローザンヌ 奸計をもちい 六十マールの金で彼らを裏切る (山根和郎 訳) |
43 | Seront ouye au ciel armes battre, Celuy au mesme les diuins ennemis: Voudront loix sainctes iniustement debatre: Par foudre & guerre bien croyans a` mort mis. |
武器が空で戦っているのが聞こえる 同じ年 聖なるものは敵だ 彼らは不当にも聖なる法を問いただしたがり 雷と戦争により多数の信者が死に追いやられる (山根和郎 訳) |
44 | Lous gros de Mende,de Roudes & Milhau Cahours,Limoges,Castres malo,sepmano De nuech l'intrado,de Bourdeaux un cailhau Par Perigort au toc de la campano. |
マンドと ロデおよびミローとの二つの大きなもの カオールとリモージュ カストル 悪い週 夜には入場 ボルドーから侮辱 鐘のひびきを合図にペリゴールから (山根和郎 訳) |
45 | Par conflit roy,regne abandonera: Le plus grand chef faillera au besoing: Mors profliges peu en rechapera, Tous destranches,un en sera tesmoing. |
戦闘により王が王国を放棄するだろう 最高指導者が正念場でどじを踏むだろう 死 破壊 逃れる者はごくわずか 生き証人となる一人を除き全員討ち死に (山根和郎 訳) |
46 | Bien defendu le faict par excelence, Garde toy Tours de ta proche ruine. Londres & Nantes par Reims sera defense Ne passes outre au temps de la bruine. |
卓越するがゆえにその行為は厳禁される トゥールよ 破滅の道を警戒せよ ロンドンおよびナントはランスにたよって防禦する 霧の日は分相応におとなしくしていることだ (山根和郎 訳) |
47 | Le noir farouche quand aura essaye Sa main sanguine par feu,fer,arcs tendus: Trestout le peuple sera tant effraie: Voyr les plus grads par col & pieds pendus. |
残忍な王が血ぬられた手をふるったとき 火のなかに 剣を引きしぼった弓に 国民一人のこらず怯えおののくだろう 高貴な方々が首吊り足吊りにされるのを見て (山根和郎 訳) |
48 | Plannure Ausonne fertile,spacieuse Produira taons si trestant sauterelles: Clarte solaire deviendra nubileuse, Ronger le tout,grand peste venir d'elles. |
アウソニアの平原 肥沃かつ広大 アブとイナゴをおびただしく産み出す だから陽光が覆いかくされるだろう 奴らは何もかも食いつくすから 未曾有の悪疫に見舞われるだろう (山根和郎 訳) |
49 | Devant le peuple sang sera respandu Que du haut ciel ne viendra eslogner: Mais d'un longtemps ne sera entendu L'esprit d'un seul le viendra tesmoigner. |
民衆の前で血が流される それは高い空から遠くへはゆかぬ しかし永らくそれは耳にとどかない ひとりの人間の魂がその証しとなろう (山根和郎 訳) |
50 | Libra verra regner les Hesperies, De ciel,& terre tenir la monarchie: D'Asie forces nul ne verra peries Que sept ne tiennent par rang la hierarchie. |
天秤座が西を支配するのが見られよう 天と地を完全にわがものとして なにぴとも破壊されたアジアの威力を見ることはないが やがて七が継続して階層を握ることになる (山根和郎 訳) |
51 | Le duc cupide son ennemi ensuivre Dans entrera empeschant sa phalange: Astes a pied si pres viendront poursuivre, Que la journee conflite pres de Gange. |
公は敵の尻にくっついて入りたがる 密集軍の邪魔をしながら 彼らは徒歩で急行 ぴったりくっついてくるので 戦いの日がガンジュに近づいている (山根和郎 訳) |
52 | La cite obsesse aux murs hommes & femmes Ennemis hors le chef pretz a soy rendres Vent sera fort encontre les gens-darmes: Chasses seront par chaux,poussiere & cendre. |
攻囲された市で男も女も壁ぎわに 敵が外に迫り 指導者は降伏の準備 風は兵隊につらくあたり 彼らは石灰 塵埃 灰で撃退されよう (山根和郎 訳) |
53 | Les fujitifs & bannis revoques: Peres & filz grand garnisent les hauts puids: Le cruel pere & les siens suffoques: Son filz plus pire submerge dans le puis. |
逃亡した者 追放された者 呼びかえされる 父たち 息子たち 深い井戸の守りをかためる 残忍な父と家来たちは窒息する 彼の息子で極悪の者 井戸で溺れ死ぬ (山根和郎 訳) |
54 | Du nom qui onque ne fut au Roy Gaulois Iamais ne fut vn foudre si craintif. Tremblant l'Italie, l'Espagne & les Anglois, De femme estrangiers grandement attentif. |
フランス王がかつて有したことのなき名 かくも恐ろしき雷鳴 耳にしたことなし イタリア スペイン イギリス 慄然と立ちすくむ この者 異国の女にことのほか思いやり深かるべし (山根和郎 訳) |
55 | Quand la corneille sur tout de brique ioincte, Durant sept heures ne fera que crier: Mort presagee de sang statue taincte, Tyran meurtri, aux Dieux peuple prier. |
煉瓦造りの塔の上で烏が 七時間もただカアカア鳴くだけのとき そいつは死を予言する 血まみれの彫像 暴君は誅され 人民は神に祈る (山根和郎 訳) |
56 | Apres victoire de rabieuse langue, L'esprit tempre' en tranquil & repos: Victeur sanguin par conflict faict harangue, Roustir la langue & la chair & les os. |
怒りの舌(ことば)が勝利を収めたのち 精神は安らかな憩いに誘われる 戦いのさなか血に飢えた勝者は長広告をふるい 舌 肉 骨を焼きこがす (山根和郎 訳) |
57 | Ignare enuie au grand Roy supportee, Tiendras propos deffendre les escripts. Sa femme non femme par vn autre tentee, Plus double deux ne fort |
偉大なる王に支持された無知の羨望が 著作の禁止を提案するだろう 彼の妻 彼の妻ではないが別の人間に誘惑され 二重の振舞いをする夫婦は もはやそれに異をとなえることはない (山根和郎 訳) |
58 | Soloeil ardent dans le grosier coller, De sang humain arrouser terre Etrusque: Chef seille d'eau, mener son fils filer, Captiue dame conduicte terre Turque. |
灼熱の太陽を喉に呑みこむ トスカナの血は人血にまみれる 指導者は息子を連れ去り手桶いっぱいの水 囚われの女はトルコの地に連れ去られる (山根和郎 訳) |
59 | Deux assiegez en ardente ferueur: Ce soif estaincts pour deux plaines tasses Le fort lime', & vn vieillart resueur, Aux Genevois de Nira monstra trasse. |
二人が炎熱のなかに攻囲され コップ二杯の水がないばかりに渇死させられる 砦はやすりで削られ 老いた夢想家が ジュネーヴ人にニラの進路を教える (山根和郎 訳) |
60 | Les sept enfans en hostaine laissez, Le tiers viendra son enfant trucider: Deux par son fils seront d'estoc percez. Genues, Florence, les viendra enconder. |
七人の子供が人質にとられたまま 第三の人物が彼の子を虐殺しにやってくるだろう 二人は彼の息子のせいで鉤に刺される 彼はジェノヴァとフィレンツェを 打ちのめしにやってくるだろう (山根和郎 訳) |
61 | Le vieux mocque' priue' de sa place, Par l'estranger qui le subornera: Mains de son fils mangees deuant sa face, Le frere a` Chartres, Orl Rouan trahira. |
老人 愚弄され 位置を奪われる 彼を餌で釣った外国人の手で 彼の息子たちの手が彼の目の前でむしゃむしゃ食われ 彼は兄弟を裏切るだろう シャルトルで オルレアンで またルーアンで (山根和郎 訳) |
62 | Vn coronel machine ambition, Se saisira de la grande armee, Contre son Prince fainte inuention, Et descouuert sera soubs sa ramee. |
連隊長 野心に燃えて陰謀をたくらみ 軍の実権をにぎるだろう 君主にさからい いつわりの創りごと おのれの旗の下に立つ 彼の姿が見られよう (山根和郎 訳) |
63 | L'armee Celtique contre les montaignars, Qui seront sceuz & prins a` la pipee: Paysans frez pouseront rost faugnars, Precipitez tous au fils de l'espee. |
山岳民に対抗するケルトの軍勢 見破られて罠にはまるだろう 新鮮なワラビの草むらが、まもなく農民に圧しつぶされ 彼らは剣の刃にかかってことごとく滅びるだろう (山根和郎 訳) |
64 | Le deffaillant en habit de bourgeois, Viendra le Roy tenter de son offense: Quinze soldats la pluspart Vstagois, Vie derniere & chef de sa cheuance. |
約束を守らぬ者 善良市民の身なりで 侮辱で王を試そうとやってくるだろう 十五人の兵士 そのほとんどが無法者 彼のいのちと領地の大半が息絶える (山根和郎 訳) |
65 | Au deserteur de la grande fortresse, Apres qu'aura son lieu abandonne', Son aduersaire fera grand prouesse, L'empereur tost mort sera condamne'. |
大いなる砦を遺棄する者へ その者が持ち場を放棄した後 敵が赫々たる武勲をたてるだろうから 皇帝はほどなく死罪を申し渡されよう (山根和郎 訳) |
66 | Sous couleur fainte de sept testes rasces, Seront semez diuers explorateurs: Puys & fontaines de poisons arrousees, Au fort de Gennes humains deuorateurs. |
七つの剃髪頭のいつわりの色の陰から 何匹かの密偵がばらまかれよう 井戸や泉に毒がまきちらされ ジェノヴァの砦で連中は人肉を食らう (山根和郎 訳) |
67 | Lors que Saturne & Mars esgaux combust, L'air fort seiche' longue traiection: Par feux secrets, d'ardeur grand lieu adust, Peu pluye, vent chaut, guerres, incursions. |
土星と火星がひとしく燃える年 大気はからからに乾き 流星は長い尾をひく 隠れた火が激しい炎熱で広大な場所を焼き 雨すくなく 風あつく 戦乱と襲撃 (山根和郎 訳) |
68 | En lieu bien proche non esloigne' de Venus. Les deux plus grands de l'Asie & d'Aphrique, Du Ryn & Hister qu'on dira sont venus, Cris pleurs a` Malte & coste' Ligustique. |
金星の年から遠くない近くの場所で アジアとアフリカの二大巨人が ラインとヒスタから来たと噂されるだろう 悲鳴と涙がマルタとリグーリア沿岸で (山根和郎 訳) |
69 | La cite' grande les exilez tiendront, Les citadins morts, meurtris & chassez: Ceux d'Aquilee a` Parme promettront, Monstrer l'entree par les lieux non trassez. |
亡命者がその大都市を確保するだろう 市民は死に 殺害され 放逐される アクイレーイアの住民がパルマに約束するだろう いまだ踏まれたことのない小道をたどる入り口を教えると (山根和郎 訳) |
70 | Bien contigue des grands monts Pyrenees, Vn contre l'Aigle grand copie addresser: Ouuertes veines, forces exterminees, Que iusqu'a Paulle chef viendra chasser. |
ピレネー大山脈のすぐ近くで ある男が鷲に対抗して大軍を起すだろう 血管が切り開かれ 力が影をひそめる 指導者が彼らをポーまで追い払うだろう (山根和郎 訳) |
71 | En lieu d'espouse les filles trucidees, Meurtre a` grand faute ne fera superstile: Dedans se puys vestu les inondees, L'espouse estainte par haute d'Aconile. |
花嫁のかわりに少女たちが虐殺される 凶悪きわまる殺人なので生存者は皆無だろう 純潔な娘たちは井戸で溺死させられ 花嫁はトリカブトの一服で殺される (山根和郎 訳) |
72 | Les Attomiques par Agen & l'Estore, A sainct Felix feront leur parlement: Ceux de Basas viendront a` la mal' heure, Saisir Condon & Marsan promptement. |
アジャンおよびレクトゥールによるアルトミークが サン・フェリックスで議会を開くだろう バザスの者どもがまずい時にやってくる コンドンとマルサンをすぐに捕えようと (山根和郎 訳) |
73 | Le nepueu grand par force prouuera Le pache fait du coeur pusillanime: Ferrare & Ast le Duc esprouuera, Par lors qu'au soir sera le pantomime |
甥が大いなる力で証明する 臆病心が犯した罪を 大公がフェラーラとアスティをためす そこでゆうべの無言劇が演じられる (山根和郎 訳) |
74 | Du lac Leman & ceux de Brannonices: Tous assemblez contre ceux d'Aquitaine: Germains beaucoup encore plus Souisses, Seront desfaicts auec ceux d'Humaine. |
ジュネーヴの湖とマコンの人びと アキテーヌの人びとに対抗しこぞって寄り集まる 多くのドイツ人 それ以上のスイス人が メーヌ(ユメーヌ)の人びととともに撃滅される (山根和郎 訳) |
75 | Prest a` combattre fera defection, Chef aduersaire obtiendra la victoire: L'arriere garde fera defension. Les defaillans mort au blanc territoire. |
いざ戦わんとする者が裏切り 敵の主役が勝利を握るだろう 後衛が防戦につとめ よろめく者ども 白い国で死にいたる (山根和郎 訳) |
76 | Les Nibobriges par eeux de Perigort, Seront vexez, tenant iusques au Rosne: L'associe' de Gascons & Begorne, Trahir le temple, le prestre estant au prosne: |
アジャンの人びと ペリゴールの者どもに ローヌ川に至るまで 悩まされよう ガスコーニュとビゴールの協力が 教会を裏切り 牧師はお説教をたれる (山根和郎 訳) |
77 | Selin monarque l'Italie pacifique, Regnes vnis par Roy Chrestien du monde: Mourant voudra coucher en terre blesique, Apres pyrates auoir chasse' de l'onde. |
セランの王 イタリアは平和 世界のキリスト教国王が統一する諸王国歿するとき 彼はブロワの地に 眠ることを欲す 海より海賊どもを駆逐し終えて (山根和郎 訳) |
78 | La grand' armee de la pugne ciuile, Pour de nuict Parme a` l'estrange trouuee, Septante neuf meurtris dedans la ville, Les estrangers passez tout a` l'espee. |
内乱の大軍団 夜 パルマは異人の手に奪われる 町で殺されたもの七十九 異人ことごとく剣にたおれる (山根和郎 訳) |
79 | Sang Royal fuis, Monhuit, Mas, Esguillon, Remplis seront de Bourdelois les Landes, Nauuarre, Bygorre poinctes & eguillons, Profonds de faim vorer de Liege glandes. |
逃亡 王の血筋 モンヌール マス エギュイヨン ランドは ボルドーの人間でいっぱいになる ナヴァール ビゴール 切っ先と拍車 飢えのどん底 彼らはコルクガシの実を貪り食う (山根和郎 訳) |
80 | Pres du grand fleuue grand fosse terre egeste, En quinze pars sera l'eau diuisee: La cite' prinse, feu, sang cris conflict mettre. Et la pluspart concerne au collisee. |
大河のほとり 大きな塹壕 掘られた大地 川は十五の区画に分割されよう 市は奪われ 火災 流血 叫喚 戦闘 広い地域が衝突に巻きこまれる (山根和郎 訳) |
81 | Pont on fera promptement de nacelles, Passer l'armee du grand Prince Belgique: Dans profondez & non loing de Brucelles, Outre passez, detranchez sept a` picque. |
橋が舟から急いで造られよう 偉大なベルギー王の軍団を渡らせるため ブリュッセルからさほど遠くない所へなだれこみ 通り過ぎてしまうと七人が矛で倒されよう (山根和郎 訳) |
82 | Amas s'approche venant d'Esclauonie, L'Olestant vieux cite' ruynera: Fort desolee verra sa Romanie, Puis la grande flamme esteindre ne scaura. |
人の大群が近づく スラヴォニアから 破壊者が古都を廃虚と化す 彼はおのれのロマニアが無残に荒廃しているのを見る やがて大火を消すすべを知らず途方に暮れる (山根和郎 訳) |
83 | Combat nocturne le vaillant capitaine, Vaincu fuyra peu de gens proflige': Son peuple esmeu, sedition non vaine. Son propre fils le tiendra assiege'. |
夜戦 勇敢な隊長 敗れ 逃亡するわずか数人にやっつけられて 部下は動転 煽動が功を奏す 実の息子が彼を攻めたてる (山根和郎 訳) |
84 | Vn grand d'Auxerre mourra bien miserable. Chasse' de ceux qui sous luy ont este': Serre' de chaines, apres d'vn rude cable, En l'an que Mars, Venus & Sol mis en este'. |
オセール出の要人が悲惨な死を遂げる 下にいた連中に追い出されて 鎖でつながれ つぎに頑丈な荒縄で 火星 金星 太陽が夏に交会する年 (山根和郎 訳) |
85 | Le charbon blanc du noir sera chasse', Prisonnier faict mene' au tombereau, More Chameau sur pieds entrelassez, Lors le puisne' sillera l'aubereau. |
白い炭が黒いやつに放逐されて 囚われの身となり死刑囚護送車に引きずりこまれる ごろつきみたいに両足を縛られ そのとき最後に生まれた者が鷹を放つだろう (山根和郎 訳) |
86 | L'an que Saturne en eau sera conioinct, Avecques Sol, le Roy fort puissant, A Reims & Aix sera receu & oingt, Apres conquestes meurtrira innocens. |
土星が水瓶座で交会し 太陽とも交会する年 権力絶大の王が ランスとエクスに迎えられ 油をそそがれよう 征服ののち彼は罪なき民を虐殺するだろう (山根和郎 訳) |
87 | Vn fils du Roy tant de langues apprins, A son aisne' au regne different: Son pere beau au plus grand fils comprins, Fera perir principal adherant. |
王の息子 多くの言語を学び終え 王国で兄とひと味ちがった存在 義父 兄のよき理解者ではあるが かけがえのない味方を滅ぼそうとする (山根和郎 訳) |
88 | Le grand Antoine de nom de faict sordide De Phthyriaise a` son dernier ronge': Vn qui de plomb voudra estre cupide, Passant le port d'esleu sera plonge'. |
アントワーヌ 名はりっぱだが行ないは低劣 とどのつまりはシラミに食われてしまう 鉛が欲しくてたまらぬ者 入江を渡ろうとして選ばれた者によって溺死させられよう (山根和郎 訳) |
89 | Trente de Londres secret coniureront, Contre leur Roy, sur le pont l'entreprise: Leuy, satalites la` mort de gousteront, Vn Roy esleut blonde, natif de Frize. |
ロンドン市民三十人ひそかに陰謀をたくらむ 国王に歯向かい 海上の企て 彼も廷臣も死ぬのはいやだ 金髪の王が選ばれる フリースラントの生まれ (山根和郎 訳) |
90 | Les deux copies aux mers ne pourront ioindre, Dans cest instan trembler Misan, Ticin: Faim, soif, doutance si fort les viendra poindre Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boucin. |
二つの軍勢 城壁で合流できぬ その時 ミラノとパヴィーアは震撼する 飢え 渇き 疑念が彼らの重圧となるので 一片の肉もパンも 糧食も手に入らぬ (山根和郎 訳) |
91 | Au Duc Gaulois contrainct battre au duelle, La nef Mellele monech n'approchera, Tort accuse', prison perpetuelle, Son fils regner auant mort taschera. |
決闘を強いられたフランスの大公のため メレルの船はモナコに近づかぬ 濡れ衣を着せられ 永遠の牢獄 彼の息子は死ぬ前に支配を試みるだろう (山根和郎 訳) |
92 | Teste tranchee du vaillant capitaine, Seza iettee deuant son aduersaire: Son corps pendu de la classe a` l'ancienne Confus fuira par rames a` vent contraire. |
勇敢な隊長の首が切り落とされ 仇敵の面前に投げ出されるだろう 彼の肉体は船の帆柱に吊るされ 周章狼狽 彼は櫂を使い 逆風に向かって逃げるだろう (山根和郎 訳) |
93 | Vn serpent veu proche du lict royal, Sera par dame nuict chiens n'abayeront: Lors naistre en France vn Prince tant royal, Du ciel venu tous les Princes verront. |
蛇を王室の寝台わきで目撃するだろう 夜 ひとりの貴婦人が 番犬は吠えぬ やがてフランスに生まれるのが王者の風格そのものの王子 ゆえに大公諸氏の眼はおしなべて 彼を天の贈り物とみなすだろう (山根和郎 訳) |
94 | Deux grands freres seront chassez d'Espaigne, L'aisne vaincu sous les mons Pyrenees: Rougir mer, Rosne, sang Lemand d'Alemaigne, Narbon, Blyterre, d'Agth contaminees. |
偉い二兄弟がスペインから放逐されよう 兄のほうはピレネー山脈の麓で倒される 海は朱に染まり ローヌ川 ドイツからレマン湖の血 ナルボンヌとベジエ アグドに汚染される (山根和郎 訳) |
95 | Le regne a` deux l'aisse' bien peu tiendront, Trois ans sept mois passez feront la guere Les deux Vestales contre rebelleront, Victor puisnay en Armenique terre |
二者に委ねられた支配 彼らはそれをごく短期間しか握っていないだろう 三年七ヶ月が過ぎると彼らはまた戦争に向かうだろう 二人の処女が彼らに謀叛するだろう やがて勝者がアメリカの地に誕生する (山根和郎 訳) |
96 | La soeur aisnee de l'Isle Britannique Quinze ans deuant le frere aura naissance, Par son promis moyennant verrifique, Succedera au regne de balance. |
イギリスの島の年上の姉妹 弟より十五年前に生まれるだろう 彼の約束が真なることが証されたゆえ 彼女は首尾よくバランス王国を継承するだろう (山根和郎 訳) |
97 | L'an que Mercure, Mars, Venus retrograde, Du grand Monarque la ligne ne faillir: Esleu du peuple l'vsitant pres de Gaudole. Qu'en paix & regne viendra fort |
水星 火星 金星の逆行する年 大王の家系は断絶しないだろう カディス近くでポルトガルの民に推挙され みずからの王国で平穏に長寿を全うするだろう (山根和郎 訳) |
98 | Les Albanois passeront dedans Rome, Moyennan Langres demipler affublez. Marquis & Duc ne pardonnes a` homme, Feu, sang, morbiles point d'eau faillir les bleds. |
アルバの民 ローマに越え入る ラングルを用い 大衆は弱まる 侯 公爵 なにぴとも赦されぬ 火災 流血 天然痘 一滴の水なく 穀物は枯れゆく (山根和郎 訳) |
99 | Laisne' vaillant de la fille du Roy, Respoussera si profond les Celtiques, Qu'il mettra foudres, combien en tel arroy Peu & loing, puis profond e's Hesperiques. |
王女の長男 勇猛なる者 ケルト人をはるか彼方まで撃退するだろう 彼は雷電を操るだろう 同勢はかくも大群 遠方に数えるほど やがて西の奥深くへ (山根和郎 訳) |
100 | Du feu celeste au Royal edifice. Quand la lumiere de Mars defaillira, Sept mois grand guerre, mort gens de malefice Rouan, Eureux au Roy ne faillira. |
火が天から王城へ 火星の輝きが衰えるとき 七ヶ月の大戦 民は呪われて死す ルーエン エヴルーは王を見捨てず (山根和郎 訳) |
このページの最終更新日は 2004/06/19 です。 |
![]() |